Animations of unseeable biology | Drew Berry | TED

2,518,626 views ・ 2012-01-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yubal Masalker מבקר: Sigal Tifferet
00:15
What I'm going to show you are the astonishing molecular machines
0
15585
5317
מה שאני עומד להראות
זה את המכונות המולקולריות מעוררות ההשתאות
00:20
that create the living fabric of your body.
1
20926
3300
אשר יוצרות את מארג החיים של גופנו.
00:24
Now molecules are really, really tiny.
2
24250
3783
מולקולות הן ממש, ממש זעירות.
וכאשר אני אומר זעירות,
00:28
And by tiny, I mean really.
3
28057
2880
אני באמת מתכוון לזה.
00:31
They're smaller than a wavelength of light,
4
31905
2002
הן יותר קטנות מאורך גל של אור,
00:33
so we have no way to directly observe them.
5
33931
2305
כך שאין לנו דרך לראותן ישירות.
אבל באמצעות המדע, יש לנו מושג די טוב
00:37
But through science, we do have a fairly good idea
6
37011
2343
על מה שמתרחש ברמה המולקולרית.
00:39
of what's going on down at the molecular scale.
7
39378
2212
מה שאנו יכולים לעשות זה לספר על מולקולות,
00:42
So what we can do is actually tell you about the molecules,
8
42059
2777
00:44
but we don't really have a direct way of showing you the molecules.
9
44860
3237
אבל אין ביכולתנו להראות ישירות את המולקולות.
אחת הדרכים לעקוף זאת היא לצייר ציורים.
00:48
One way around this is to draw pictures.
10
48121
2250
00:50
And this idea is actually nothing new.
11
50395
2540
אבל אין בזה שום דבר חדש.
00:52
Scientists have always created pictures
12
52959
2288
מדענים תמיד יצרו סקיצות
כחלק מתהליך החשיבה והגילוי שלהם.
00:55
as part of their thinking and discovery process.
13
55271
2786
הם מציירים ציורים על מה שרואות עיניהם,
00:58
They draw pictures of what they're observing with their eyes,
14
58081
2875
01:00
through technology like telescopes and microscopes,
15
60980
2392
בעזרת טכנולגיות כמו טלסקופים ומיקרוסקופים,
וגם על המחשבות החולפות במוחם.
01:03
and also what they're thinking about in their minds.
16
63396
2439
01:05
I picked two well-known examples,
17
65859
1603
בחרתי בשתי דוגמאות מאוד ידועות,
01:07
because they're very well-known for expressing science through art.
18
67486
3605
כי הן ידועות בעבור הבעת מדע באמצעות אמנות.
אתחיל עם גלילאו
01:11
And I start with Galileo, who used the world's first telescope
19
71440
3703
שהשתמש בטלסקופ הראשון בעולם
כדי להביט לעבר הירח.
01:15
to look at the Moon.
20
75167
1186
01:16
And he transformed our understanding of the Moon.
21
76377
2307
הוא שינה לחלוטין את הבנתנו לגבי הירח.
01:18
The perception in the 17th century
22
78708
1633
על-פי התפיסה של המאה ה-17,
01:20
was the Moon was a perfect heavenly sphere.
23
80365
2057
הירח היה כדור שמיימי מושלם.
01:22
But what Galileo saw was a rocky, barren world,
24
82835
2984
אבל מה שגלילאו ראה היה עולם סלעי שומם,
01:25
which he expressed through his watercolor painting.
25
85843
2393
שאותו ביטא דרך ציורי צבעי המים שלו.
01:28
Another scientist with very big ideas,
26
88671
2798
מדען אחר בעל רעיונות כבירים,
כוכב-העל של ביולוגיה, הוא צ'רלס דארווין.
01:31
the superstar of biology is Charles Darwin.
27
91594
2524
ועם רישום ידוע זה במחברתו,
01:34
And with this famous entry in his notebook,
28
94142
2044
הוא מתחיל בפינה השמאלית העליונה ב-"אני סבור",
01:36
he begins in the top left-hand corner with, "I think,"
29
96210
2840
ואז משרבט סקיצה של עץ החיים הראשון,
01:39
and then sketches out the first tree of life,
30
99074
2707
01:41
which is his perception of how all the species,
31
101805
2930
המבטאת את תפיסתו בנוגע לכיצד
כל המינים, כל החי על כדור-הארץ,
01:44
all living things on Earth are connected through evolutionary history --
32
104759
3858
קשורים באמצעות היסטוריה אבולוציונית --
01:48
the origin of species through natural selection
33
108641
2247
מוצא המינים באמצעות הברירה הטבעית
01:50
and divergence from an ancestral population.
34
110912
2324
והתפצלות מאוכלוסיה קדומה משותפת.
01:53
Even as a scientist,
35
113775
1461
אפילו כמדען, כאשר ישבתי בהרצאות
01:55
I used to go to lectures by molecular biologists
36
115648
2513
שניתנו על-ידי ביולוגים מולקולריים,
הן כלל לא היו מובנות לי,
01:58
and find them completely incomprehensible,
37
118185
2725
02:00
with all the fancy technical language and jargon
38
120934
2268
עם כל השפה והמושגים הטכניים
שהם השתמשו בהם לתיאור עבודתם,
02:03
that they would use in describing their work,
39
123226
2124
עד שנתקלתי בעבודת האמנות של דייויד גודסל,
02:05
until I encountered the artworks of David Goodsell,
40
125374
3051
שהוא ביולוג מולקולרי במכון סקריפס.
02:08
who is a molecular biologist at the Scripps Institute.
41
128449
2741
ובתמונותיו,
02:11
And his pictures -- everything's accurate and it's all to scale.
42
131214
3569
הכל מדוייק ובמידות הנכונות.
02:14
And his work illuminated for me
43
134807
2429
עבודותיו האירו לי
02:17
what the molecular world inside us is like.
44
137260
2315
איך נראה העולם המולקולרי מבפנים.
זהו חתך רוחב דם.
02:20
So this is a transection through blood.
45
140075
2025
02:22
In the top left-hand corner, you've got this yellow-green area.
46
142124
2977
בפינה השמאלית העליונה, רואים אזור צהוב-ירוק.
אזור זה הוא הנוזלים בדם, בעיקר מים,
02:25
The yellow-green area is the fluid of blood, which is mostly water,
47
145125
3216
אבל גם נוגדנים, סוכרים,
02:28
but it's also antibodies, sugars, hormones, that kind of thing.
48
148365
2987
הורמונים ודברים כאלה. והאזור האדום
02:31
And the red region is a slice into a red blood cell.
49
151376
2488
הוא חתך בתוך תא דם אדום.
02:33
And those red molecules are hemoglobin.
50
153888
1866
ואותן מולקולות אדומות הן המוגלובין.
02:35
They are actually red; that's what gives blood its color.
51
155778
2695
הן באמת אדומות; זה מה שהופך את הדם לאדום.
ההמוגלובין פועל כספוג מולקולרי
02:38
And hemoglobin acts as a molecular sponge
52
158497
1967
כדי לספוג את החמצן שבריאות
02:40
to soak up the oxygen in your lungs
53
160488
1677
ולשאתו לאיברים אחרים בגוף.
02:42
and then carry it to other parts of the body.
54
162189
2113
מאוד התרשמתי מתמונה זו לפני שנים רבות,
02:44
I was very much inspired by this image many years ago,
55
164326
2532
02:46
and I wondered whether we could use computer graphics
56
166882
2551
ותהיתי אם ניתן להשתמש בגרפיקה ממוחשבת
כדי לתאר את העולם המולקולרי.
02:49
to represent the molecular world.
57
169457
1604
כיצד הוא ייראה?
02:51
What would it look like?
58
171085
1151
02:52
And that's how I really began.
59
172260
1440
וכך באמת התחלתי. אז הבה נתחיל.
02:54
So let's begin.
60
174123
1613
02:55
This is DNA in its classic double helix form.
61
175760
2385
זהו DNA בצורה הקלסית של הסליל הכפול.
זה התקבל מדיפרקציית קרני-X,
02:58
And it's from X-ray crystallography, so it's an accurate model of DNA.
62
178169
3356
כך שזה מודל מדוייק של ה-DNA.
03:01
If we unwind the double helix and unzip the two strands,
63
181549
2971
אם מתירים את הסליל הכפול ופותחים את שני הגדילים שבתוכו,
רואים דברים אלה שנראים כמו שיניים.
03:04
you see these things that look like teeth.
64
184544
2019
אלה הם האותיות של הקוד הגנטי,
03:06
Those are the letters of genetic code,
65
186587
1817
25,000 הגנים הכתובים ב-DNA שלנו.
03:08
the 25,000 genes you've got written in your DNA.
66
188428
2269
03:10
This is what they typically talk about -- the genetic code --
67
190721
2936
על זה בדרך-כלל מדברים --
הקוד הגנטי -- על זה מדברים.
03:13
this is what they're talking about.
68
193681
1691
אבל ברצוני לדבר על היבט אחר
03:15
But I want to talk about a different aspect of DNA science,
69
195396
2770
של מדע ה-DNA, שזה הצורה הפיזית של DNA.
03:18
and that is the physical nature of DNA.
70
198190
1889
אלה שני גדילים הרצים בכיוונים מנוגדים
03:20
It's these two strands that run in opposite directions
71
200103
2585
03:22
for reasons I can't go into right now.
72
202712
2170
מסיבות שאיני יכול לפרט כרגע.
03:24
But they physically run in opposite directions,
73
204906
2208
אבל הם מסודרים בכיוונים מנוגדים,
דבר היוצר כמה סיבוכים לתאים שלנו,
03:27
which creates a number of complications for your living cells,
74
207138
3631
כפי שנראה מייד,
03:30
as you're about to see,
75
210793
1229
במיוחד כאשר DNA עובר שיכפול.
03:32
most particularly when DNA is being copied.
76
212046
2362
03:34
And so what I'm about to show you
77
214432
1918
מה שאני עומד להראות
03:36
is an accurate representation of the actual DNA replication machine
78
216374
4016
הוא תיאור נאמן של
מכונת שיכפול DNA הפועלת ממש עכשיו בגופנו,
03:40
that's occurring right now inside your body,
79
220414
2057
כך לפחות לפי ביולוגיית שנת 2002.
03:42
at least 2002 biology.
80
222495
1812
03:44
So DNA's entering the production line from the left-hand side,
81
224617
3011
ה-DNA נכנס לקו הייצור מצד שמאל,
03:47
and it hits this collection, these miniature biochemical machines,
82
227994
3167
הוא פוגע במערך זה, במכונות הביוכימיות הזעירות הללו,
המפרידות את גדילי ה-DNA ויוצרות העתק מדוייק.
03:51
that are pulling apart the DNA strand and making an exact copy.
83
231185
3144
כך שה-DNA נכנס
03:54
So DNA comes in and hits this blue, doughnut-shaped structure
84
234353
3509
ופוגע במבנה הכחול בצורת סופגנייה
03:57
and it's ripped apart into its two strands.
85
237886
2307
ושני גדיליו מתנתקים.
גדיל אחד מועתק ישירות,
04:00
One strand can be copied directly,
86
240679
1624
וניתן לראות מיני דברים עוברים שזירה מחדש למטה.
04:02
and you can see these things spooling off to the bottom there.
87
242327
2923
אבל העניין יותר מסובך עם הגדיל השני
04:05
But things aren't so simple for the other strand
88
245274
2260
כי צריך להעתיקו בכיוון הפוך.
04:07
because it must be copied backwards.
89
247558
1765
הוא מושלך שוב ושוב לתוך הלולאות הללו
04:09
So it's thrown out repeatedly in these loops
90
249347
2110
ועובר העתקה של כל מקטע בנפרד,
04:11
and copied one section at a time, creating two new DNA molecules.
91
251481
4044
תוך יצירת שתי מולקולות DNA חדשות.
04:15
Now you have billions of this machine right now working away inside you,
92
255549
5283
יש מיליארדי מכונות כאלו
הפועלות ממש עכשיו בתוכנו,
04:20
copying your DNA with exquisite fidelity.
93
260856
2217
המשכפלות את ה-DNA בדיוק גבוה.
זהו תיאור מדוייק,
04:23
It's an accurate representation,
94
263936
1534
והוא גם במהירות די נכונה של מה שמתרחש בתוכנו.
04:25
and it's pretty much at the correct speed for what is occurring inside you.
95
265494
3529
לא הזכרתי תיקון שגיאות ועוד כמה דברים.
04:29
I've left out error correction and a bunch of other things.
96
269047
2817
04:31
(Laughter)
97
271888
1759
זו היתה עבודה מלפני מספר שנים.
04:33
This was work from a number of years ago--
98
273671
2121
תודה.
04:35
Thank you.
99
275816
1169
עבודה זו היא מלפני מספר שנים,
04:37
(Applause)
100
277009
1372
04:38
This is work from a number of years ago,
101
278405
1929
אבל מה שאציג כעת הוא מדע יותר מעודכן, טכנולוגיה מעודכנת.
04:40
but what I'll show you next is updated science,
102
280358
2267
04:42
it's updated technology.
103
282649
1162
אז שוב, מתחילים עם DNA.
04:43
So again, we begin with DNA.
104
283835
1360
הוא נע ומתנודד בגלל מרק המולקולות שמקיף אותו,
04:45
And it's jiggling and wiggling there
105
285219
1718
04:46
because of the surrounding soup of molecules,
106
286961
2181
שאני הסרתי כדי שתוכלו לראות משהו.
04:49
which I've stripped away so you can see something.
107
289166
2383
ה-DNA הוא כ-2 ננומטר מקצה לקצה,
04:51
DNA is about two nanometers across, which is really quite tiny.
108
291573
2975
שזה באמת זעיר.
אבל בכל אחד מתאינו,
04:54
But in each one of your cells,
109
294572
1434
אורך כל גדיל DNA הוא כ-30 עד 40 מיליוני ננומטר.
04:56
each strand of DNA is about 30 to 40 million nanometers long.
110
296030
3177
04:59
So to keep the DNA organized and regulate access to the genetic code,
111
299674
3816
לכן כדי לשמור את ה-DNA מאורגן ולהסדיר את הגישה לקוד הגנטי,
הוא מלופף סביב הפרוטאינים הסגולים הללו --
05:03
it's wrapped around these purple proteins --
112
303514
2083
בעצם אני סימנתי אותם בסגול.
05:05
or I've labeled them purple here.
113
305621
1582
הוא צרור וארוז בחבילה.
05:07
It's packaged up and bundled up.
114
307227
1584
05:08
All this field of view is a single strand of DNA.
115
308835
2401
כל התמונה הזו מראה גדיל בודד של DNA.
05:11
This huge package of DNA is called a chromosome.
116
311771
3082
כל החבילה הענקית הזו של DNA נקראת כרומוזום.
05:14
And we'll come back to chromosomes in a minute.
117
314877
2359
נחזור לכרומוזומים עוד מעט.
05:17
We're pulling out, we're zooming out,
118
317675
2066
אנו מתרחקים עכשיו,
05:19
out through a nuclear pore,
119
319765
1471
יוצאים דרך נקבובית הגרעין,
05:21
which is the gateway to this compartment that holds all the DNA,
120
321260
3660
שהוא שער הכניסה לחלל זה המכיל את כל ה-DNA
05:24
called the nucleus.
121
324944
1419
והמכונה גרעין התא.
05:26
All of this field of view is about a semester's worth of biology,
122
326917
4231
כל מה רואים עכשיו
זו עבודת סמסטר שלם בביולוגיה, ולי יש רק 7 דקות.
05:31
and I've got seven minutes,
123
331172
1365
אז אנו לא נוכל לעשות זאת היום?
05:32
So we're not going to be able to do that today?
124
332561
2688
לא, אומרים לי שלא.
05:35
No, I'm being told, "No."
125
335273
1962
05:37
This is the way a living cell looks down a light microscope.
126
337676
3365
ככה נראה תא חי תחת מיקרוסקופ אופטי.
הוא צולם לאורך זמן ולכן רואים אותו זז.
05:41
And it's been filmed under time-lapse, which is why you can see it moving.
127
341065
3498
מעטפת הגרעין נקרעת.
05:44
The nuclear envelope breaks down.
128
344587
1581
העצמים בצורת נקניקיות הם הכרומוזומים ונתמקד בהם.
05:46
These sausage-shaped things are the chromosomes,
129
346192
2245
05:48
and we'll focus on them.
130
348461
1181
הם עושים את התנועות המדהימות האלו
05:49
They go through this very striking motion that is focused on these little red spots.
131
349666
4038
המתמקדות בנקודות האדומות האלו.
כאשר התא חש שהוא מוכן לזה,
05:54
When the cell feels it's ready to go, it rips apart the chromosome.
132
354328
4235
הוא תולש את הכרומוזום.
05:58
One set of DNA goes to one side,
133
358587
2041
קבוצת DNA אחת עוברת לצד אחד,
06:00
the other side gets the other set of DNA --
134
360652
2023
לצד האחר מגיעה קבוצת ה-DNA השניה --
06:02
identical copies of DNA.
135
362699
1837
העתקים זהים של DNA.
06:04
And then the cell splits down the middle.
136
364560
1960
ואז התא מתפצל באמצע.
06:06
And again, you have billions of cells undergoing this process
137
366544
2859
ושוב, ויש לנו מיליארדי תאים
העוברים תהליך כזה ממש עכשיו בתוכנו.
06:09
right now inside of you.
138
369427
1357
06:11
Now we're going to rewind and just focus on the chromosomes,
139
371602
2856
כעת נחזור אחורה ונתמקד רק בכרומוזומים,
06:14
and look at its structure and describe it.
140
374482
2242
נתבונן במבנה שלהם ונתאר אותם.
שוב אנחנו ברגע החציה.
06:17
So again, here we are at that equator moment.
141
377248
2425
הכרומוזומים מסתדרים.
06:20
The chromosomes line up.
142
380654
1200
06:21
And if we isolate just one chromosome,
143
381878
1827
נבודד כרומוזום אחד,
06:23
we're going to pull it out and have a look at its structure.
144
383729
2817
נוציא אותו ונתבונן במבנהו.
זהו מבנה מולקולרי מהגדולים ביותר שקיים,
06:26
So this is one of the biggest molecular structures that you have,
145
386570
3062
לפחות עד כמה שגילינו עד היום.
06:29
at least as far as we've discovered so far inside of us.
146
389656
3055
זהו כרומוזום בודד.
06:33
So this is a single chromosome.
147
393286
1976
יש שני גדילים של DNA בכל כרומוזום.
06:35
And you have two strands of DNA in each chromosome.
148
395286
2601
06:37
One is bundled up into one sausage.
149
397911
1721
אחד מאוגד בצורת נקניקייה.
06:39
The other strand is bundled up into the other sausage.
150
399656
2733
הגדיל השני מאוגד כנקניקייה אחרת.
הדברים האלה הנראים כזיפים המזדקרים מכל צד
06:42
These things that look like whiskers that are sticking out from either side
151
402413
3562
הם מערכת הפיגומים הדינמית של התא.
06:45
are the dynamic scaffolding of the cell.
152
405999
1906
06:47
They're called microtubules, that name's not important.
153
407929
2911
הם נקראים מיקרו-צינוריות. השם לא חשוב.
אבל נתמקד באזור האדום הזה -- סימנתי אותו באדום --
06:50
But we're going to focus on the region labeled red here --
154
410864
2731
והוא הממשק
06:53
and it's the interface between the dynamic scaffolding
155
413619
2537
בין הפיגומים הדינמיים והכרומוזומים.
06:56
and the chromosomes.
156
416180
1167
06:57
It is obviously central to the movement of the chromosomes.
157
417371
3105
ברור שהוא מהווה גורם מרכזי בתנועת הכרומוזומים.
07:00
We have no idea, really, as to how it's achieving that movement.
158
420500
3572
אין לנו באמת מושג כיצד נוצרת התנועה הזו.
חוקרים את הדבר הזה שנקרא קינטוכור כבר
07:04
We've been studying this thing they call the kinetochore
159
424096
2647
יותר מ-100 שנה בצורה אינטנסיבית,
07:06
for over a hundred years with intense study,
160
426767
2072
ואנו רק עכשיו מתחילים לגלות על מה מדובר.
07:08
and we're still just beginning to discover what it's about.
161
428863
2826
הוא עשוי מכ-200 סוגי חלבונים שונים,
07:11
It is made up of about 200 different types of proteins,
162
431713
2754
סה"כ אלפי חלבונים.
07:14
thousands of proteins in total.
163
434491
1711
07:16
It is a signal broadcasting system.
164
436990
2820
זוהי מערכת שידור אותות.
07:19
It broadcasts through chemical signals,
165
439834
2164
היא משדרת באמצעות אותות כימיים
המסמנים לשאר התא שהוא מוכן,
07:22
telling the rest of the cell when it's ready,
166
442022
2744
07:24
when it feels that everything is aligned and ready to go
167
444790
2831
כאשר היא מרגישה שהכל ערוך ומוכן לשלב
07:27
for the separation of the chromosomes.
168
447645
1978
הפרדת הכרומוזומים.
07:29
It is able to couple onto the growing and shrinking microtubules.
169
449647
3332
היא מסוגלת להיצמד למיקרו-צינוריות המתרחבות ומתכווצות.
היא קשורה להתרחבות המיקרו-צינוריות,
07:33
It's involved with the growing of the microtubules,
170
453003
3199
והיא מסוגלת להיצמד אליהן ארעית.
07:36
and it's able to transiently couple onto them.
171
456226
2403
זו גם מערכת להפניית תשומת לב.
07:39
It's also an attention-sensing system.
172
459359
1820
היא מסוגלת לחוש מתי התא מוכן,
07:41
It's able to feel when the cell is ready,
173
461203
1976
מתי הכרומוזום נמצא בתנוחה הנכונה.
07:43
when the chromosome is correctly positioned.
174
463203
2234
כאן רואים שהיא הופכת לירוק
07:45
It's turning green here because it feels that everything is just right.
175
465461
3813
כי היא חשה שהכל ערוך ומוכן.
וכפי שתראו, יש עוד חלק קטן
07:49
And you'll see, there's this one little last bit
176
469298
2258
שעדיין אדום.
07:51
that's still remaining red.
177
471580
1433
והוא מתרחק בהליכה על-גבי המיקרו-צינוריות.
07:53
And it's walked away down the microtubules.
178
473037
2533
זוהי המערכת לשידור אותות השולחת אות לעצירה.
07:57
That is the signal broadcasting system sending out the stop signal.
179
477149
3179
הוא מתרחק בהליכה. כלומר, זה עד כדי כך מכני.
08:00
And it's walked away -- I mean, it's that mechanical.
180
480352
2696
זהו מנגנון-שעון מולקולרי.
08:03
It's molecular clockwork.
181
483072
1568
08:04
This is how you work at the molecular scale.
182
484664
2572
כך זה עובד ברמה המולקולרית.
08:07
So with a little bit of molecular eye candy,
183
487869
2264
כך, עם קצת גרפיקה מולקולרית ממוחשבת היפה לעיניים,
08:10
(Laughter)
184
490157
1198
קיבלנו קינזינים, שהם בצבע כתום.
08:11
we've got kinesins, the orange ones.
185
491379
1950
08:13
They're little molecular courier molecules walking one way.
186
493353
2773
הם מולקולות-שליח קטנות ההולכות לכיוון אחד.
והנה כאן הדינאינים. הם נושאים את מערכת השידור.
08:16
And here are the dynein, they're carrying that broadcasting system.
187
496150
3146
יש להן רגליים ארוכות כדי שיוכלו לדלג על מכשולים וכו'.
08:19
And they've got their long legs
188
499320
1544
08:20
so they can step around obstacles and so on.
189
500888
2066
שוב, כל זה מוצג במדוייק
08:22
So again, this is all derived accurately from the science.
190
502978
3027
מתוך המחקר המדעי.
הבעיה היא שאיננו יכולים להציג לכם זאת בכל דרך אחרת.
08:26
The problem is we can't show it to you any other way.
191
506029
2550
08:28
Exploring at the frontier of science, at the frontier of human understanding,
192
508603
4834
גילויים מחזית המדע,
מחזית ההבנה האנושית,
הם דבר מטריף.
08:33
is mind-blowing.
193
513461
1235
08:35
Discovering this stuff
194
515974
1178
גילוי דברים כאלה
08:37
is certainly a pleasurable incentive to work in science.
195
517176
3528
הוא ללא ספק תמריץ מושך לעסוק במדע.
אבל עבור רוב החוקרים ברפואה --
08:41
But most medical researchers --
196
521220
1728
08:43
discovering the stuff is simply steps along the path to the big goals,
197
523901
4213
המגלים דברים כאלה,
אלה הם רק צעדים קטנים בדרך למטרות הנעלות,
08:48
which are to eradicate disease, to eliminate the suffering
198
528138
4421
שהן ביעור מחלות, ביעור הסבל והיגון
שנגרמים בגלל מחלות
08:52
and the misery that disease causes
199
532583
2075
והוצאת אנשים ממעגל העוני.
08:54
and to lift people out of poverty.
200
534682
1680
תודה.
08:56
Thank you.
201
536386
1272
08:57
(Applause)
202
537682
5197
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7