Alex Steffen: The route to a sustainable future

46,018 views ・ 2007-05-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Roel Verbunt
00:25
When I'm starting talks like this,
0
25000
2000
Wanneer ik begin aan toespraken zoals deze,
00:27
I usually do a whole spiel about sustainability
1
27000
3000
dan vertel ik eerst een uitgebreid verhaal over duurzaamheid,
00:30
because a lot of people out there don't know what that is.
2
30000
2000
omdat veel mensen niet beseffen wat dit inhoudt.
00:32
This is a crowd that does know what it is,
3
32000
2000
Voor dit publiek is dat niet nodig,
00:34
so I'll like just do like the 60-second crib-note version. Right?
4
34000
4000
dus ik schakel over op de korte versie van 60 seconden. OK?
00:38
So just bear with me. We'll go real fast, you know?
5
38000
2000
Dus even aandacht graag, want we gaan er snel even over.
00:40
Fill in the blanks.
6
40000
1000
Vul zelf even in wat ik heb weggelaten.
00:41
So, you know, sustainability, small planet.
7
41000
3000
Zo dus, duurzaamheid, kleine planeet.
00:44
Right? Picture a little Earth, circling around the sun.
8
44000
2000
Ja? Beeld je een kleine aarde in, die cirkelt rond de zon.
00:46
You know, about a million years ago,
9
46000
1000
Je weet wel, ongeveer een miljoen jaar geleden,
00:47
a bunch of monkeys fell out of trees,
10
47000
2000
er vielen wat apen uit de bomen,
00:49
got a little clever, harnessed fire,
11
49000
2000
ze werden wat slimmer, leerden met vuur omgaan,
00:51
invented the printing press,
12
51000
1000
vonden de drukpers uit,
00:52
made, you know, luggage with wheels on it.
13
52000
2000
maakten bagage met wieltjes aan.
00:54
And, you know, built the society that we now live in.
14
54000
4000
En bouwden uiteindelijk de maatschappij waar we nu in leven.
00:58
Unfortunately, while this society is, without a doubt,
15
58000
3000
Jammer genoeg, terwijl deze maatschappij ongetwijfeld,
01:01
the most prosperous and dynamic the world has ever created,
16
61000
4000
de meest welvarende en dynamische is die deze wereld ooit heeft voortgebracht,
01:05
it's got some major, major flaws.
17
65000
3000
vertoont ze een aantal belangrijke, erg belangrijke gebreken.
01:08
One of them is that every society has an ecological footprint.
18
68000
4000
Eén ervan is dat elke maatschappij een ecologische voetafdruk heeft.
01:12
It has an amount of impact on the planet that's measurable.
19
72000
4000
Die heeft een impact op de planeet die meetbaar is.
01:16
How much stuff goes through your life,
20
76000
3000
Hoeveel spullen je gebruikt tijdens je leven,
01:19
how much waste is left behind you.
21
79000
3000
hoeveel afval je achterlaat.
01:22
And we, at the moment, in our society,
22
82000
3000
En wij, op dit moment, in deze maatschappij,
01:25
have a really dramatically unsustainable level of this.
23
85000
4000
zitten hiermee op een onhoudbaar hoog niveau.
01:29
We're using up about five planets.
24
89000
2000
Momenteel zijn we vijf planeten aan het verbruiken.
01:31
If everybody on the planet lived the way we did,
25
91000
3000
Als iedereen op deze planeet zou leven zoals wij,
01:34
we'd need between five, six, seven,
26
94000
2000
dan zouden we ongeveer vijf, zes, zeven,
01:36
some people even say 10 planets to make it.
27
96000
3000
sommige mensen zeggen zelfs 10 planeten nodig hebben om rond te komen.
01:39
Clearly we don't have 10 planets.
28
99000
2000
Het is duidelijk dat we niet over 10 planeten beschikken.
01:41
Again, you know, mental, visual, 10 planets, one planet,
29
101000
2000
Opnieuw, stel je voor, 10 planeten, 1 planeet,
01:43
10 planets, one planet. Right?
30
103000
2000
10 planeten, 1 planeet. Ok?
01:45
We don't have that. So that's one problem.
31
105000
3000
Die hebben we niet. Dus dat is een probleem.
01:48
The second problem is that the planet that we have
32
108000
2000
Het volgende probleem is dat de planeet die we hebben
01:50
is being used in wildly unfair ways. Right?
33
110000
4000
schromelijk misbruikt wordt.
01:54
North Americans, such as myself, you know,
34
114000
3000
Amerikanen, zoals ik,
01:57
we're basically sort of wallowing, gluttonous hogs,
35
117000
2000
zijn eigenlijk een soort van gulzige zwijnen,
01:59
and we're eating all sorts of stuff.
36
119000
2000
en we eten eigenlijk van alles.
02:01
And, you know, then you get all the way down
37
121000
2000
Vervolgens zijn er allerlei mensen
02:03
to people who live in the Asia-Pacific region, or even more, Africa.
38
123000
4000
zoals in Azië en het Stille Oceaangebied, of beter zelfs, Afrika.
02:07
And people simply do not have enough to survive.
39
127000
2000
En mensen hebben gewoonweg niet genoeg om te overleven.
02:09
This is producing all sorts of tensions,
40
129000
2000
Dan veroorzaakt dit allerlei spanningen,
02:11
all sorts of dynamics that are deeply disturbing.
41
131000
3000
allerlei wrijvingen die echt vervelend zijn.
02:14
And there's more and more people on the way. Right?
42
134000
4000
En er zijn meer en meer mensen onderweg.
02:18
So, this is what the planet's going to look like in 20 years.
43
138000
4000
Dan zal onze planeet er binnen 20 jaar zo uit zien.
02:22
It's going to be a pretty crowded place, at least eight billion people.
44
142000
3000
Het gaat een heel drukke plek worden, minstens 8 miljard mensen.
02:25
So to make matters even more difficult, it's a very young planet.
45
145000
4000
En om alles nog wat moeilijker te maken, het is een heel jonge planeet.
02:29
A third of the people on this planet are kids.
46
149000
3000
Een derde van de mensen op deze planeet zijn kinderen.
02:32
And those kids are growing up in a completely different way
47
152000
3000
En deze kinderen groeien op een compleet andere manier op,
02:35
than their parents did, no matter where they live.
48
155000
2000
anders dan hun ouders, waar die ook mochten leven.
02:37
They've been exposed to this idea of our society, of our prosperity.
49
157000
5000
Zij zijn gewend aan de idee van onze maatschappij, onze welvaart.
02:42
And they may not want to live exactly like us.
50
162000
3000
Misschien willen ze niet net zoals wij leven.
02:45
They may not want to be Americans, or Brits,
51
165000
2000
Ze willen geen Amerikanen, Britten,
02:47
or Germans, or South Africans,
52
167000
2000
Duitsers of Zuid-Afrikanen zijn,
02:49
but they want their own version
53
169000
2000
maar ze willen hun eigen versie
02:51
of a life which is more prosperous, and more dynamic,
54
171000
2000
van een leven dat welvarender, meer dynamisch,
02:53
and more, you know, enjoyable.
55
173000
2000
meer genietbaar is.
02:55
And all of these things combine to create
56
175000
3000
En al deze dingen samen oefenen
02:58
an enormous amount of torque on the planet.
57
178000
3000
een enorme druk uit op deze planeet.
03:01
And if we cannot figure out a way to deal with that torque,
58
181000
3000
En als we geen manier vinden om met deze druk om te gaan,
03:04
we are going to find ourselves more and more and more quickly
59
184000
4000
gaan we ons hoe langer hoe sneller
03:08
facing situations which are simply unthinkable.
60
188000
4000
in situaties bevinden die ondenkbaar zijn.
03:12
Everybody in this room has heard the worst-case scenarios.
61
192000
2000
Iedereen in deze zaal heeft al gehoord over worstcase-scenario's.
03:14
I don't need to go into that.
62
194000
2000
Daar hoef ik niet op in te gaan.
03:16
But I will ask the question, what's the alternative?
63
196000
2000
Maar ik stel de volgende vraag, wat is het alternatief?
03:18
And I would say that, at the moment, the alternative is unimaginable.
64
198000
5000
Momenteel zou ik zeggen dat het alternatief onvoorstelbaar is.
03:23
You know, so on the one hand we have the unthinkable;
65
203000
3000
Dus aan één kant hebben we het ondenkbare,
03:26
on the other hand we have the unimaginable.
66
206000
2000
en aan de andere kant het onvoorstelbare.
03:28
We don't know yet how to build a society
67
208000
3000
We zijn nog altijd niet in staat om een
03:31
which is environmentally sustainable,
68
211000
2000
duurzame maatschappij op te bouwen,
03:33
which is shareable with everybody on the planet,
69
213000
3000
die we met iedereen op deze planeet kunnen delen,
03:36
which promotes stability and democracy and human rights,
70
216000
4000
die stabiliteit, democratie en mensenrechten promoot,
03:40
and which is achievable in the time-frame necessary
71
220000
3000
en die realiseerbaar is binnen de tijd die nodig is
03:43
to make it through the challenges we face.
72
223000
3000
om het hoofd te bieden aan de uitdagingen waar we voorstaan.
03:46
We don't know how to do this yet.
73
226000
2000
We weten nog steeds niet hoe dit moet.
03:48
So what's Worldchanging?
74
228000
2000
Dus wat is Worldchanging?
03:50
Well, Worldchanging you might think of
75
230000
2000
Worldchanging kun je zien als
03:52
as being a bit of a news service for the unimaginable future.
76
232000
5000
een soort nieuwsservice voor de onvoorstelbare toekomst.
03:57
You know, what we're out there doing is looking
77
237000
2000
Wat we daar doen is zoeken
03:59
for examples of tools, models and ideas,
78
239000
3000
naar voorbeelden van tools, modellen en ideeën
04:02
which, if widely adopted, would change the game.
79
242000
4000
die, wanneer breed toegepast, het spel zouden veranderen.
04:06
A lot of times, when I do a talk like this, I talk about things
80
246000
3000
Als ik toespraken zoals deze doe, dan praat ik vaak over dingen
04:09
that everybody in this room I'm sure has already heard of,
81
249000
3000
waar iedereen in deze ruimte al over gehoord heeft,
04:12
but most people haven't.
82
252000
2000
maar de meeste mensen niet.
04:14
So I thought today I'd do something a little different,
83
254000
2000
Dus dacht ik, ik doe het eens anders,
04:16
and talk about what we're looking for, rather than saying, you know,
84
256000
3000
en vertel over wat we zoeken, in plaats van vertellen,
04:19
rather than giving you tried-and-true examples.
85
259000
3000
in plaats van je de belegen antwoorden te geven.
04:22
Talk about the kinds of things we're scoping out.
86
262000
2000
Vertellen over de dingen die buiten ons blikveld liggen.
04:24
Give you a little peek into our editorial notebook.
87
264000
2000
Jullie een kijkje geven in ons redactionele zakboekje.
04:26
And given that I have 13 minutes to do this, this is going to go kind of quick.
88
266000
3000
Ik heb maar 13 minuten om dit te doen, dus zal het wat snel gaan.
04:29
So, I don't know, just stick with me. Right?
89
269000
2000
Dus, zeg maar, blijf erbij.
04:31
So, first of all, what are we looking for? Bright Green city.
90
271000
3000
Ten eerste, waar zijn we naar op zoek? Heldergroene stad.
04:34
One of the biggest levers that we have in the developed world
91
274000
3000
Een van de grootste hefbomen die we in de ontwikkelde wereld hebben
04:37
for changing the impact that we have on the planet
92
277000
2000
om het effect te veranderen dat we hebben op de planeet
04:39
is changing the way that we live in cities.
93
279000
2000
is het veranderen van de manier waarop we in steden leven.
04:41
We're already an urban planet;
94
281000
1000
We zijn al een verstedelijkte planeet
04:42
that's especially true in the developed world.
95
282000
3000
en dat is voornamelijk waar in de ontwikkelde wereld.
04:45
And people who live in cities in the developed world
96
285000
2000
En de mensen die in de steden leven in de ontwikkelde wereld
04:47
tend to be very prosperous, and thus use a lot of stuff.
97
287000
2000
hebben de neiging om erg welvarend te zijn en gebruiken dus veel dingen.
04:49
If we can change the dynamic,
98
289000
2000
Als we dit kunnen veranderen,
04:51
by first of all creating cities that are denser and more livable ...
99
291000
3000
ten eerste door steden te maken die dichter en leefbaarder zijn...
04:54
Here, for example, is Vancouver, which if you haven't been there,
100
294000
2000
Hier, bijvoorbeeld, is Vancouver, dat je, als je er nog nooit geweest bent,
04:56
you ought to go for a visit. It's a fabulous city.
101
296000
2000
zou moeten bezoeken. Het is een prachtige stad.
04:58
And they are doing density, new density,
102
298000
2000
En ze doen aan dichtheid, nieuwe dichtheid,
05:00
better than probably anybody else on the planet right now.
103
300000
2000
beter dan waarschijnlijk om het even wie vandaag op de planeet.
05:02
They're actually managing to talk North Americans out of driving cars,
104
302000
3000
Ze hebben het voor elkaar gekregen Noord-Amerikanen uit hun auto te praten,
05:05
which is a pretty great thing.
105
305000
2000
wat een geweldig iets is.
05:07
So you have density. You also have growth management.
106
307000
2000
Dus je hebt dichtheid. Je hebt ook groeimanagement.
05:09
You leave aside what is natural to be natural.
107
309000
3000
Je laat de natuur buiten beschouwing.
05:12
This is in Portland. That is an actual development.
108
312000
3000
Dit is Portland. Dit is een echt bouwproject.
05:15
That land there will remain pasture in perpetuity.
109
315000
2000
Het land hier zal weids blijven tot in de eeuwigheid.
05:17
They've bounded the city with a line.
110
317000
2000
Ze hebben de stand met een lijn begrensd.
05:19
Nature, city. Nothing changes.
111
319000
2000
Natuur, stad. Niets verandert.
05:22
Once you do those things, you can start making all sorts of investments.
112
322000
3000
Pas als je deze dingen doet, kun je beginnen met allerlei soorten investeringen.
05:25
You can start doing things like, you know,
113
325000
2000
Je kunt beginnen met
05:27
transit systems that actually work to transport people,
114
327000
3000
vervoerssystemen die echt werken om mensen te vervoeren,
05:30
in effective and reasonably comfortable manners.
115
330000
3000
op een effectieve en redelijk comfortabele manier.
05:33
You can also start to change what you build.
116
333000
2000
Je kunt ook beginnen met veranderen wat je bouwt.
05:35
This is the Beddington Zero Energy Development in London,
117
335000
3000
Dit is de Beddington Nul Energie Ontwikkeling in Londen,
05:38
which is one of the greenest buildings in the world. It's a fabulous place.
118
338000
3000
wat een van de groenste gebouwen ter wereld is. Het is een geweldige plek.
05:41
We're able to now build buildings that generate all their own electricity,
119
341000
3000
We zijn nu in staat gebouwen te bouwen die al hun eigen elektriciteit genereren,
05:44
that recycle much of their water,
120
344000
2000
die veel van hun water recycleren,
05:46
that are much more comfortable than standard buildings,
121
346000
3000
die veel comfortabeler zijn dan normale gebouwen,
05:49
use all-natural light, etc., and, over time, cost less.
122
349000
4000
natuurlijk licht gebruiken, etcetera, en over lange tijd minder kosten.
05:53
Green roofs. Bill McDonough covered that last night, so I won't dwell on that too much.
123
353000
4000
Groene daken. Bill McDonough had het hierover gisteren dus ik zal hier niet teveel over uitweiden.
05:57
But once you also have people living
124
357000
2000
Maar wanneer er mensen wonen
05:59
in close proximity to each other,
125
359000
2000
op kleine afstand van elkaar
06:01
one of the things you can do is --
126
361000
2000
is een van de dingen die je kunt doen --
06:03
as information technologies develop --
127
363000
2000
terwijl informatietechnologie zich ontwikkelt --
06:05
you can start to have smart places.
128
365000
2000
je kunt slimmere plekken beginnen te krijgen.
06:07
You can start to know where things are.
129
367000
2000
Je kunt beginnen te weten waar zijn.
06:09
When you know where things are, it becomes easier to share them.
130
369000
2000
Als je weet waar dingen zijn, wordt het makkelijker ze te delen.
06:11
When you share them, you end up using less.
131
371000
3000
Als je ze deelt, gebruik je uiteindelijk minder.
06:14
So one great example is car-share clubs,
132
374000
2000
Dus een goed voorbeeld is autodeelclubs,
06:16
which are really starting to take off in the U.S.,
133
376000
2000
die furore beginnen te maken in de VS,
06:18
have already taken off in many places in Europe, and are a great example.
134
378000
3000
die al in vele delen van Europa zijn begonnen. Ze zijn een goed voorbeeld.
06:21
If you're somebody who drives, you know, one day a week,
135
381000
2000
Als je iemand bent die een dag per week rijdt,
06:23
do you really need your own car?
136
383000
2000
heb je dan echt je eigen auto nodig?
06:26
Another thing that information technology lets us do
137
386000
2000
Een ander ding dat informatietechnologie ons laat doen
06:28
is start figuring out how to use less stuff
138
388000
2000
is uitvinden hoe we minder spullen kunnen gebruiken
06:30
by knowing, and by monitoring, the amount we're actually using.
139
390000
5000
door te weten en te monitoren hoeveel we eigenlijk gebruiken.
06:35
So, here's a power cord which glows brighter the more energy that you use,
140
395000
3000
Hier is een stroomdraad die feller gloeit als je meer energie gebruikt,
06:38
which I think is a pretty cool concept,
141
398000
2000
en ik denk dat dat een cool idee is,
06:40
although I think it ought to work the other way around,
142
400000
2000
hoewel ik vind dat het andersom zou moeten werken,
06:42
that it gets brighter the more you don't use.
143
402000
3000
dat het feller moet worden hoe meer je het niet gebruikt.
06:45
But, you know, there may even be a simpler approach.
144
405000
2000
Het zou zelfs nog simpeler kunnen.
06:47
We could just re-label things.
145
407000
2000
We kunnen gewoon dingen herbenoemen.
06:49
This light switch that reads, on the one hand, flashfloods,
146
409000
2000
Op deze lichtknop staat aan de ene kant, springvloed,
06:51
and on the other hand, off.
147
411000
2000
en aan de andere kant, uit.
06:53
How we build things can change as well.
148
413000
2000
Hoe we dingen bouwen kan ook veranderen.
06:55
This is a bio-morphic building.
149
415000
2000
Dit is een biomorf gebouw.
06:57
It takes its inspiration in form from life.
150
417000
4000
De vorm is geïnspireerd op het leven.
07:01
Many of these buildings are incredibly beautiful,
151
421000
2000
Veel van deze gebouwen zijn geweldig mooi,
07:03
and also much more effective.
152
423000
2000
en ook veel effectiever.
07:06
This is an example of bio-mimicry,
153
426000
2000
Dit is een voorbeeld van bio-mimicry,
07:08
which is something we're really starting to look a lot more for.
154
428000
2000
wat iets is waar we steeds meer naar zoeken.
07:10
In this case, you have a shell design
155
430000
2000
In dit geval is er een schelpontwerp
07:12
which was used to create a new kind of exhaust fan, which is greatly more effective.
156
432000
4000
dat werd gebruikt om een nieuw soort uitlaatpijp te maken, die veel effectiever is.
07:16
There's a lot of this stuff happening; it's really pretty remarkable.
157
436000
3000
Er gebeuren veel van dit soort dingen. Het is echt opmerkelijk.
07:20
I encourage you to look on Worldchanging if you're into it.
158
440000
2000
Ik raad je aan je te verdiepen in Worldchanging, als het je aanspreekt.
07:22
We're starting to cover this more and more.
159
442000
2000
We zijn dit meer en meer aan het behandelen.
07:24
There's also neo-biological design,
160
444000
2000
Er is ook neobiologisch design,
07:26
where more and more we're actually using life itself
161
446000
2000
dat meer en meer het leven zelf gebruikt
07:28
and the processes of life to become part of our industry.
162
448000
3000
en de processen van het leven worden deel van onze industrie.
07:31
So this, for example, is hydrogen-generating algae.
163
451000
3000
Dit, bijvoorbeeld, zijn waterstofgenererende algen.
07:34
So we have a model in potential, an emerging model that we're looking for
164
454000
4000
We hebben een model in potentie, een opkomend model waar de naar zoeken
07:38
of how to take the cities most of us live in,
165
458000
3000
van hoe we de steden waar de meesten van ons in leven,
07:41
and turn them into Bright Green cities.
166
461000
2000
kunnen veranderen in Heldergroene steden.
07:43
But unfortunately, most of the people on the planet don't live in the cites we live in.
167
463000
5000
Maar helaas, de meesten op deze planeet wonen niet in het soort steden waar wij in wonen.
07:48
They live in the emerging megacities of the developing world.
168
468000
3000
Ze leven in opkomende megasteden in de derde wereld.
07:51
And there's a statistic I often like to use,
169
471000
2000
Er is een statistiek die ik graag gebruik:
07:53
which is that we're adding a city of Seattle every four days,
170
473000
3000
elke vier dagen voegen we een stad ter grootte van Seattle toe,
07:56
a city the size of Seattle to the planet every four days.
171
476000
3000
een stad ter grootte van Seattle aan onze planeet, elke vier dagen.
07:59
I was giving a talk about two months ago,
172
479000
2000
Ik gaf deze presentatie ongeveer twee maanden geleden,
08:01
and this guy, who'd done some work with the U.N., came up to me
173
481000
2000
en deze kerel, die wat werk voor de VN had gedaan, kwam naar me toe,
08:03
and was really flustered, and he said, look,
174
483000
2000
erg ondersteboven, en hij zei:
08:05
you've got that totally wrong; it's totally wrong.
175
485000
2000
"Je hebt het helemaal verkeerd voor. Het is helemaal verkeerd.
08:07
It's every seven days.
176
487000
2000
Het is elke zeven dagen."
08:10
So, we're adding a city the size of Seattle every seven days,
177
490000
3000
We bouwen dus een stad ter grootte van Seattle om de zeven dagen,
08:13
and most of those cities look more like this than the city that you or I live in.
178
493000
4000
en de meeste van deze steden zien er eerder zo uit dan zoals de stad waar wij in wonen.
08:17
Most of those cites are growing incredibly quickly.
179
497000
3000
De meeste van deze steden groeien ongelooflijk snel.
08:20
They don't have existing infrastructure;
180
500000
2000
Ze hebben geen bestaande infrastructuur,
08:22
they have enormous numbers of people who are struggling with poverty,
181
502000
3000
ze hebben enorme aantallen mensen die kampen met armoede,
08:25
and enormous numbers of people are trying to figure out
182
505000
2000
en enorme aantallen mensen die proberen uit te vinden
08:27
how to do things in new ways.
183
507000
2000
hoe we dingen op een nieuwe manier kunnen doen.
08:29
So what do we need in order to make developing nation
184
509000
4000
Dus wat hebben we nodig om in een ontwikkelingsland
08:33
megacities into Bright Green megacities?
185
513000
3000
megasteden in Heldergroene megasteden te veranderen?
08:36
Well, the first thing we need is, we need leapfrogging.
186
516000
3000
Ten eerste hebben we haasje-over nodig.
08:39
And this is one of the things that we are looking for everywhere.
187
519000
3000
Dit is een van de dingen waar we overal naar op zoek zijn.
08:42
The idea behind leapfrogging is that
188
522000
2000
Het idee achter haasje-over is dat
08:44
if you are a person, or a country, who is stuck in a situation
189
524000
3000
als je een persoon bent, of een land, dat vast zit in een situatie
08:47
where you don't have the tools and technologies that you need,
190
527000
3000
waarin je de tools en technologieën niet hebt die je nodig hebt,
08:50
there's no reason for you to invest in last generation's technologies. Right?
191
530000
6000
dat er geen reden is om te investeren in de vorige generatie technologieën.
08:56
That you're much better off, almost universally,
192
536000
2000
Dat je veel beter af bent, vrijwel algemeen,
08:58
looking for a low-cost or locally applicable version of the newest technology.
193
538000
5000
als je zoekt naar goedkope of lokaal toepasbare versies van de nieuwste technologie.
09:03
One place we're all familiar with seeing this is with cell phones. Right?
194
543000
4000
Een plaats waar we dit allemaal zien gebeuren is mobiele telefonie.
09:07
All throughout the developing world, people are going directly to cell phones,
195
547000
4000
In de hele ontwikkelende wereld kopen mensen direct mobiele telefoons
09:11
skipping the whole landline stage.
196
551000
2000
en slaan de hele vaste fase over.
09:13
If there are landlines in many developing world cities,
197
553000
2000
Als er al vaste telefoons zijn in veel steden in de derde wereld,
09:15
they're usually pretty crappy systems that break down a lot
198
555000
3000
dan zijn het erg slechte systemen die vaak stuk gaan,
09:18
and cost enormous amounts of money.
199
558000
2000
en enorme sommen geld kosten.
09:20
So I rather like this picture here.
200
560000
2000
Dus ik vind deze foto mooi.
09:22
I particularly like the Ganesh in the background, talking on the cell phone.
201
562000
4000
Ik vind voornamelijk de Ganesh in de achtergrond mooi, die praat in z'n mobiele telefoon.
09:26
So what we have, increasingly, is cell phones just permeating out through society.
202
566000
4000
Dus, er komen meer en meer mobiele telefoons in de maatschappij.
09:30
We've heard all about this here this week,
203
570000
2000
We hebben er alles over gehoord deze week,
09:32
so I won't say too much more than that, other than to say
204
572000
2000
dus ik zal niet veel meer zeggen, behalve dat
09:34
what is true for cell phones is true for all sorts of technologies.
205
574000
5000
wat geldt voor mobiele telefoons, geldt voor alle soorten technologie.
09:39
The second thing is tools for collaboration,
206
579000
3000
Het tweede ding zijn tools voor samenwerking,
09:42
be they systems of collaboration, or intellectual property systems
207
582000
3000
hetzij systemen voor samenwerking, of systemen voor intellectuele eigendom
09:45
which encourage collaboration. Right?
208
585000
2000
die samenwerking aanmoedigen.
09:47
When you have free ability for people to freely work together and innovate,
209
587000
4000
Als je gratis oplossingen hebt voor mensen om samen te werken en te innoveren,
09:51
you get different kinds of solutions.
210
591000
2000
dan krijg je andere types van oplossingen.
09:53
And those solutions are accessible in a different way
211
593000
3000
Deze oplossingen zijn toegankelijk op een andere manier
09:56
to people who don't have capital. Right?
212
596000
2000
voor mensen die geen geld hebben.
09:58
So, you know, we have open source software,
213
598000
3000
Dus hebben we opensourcesoftware,
10:01
we have Creative Commons and other kinds of Copyleft solutions.
214
601000
5000
we hebben Creative Commons en andere soorten Copyleft-oplossingen.
10:06
And those things lead to things like this.
215
606000
2000
En deze dingen leiden hiertoe.
10:08
This is a Telecentro in Sao Paulo.
216
608000
3000
Dit is een Telecentro in Sao Paolo.
10:11
This is a pretty remarkable program
217
611000
2000
Dit is een bijzonder merkwaardig project
10:13
using free and open source software, cheap, sort of hacked-together machines,
218
613000
4000
dat gebruik maakt van gratis en opensourcesoftware, goedkope samengeraapte apparatuur,
10:17
and basically sort of abandoned buildings --
219
617000
3000
en in principe verlaten gebouwen --
10:20
has put together a bunch of community centers
220
620000
2000
het heeft een aantal buurtgebouwen opgezet
10:22
where people can come in, get high-speed internet access,
221
622000
3000
waar mensen binnen kunnen lopen, breedbandinternettoegang kunnen krijgen
10:25
learn computer programming skills for free.
222
625000
3000
en gratis computerprogrammeervaardigheden kunnen verwerven.
10:29
And a quarter-million people every year use these now in Sao Paulo.
223
629000
3000
Een kwart miljoen mensen gebruikt dit elk jaar in Sao Paolo.
10:33
And those quarter-million people are some of the poorest people in Sao Paolo.
224
633000
3000
Dit kwart miljoen omvat de armsten van Sao Paolo.
10:36
I particularly like the little Linux penguin in the back. (Laughter)
225
636000
3000
Ik vind vooral de kleine Linuxpinguïn in de achtergrond leuk.
10:40
So one of the things that that's leading to is a sort of southern cultural explosion.
226
640000
5000
Dit leidt dus onder meer tot een soort van zuidelijke culturele explosie.
10:45
And one of the things we're really, really interested in at Worldchanging
227
645000
3000
Een van de dingen waar we echt in geïnteresseerd zijn bij Worldchanging
10:48
is the ways in which the south is re-identifying itself,
228
648000
4000
is de manier waarop het zuiden zichzelf aan het heridentificeren is,
10:52
and re-categorizing itself in ways
229
652000
3000
aan het hercategoriseren, op manieren
10:55
that have less and less to do with most of us in this room.
230
655000
3000
die minder en minder met de meesten van ons hier te maken heeft.
10:58
So it's not, you know, Bollywood isn't just answering Hollywood. Right?
231
658000
5000
Bollywood is niet gewoon het antwoord op Hollywood.
11:03
You know, Brazilian music scene isn't just answering the major labels.
232
663000
3000
De Braziliaanse muziekindustrie is gewoon niet het antwoord op grote labels.
11:06
It's doing something new. There's new things happening.
233
666000
3000
Het doet iets nieuws. Er gebeuren nieuwe dingen.
11:09
There's interplay between them. And, you know, you get amazing things.
234
669000
3000
Er is interactie tussen hen. Je krijgt verbazingwekkende dingen.
11:12
Like, I don't know if any of you have seen the movie "City of God?"
235
672000
3000
Ik weet niet of iemand van jullie de film "Stad van God" heeft gezien?
11:15
Yeah, it's a fabulous movie if you haven't seen it.
236
675000
3000
Ja, het is een fabelachtige film, als je hem niet hebt gezien.
11:18
And it's all about this question, in a very artistic and indirect kind of way.
237
678000
3000
Het gaat allemaal om deze vraag, op een zeer artistieke en indirecte manier.
11:21
You have other radical examples
238
681000
2000
Je hebt andere radicale voorbeelden
11:23
where the ability to use cultural tools is spreading out.
239
683000
3000
waar de mogelijkheid om culturele hulpmiddelen te gebruiken, zich verspreidt.
11:26
These are people who have just been visited by
240
686000
2000
Dit zijn mensen die net een mobiele internetboekwinkel
11:28
the Internet bookmobile in Uganda.
241
688000
2000
in Oeganda hebben bezocht.
11:30
And who are waving their first books in the air,
242
690000
2000
Ze zwaaien met hun eerste boeken in de lucht.
11:32
which, I just think that's a pretty cool picture. You know?
243
692000
3000
Ik vind dit gewoon een coole foto.
11:35
So you also have the ability for people to start coming together
244
695000
4000
Er is ook de mogelijkheid voor mensen om samen te komen
11:39
and acting on their own behalf in political and civic ways,
245
699000
5000
en voor zichzelf op te treden, op politieke en civiele manieren.
11:45
in ways that haven't happened before.
246
705000
3000
Op nooit vertoonde manieren.
11:48
And as we heard last night, as we've heard earlier this week,
247
708000
2000
Zoals we gisteravond hebben gehoord, en zoals we eerder deze week hebben gehoord,
11:50
are absolutely, fundamentally vital to the ability to craft new solutions,
248
710000
6000
wat absoluut vitaal is voor de mogelijkheid om nieuwe oplossingen te bedenken,
11:56
is we've got to craft new political realities.
249
716000
3000
is dat we de politieke realiteit moeten heruitvinden.
11:59
And I would personally say that we have to craft new political realities,
250
719000
4000
Ik zou zelf zeggen dat we de politieke realiteit moeten heruitvinden,
12:03
not only in places like India, Afghanistan, Kenya, Pakistan,
251
723000
5000
niet alleen in India, Afghanistan, Kenia, Pakistan,
12:08
what have you, but here at home as well.
252
728000
2000
en wat nog meer, maar ook hier thuis.
12:10
Another world is possible.
253
730000
2000
Een andere wereld is mogelijk.
12:12
And sort of the big motto of the anti-globalization movement. Right?
254
732000
4000
Dat is het grote motto van de antiglobalisatiebeweging.
12:16
We tweak that a lot.
255
736000
2000
We passen dat vaak een beetje aan.
12:18
We talk about how another world isn't just possible; another world's here.
256
738000
3000
We praten over hoe een andere wereld niet alleen mogelijk is, hij is hier.
12:21
That it's not just that we have to sort of imagine
257
741000
2000
Dat het niet alleen is dat we ons moeten inbeelden
12:23
there being a different, vague possibility out there,
258
743000
4000
dat er een andere, vage mogelijkheid bestaat,
12:27
but we need to start acting a little bit more on that possibility.
259
747000
4000
maar dat we moeten beginnen te handelen naar die mogelijkheid.
12:31
We need to start doing things like Lula, President of Brazil.
260
751000
3000
We moeten dingen beginnen te doen zoals Lula, President van Brazilië.
12:34
How many people knew of Lula before today?
261
754000
3000
Hoeveel mensen kenden Lula voor vandaag?
12:37
OK, so, much, much better than the average crowd, I can tell you that.
262
757000
4000
OK, veel beter dan gemiddeld, dat kan ik je zeggen.
12:41
So Lula, he's full of problems, full of contradictions,
263
761000
2000
Lula zit vol problemen, vol contradicties,
12:43
but one of the things that he's doing is,
264
763000
2000
maar één van de dingen die hij doet
12:45
he is putting forward an idea of how we engage in international relations that
265
765000
6000
is dat hij een model van internationale relaties vooropstelt
12:51
completely shifts the balance from the standard sort of north-south dialogue
266
771000
6000
dat het evenwicht van de standaard noordzuiddialoog helemaal wijzigt,
12:57
into a whole new way of global collaboration.
267
777000
4000
naar een nieuwe manier van globale samenwerking.
13:01
I would keep your eye on this fellow.
268
781000
2000
Ik zou die kerel maar in de gaten houden.
13:04
Another example of this sort of second superpower thing
269
784000
3000
Een ander voorbeeld van dit soort van tweede supermacht,
13:07
is the rise of these games that are what we call "serious play."
270
787000
4000
is de opkomst van de spellen die we serieuze spellen noemen.
13:11
We're looking a lot at this. This is spreading everywhere.
271
791000
2000
Daar kijken we vaak naar. Het komt overal op.
13:13
This is from "A Force More Powerful." It's a little screenshot.
272
793000
3000
Dit komt uit "Een machtiger kracht". Het is een schermfoto.
13:16
"A Force More Powerful" is a video game that,
273
796000
2000
"Een machtiger kracht" is een videospel
13:18
while you're playing it, it teaches you how to engage
274
798000
3000
dat je, spelenderwijs, leert hoe je
13:21
in non-violent insurrection and regime change. (Laughter)
275
801000
2000
geweldloos in opstand kunt komen en een regime kunt veranderen.
13:23
Here's another one. This is from a game called "Food Force,"
276
803000
3000
Hier is er nog een. Dit komt uit het spel "Voedselkracht",
13:26
which is a game that teaches children how to run a refugee camp.
277
806000
3000
dat kinderen leert hoe ze een vluchtelingenkamp moeten runnen.
13:30
These things are all contributing in a very dynamic way
278
810000
4000
Deze dingen dragen allemaal zeer dynamisch bij tot
13:34
to a huge rise in, especially in the developing world,
279
814000
5000
een grote stijging, vooral in de ontwikkelingslanden,
13:39
in people's interest in and passion for democracy.
280
819000
3000
van de belangstelling en passie van mensen voor democratie.
13:42
We get so little news about the developing world
281
822000
3000
We krijgen zo weinig nieuws uit de ontwikkelingslanden
13:45
that we often forget that there are literally
282
825000
4000
dat we vaak vergeten dat er letterlijk
13:49
millions of people out there struggling to change things
283
829000
2000
miljoenen mensen zijn die vechten om dingen te veranderen,
13:51
to be fairer, freer, more democratic, less corrupt.
284
831000
4000
om ze meer fair, vrij en democratisch te maken, en minder corrupt.
13:55
And, you know, we don't hear those stories enough.
285
835000
2000
We horen die verhalen niet genoeg.
13:57
But it's happening all over the place,
286
837000
2000
Maar ze gebeuren overal,
13:59
and these tools are part of what's making it possible.
287
839000
2000
en deze tools zijn deel van wat ze mogelijk maakt.
14:01
Now when you add all those things together,
288
841000
2000
Als je al die dingen optelt,
14:03
when you add together leapfrogging and new kinds of tools,
289
843000
2000
als je haasje-over en nieuwe tools optelt,
14:05
you know, second superpower stuff, etc., what do you get?
290
845000
4000
tweede supermacht etcetera, wat krijg je dan?
14:09
Well, very quickly, you get a Bright Green future for the developing world.
291
849000
4000
Je krijgt al snel een Heldergroene toekomst voor de ontwikkelingslanden.
14:13
You get, for example, green power spread throughout the world.
292
853000
4000
Je krijgt bijvoorbeeld groene stroom over heel de wereld.
14:17
You get -- this is a building in Hyderabad, India.
293
857000
2000
Je krijgt -- dit is een gebouw in Hyderabad, India.
14:19
It's the greenest building in the world.
294
859000
2000
Het is het groenste gebouw ter wereld.
14:21
You get grassroots solutions, things that work
295
861000
2000
Je krijgt basisoplossingen, dingen die werken
14:23
for people who have no capital or limited access.
296
863000
2000
voor mensen die geen of beperkte toegang tot kapitaal hebben.
14:25
You get barefoot solar engineers carrying solar panels into the remote mountains.
297
865000
4000
Je krijgt zonne-ingenieurs die blootsvoets zonnepanelen naar afgelegen bergen brengen.
14:29
You get access to distance medicine.
298
869000
2000
Je krijgt toegang tot afstandsgeneeskunde.
14:31
These are Indian nurses learning how to use PDAs
299
871000
3000
Dit zijn Indische verpleegsters die leren hoe ze PDA's moeten gebruiken
14:34
to access databases that have information
300
874000
2000
om toegang te krijgen tot databases met informatie
14:36
that they don't have access to at home in a distant manner.
301
876000
3000
waartoe ze thuis geen toegang hebben, op afstand.
14:39
You get new tools for people in the developing world.
302
879000
3000
Je krijgt nieuwe tools voor mensen in de ontwikkelingslanden.
14:42
These are LED lights that help the roughly billion people out there,
303
882000
4000
Dit zijn LED-lichten die de ongeveer één miljard mensen daar helpen
14:46
for whom nightfall means darkness,
304
886000
2000
voor wie de nacht gelijkstaat met duisternis,
14:48
to have a new means of operating.
305
888000
2000
om een nieuwe manier van werken te krijgen.
14:50
These are refrigerators that require no electricity;
306
890000
3000
Dit zijn koelkasten die geen elektriciteit nodig hebben,
14:53
they're pot within a pot design.
307
893000
2000
het is "pot in een pot"-design.
14:55
And you get water solutions. Water's one of the most pressing problems.
308
895000
3000
En je krijgt wateroplossingen. Water is één van de dringendste problemen.
14:58
Here's a design for harvesting rainwater that's super cheap
309
898000
2000
Hier is een supergoedkoop ontwerp om regenwater op te vangen,
15:00
and available to people in the developing world.
310
900000
2000
beschikbaar voor mensen in de ontwikkelingslanden.
15:02
Here's a design for distilling water using sunlight.
311
902000
4000
Hier is een ontwerp om water te distilleren met zonlicht.
15:07
Here's a fog-catcher, which, if you live in a moist, jungle-like area,
312
907000
5000
Hier is een mistopvanger die, als je in een vochtig, jungle-achtig gebied woont,
15:12
will distill water from the air that's clean and drinkable.
313
912000
3000
proper en drinkbaar water zal distilleren uit de lucht.
15:15
Here's a way of transporting water.
314
915000
2000
Dit is een manier om water te transporteren.
15:17
I just love this, you know -- I mean carrying water is such a drag,
315
917000
3000
Dit vind ik fantastisch -- water dragen is zo'n gesleep,
15:20
and somebody just came up with the idea of well, what if you rolled it. Right?
316
920000
3000
en iemand had gewoon het idee, als je het nu eens rolde?
15:23
I mean, that's a great design.
317
923000
2000
Dat is een fantastisch ontwerp.
15:25
This is a fabulous invention, LifeStraw.
318
925000
3000
Dit is een ongelooflijke uitvinding, LifeStraw.
15:28
Basically you can suck any water through this
319
928000
3000
Je kan om het even welk water hierdoor zuigen
15:31
and it will become drinkable by the time it hits your lips.
320
931000
3000
en het zal drinkbaar worden tegen dat het je lippen bereikt.
15:34
So, you know, people who are in desperate straits can get this.
321
934000
3000
Mensen die er hopeloos slecht voorstaan kunnen dit krijgen.
15:37
This is one of my favorite Worldchanging kinds of things ever.
322
937000
3000
Dit is één van mijn favoriete Woldchanging dingen.
15:40
This is a merry-go-round invented by the company Roundabout,
323
940000
3000
Het is een draaimolen die is uitgevonden door de firma Roundabout,
15:43
which pumps water as kids play. You know?
324
943000
4000
die water oppompt terwijl de kinderen spelen.
15:48
Seriously -- give that one a hand, it's pretty great.
325
948000
3000
Echt -- geef dat een applausje, het is fantastisch.
15:51
And the same thing is true for people who are in absolute crisis. Right?
326
951000
4000
Hetzelfde geldt voor mensen die zich in een diepe crisis bevinden.
15:55
We're expecting to have upwards of 200 million refugees by the year 2020
327
955000
4000
We verwachten meer dan 200 miljoen vluchtelingen tegen 2020
15:59
because of climate change and political instability.
328
959000
2000
omwille van klimaatverandering en politieke instabiliteit.
16:01
How do we help people like that?
329
961000
2000
Hoe helpen we die mensen?
16:03
Well, there's all sorts of amazing new humanitarian designs
330
963000
2000
Er zijn allerlei nieuwe soorten humanitair design
16:05
that are being developed in collaborative ways all across the planet.
331
965000
3000
die collaboratief worden ontwikkeld over de hele planeet.
16:08
Some of those designs include models for acting,
332
968000
3000
Sommige van die ontwerpen omvatten modellen om te handelen,
16:11
such as new models for village instruction in the middle of refugee camps.
333
971000
3000
zoals nieuwe modellen voor dorpsonderwijs midden in een vluchtelingenkamp.
16:14
New models for pedagogy for the displaced.
334
974000
3000
Nieuwe modellen van pedagogie voor ontheemden.
16:17
And we have new tools.
335
977000
2000
We hebben nieuwe tools.
16:19
This is one of my absolute favorite things anywhere.
336
979000
2000
Dit is één van mijn absolute favorieten.
16:21
Does anyone know what this is?
337
981000
2000
Weet iemand wat dit is?
16:23
Audience: It detects landmines.
338
983000
1000
Publiek: het detecteert landmijnen.
16:24
Alex Steffen: Exactly, this is a landmine-detecting flower.
339
984000
3000
Juist. Dit is een landmijndetectiebloem.
16:28
If you are living in one of the places
340
988000
2000
Als je op één van de plaatsen woont
16:30
where the roughly half-billion unaccounted for mines are scattered,
341
990000
3000
waar de ongeveer 500.000 niet-gelokaliseerde mijnen zijn verspreid,
16:33
you can fling these seeds out into the field.
342
993000
3000
kan je deze zaadjes over het veld strooien.
16:36
And as they grow up, they will grow up around the mines,
343
996000
4000
Ze zullen bloeien rond de mijnen,
16:40
their roots will detect the chemicals in them,
344
1000000
3000
hun wortels zullen de chemicaliën ontdekken,
16:43
and where the flowers turn red you don't step.
345
1003000
3000
en waar de bloemen rood worden stap je niet.
16:48
Yeah, so seeds that could save your life. You know?
346
1008000
4000
Dat zijn dus zaden die je leven kunnen redden.
16:52
(Applause)
347
1012000
1000
(Applaus)
16:53
I also love it because it seems to me
348
1013000
2000
Ik hou er ook van omdat het mij lijkt
16:55
that the example, the tools we use to change the world,
349
1015000
6000
dat het voorbeeld, de tools die we gebruiken om de wereld te veranderen,
17:01
ought to be beautiful in themselves.
350
1021000
3000
op zich mooi zou moeten zijn.
17:04
You know, that it's not just enough to survive.
351
1024000
2000
Het is niet genoeg om gewoon te overleven.
17:06
We've got to make something better than what we've got.
352
1026000
3000
We moeten iets maken dat beter is dan wat we hadden.
17:10
And I think that we will.
353
1030000
2000
Ik denk dat we dat zullen doen.
17:13
Just to wrap up, in the immortal words of H.G. Wells,
354
1033000
3000
Samengevat, in de onsterfelijke woorden van H.G. Wells,
17:16
I think that better things are on the way.
355
1036000
2000
ik denk dat er betere dingen onderweg zijn.
17:18
I think that, in fact, that "all of the past is but the beginning of a beginning.
356
1038000
4000
Ik denk dat inderdaad "het hele verleden slechts het begin van een begin is.
17:22
All that the human mind has accomplished
357
1042000
2000
Al wat de menselijke geest heeft verwezenlijkt
17:24
is but the dream before the awakening."
358
1044000
2000
is slechts de droom voor het ontwaken."
17:26
I hope that that turns out to be true.
359
1046000
3000
Ik hoop dat dat waar is.
17:29
The people in this room have given me more confidence than ever that it will.
360
1049000
3000
De mensen hier aanwezig hebben me meer vertrouwen gegeven dan ooit dat het zal gebeuren.
17:32
Thank you very much.
361
1052000
1000
Heel erg bedankt.
17:33
(Applause)
362
1053000
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7