Alex Steffen: The route to a sustainable future

Alex Steffen enxerga um futuro sustentável

45,667 views ・ 2007-05-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rodrigo Ferraz Revisor: Claudia Chow
00:25
When I'm starting talks like this,
0
25000
2000
Quando eu começo palestras como esta,
00:27
I usually do a whole spiel about sustainability
1
27000
3000
geralmente eu faço todo um discurso sobre sustentabilidade
00:30
because a lot of people out there don't know what that is.
2
30000
2000
porque muitas pessoas não sabem o que é isso.
00:32
This is a crowd that does know what it is,
3
32000
2000
Essa é uma plateia que sabe o que é isso,
00:34
so I'll like just do like the 60-second crib-note version. Right?
4
34000
4000
então eu gostaria de fazer uma versão bem curtinha, certo?
00:38
So just bear with me. We'll go real fast, you know?
5
38000
2000
Então, tenham paciência comigo, nós iremos bem depresa, tá?
00:40
Fill in the blanks.
6
40000
1000
Preencham as lacunas.
00:41
So, you know, sustainability, small planet.
7
41000
3000
Bem, vocês sabem, sustentabilidade, planeta pequeno. OK?
00:44
Right? Picture a little Earth, circling around the sun.
8
44000
2000
Imagine uma pequena Terra, dando a volta ao redor do Sol.
00:46
You know, about a million years ago,
9
46000
1000
Aí, por volta de um milhão de anos atrás,
00:47
a bunch of monkeys fell out of trees,
10
47000
2000
um bando de macacos caiu de cima das árvores,
00:49
got a little clever, harnessed fire,
11
49000
2000
ficaram um pouco mais espertos, dominaram o fogo,
00:51
invented the printing press,
12
51000
1000
inventaram a imprensa,
00:52
made, you know, luggage with wheels on it.
13
52000
2000
criaram aquelas malas com rodinhas.
00:54
And, you know, built the society that we now live in.
14
54000
4000
E, então, construíram a sociedade em que vivemos agora.
00:58
Unfortunately, while this society is, without a doubt,
15
58000
3000
Infelizmente, enquanto essa sociedade é, sem dúvida,
01:01
the most prosperous and dynamic the world has ever created,
16
61000
4000
a mais próspera e dinâmica que o mundo já criou,
01:05
it's got some major, major flaws.
17
65000
3000
ela tem falhas muito, muito grandes.
01:08
One of them is that every society has an ecological footprint.
18
68000
4000
Uma delas é que cada sociedade deixa uma pegada ecológica.
01:12
It has an amount of impact on the planet that's measurable.
19
72000
4000
Isto tem um nível de impacto no planeta que é mensurável.
01:16
How much stuff goes through your life,
20
76000
3000
Quantas coisas passam pela sua vida,
01:19
how much waste is left behind you.
21
79000
3000
quanto desperdício você deixa para trás.
01:22
And we, at the moment, in our society,
22
82000
3000
E nós, nesse momento, em nossa sociedade,
01:25
have a really dramatically unsustainable level of this.
23
85000
4000
temos um nível dramaticamente insustentável disso.
01:29
We're using up about five planets.
24
89000
2000
Nós estamos usando cerca de cinco planetas.
01:31
If everybody on the planet lived the way we did,
25
91000
3000
Se todo mundo no planeta vivesse como nós,
01:34
we'd need between five, six, seven,
26
94000
2000
nós precisaríamos de cinco, seis, sete,
01:36
some people even say 10 planets to make it.
27
96000
3000
alguns dizem até dez planetas para sobreviver.
01:39
Clearly we don't have 10 planets.
28
99000
2000
Obviamente nós não temos dez planetas.
01:41
Again, you know, mental, visual, 10 planets, one planet,
29
101000
2000
De novo, visualize mentalmente, dez planetas, um planeta,
01:43
10 planets, one planet. Right?
30
103000
2000
dez planetas, um planeta, certo?
01:45
We don't have that. So that's one problem.
31
105000
3000
Nós não temos isso e esse é um problema.
01:48
The second problem is that the planet that we have
32
108000
2000
O segundo problema é que o planeta que temos
01:50
is being used in wildly unfair ways. Right?
33
110000
4000
está sendo usado de maneiras extremamente injustas, certo?
01:54
North Americans, such as myself, you know,
34
114000
3000
Norte-americanos, como eu mesmo, sabe?
01:57
we're basically sort of wallowing, gluttonous hogs,
35
117000
2000
Nós somos, basicamente, um tipo de glutões acomodados
01:59
and we're eating all sorts of stuff.
36
119000
2000
e estamos comendo todo tipo de coisa.
02:01
And, you know, then you get all the way down
37
121000
2000
E então, sabem, você vai até as pessoas que
02:03
to people who live in the Asia-Pacific region, or even more, Africa.
38
123000
4000
vivem na região da Ásia/Pacífico ou, até mesmo da Africa.
02:07
And people simply do not have enough to survive.
39
127000
2000
Essas pessoas simplesmente não tem o suficiente para sobreviver.
02:09
This is producing all sorts of tensions,
40
129000
2000
Isto está produzindo todo tipo de tensões,
02:11
all sorts of dynamics that are deeply disturbing.
41
131000
3000
todo tipo de dinâmica que é profundamente perturbadora.
02:14
And there's more and more people on the way. Right?
42
134000
4000
E existem mais e mais pessoas a caminho, certo?
02:18
So, this is what the planet's going to look like in 20 years.
43
138000
4000
Então, é assim que o planeta irá se parecer daqui a vinte anos.
02:22
It's going to be a pretty crowded place, at least eight billion people.
44
142000
3000
Ele será um lugar muito cheio com, pelo menos, oito bilhões de pessoas.
02:25
So to make matters even more difficult, it's a very young planet.
45
145000
4000
E para tornar as coisas ainda mais dificeis, é um planeta muito jovem.
02:29
A third of the people on this planet are kids.
46
149000
3000
Um terço das pessoas deste planeta são crianças.
02:32
And those kids are growing up in a completely different way
47
152000
3000
E essas crianças estão crescendo de uma maneira completamente
02:35
than their parents did, no matter where they live.
48
155000
2000
diferente do que seus pais, não importa onde elas vivam.
02:37
They've been exposed to this idea of our society, of our prosperity.
49
157000
5000
Elas tem sido expostas à nossa ideia de sociedade, de prosperidade.
02:42
And they may not want to live exactly like us.
50
162000
3000
E elas podem não querer viver exatamente como nós.
02:45
They may not want to be Americans, or Brits,
51
165000
2000
Elas podem não querer ser americanas, inglesas,
02:47
or Germans, or South Africans,
52
167000
2000
alemãs, sul-africanas,
02:49
but they want their own version
53
169000
2000
mas elas querem uma versão própria
02:51
of a life which is more prosperous, and more dynamic,
54
171000
2000
de uma vida mais próspera, mais dinâmica
02:53
and more, you know, enjoyable.
55
173000
2000
e mais agradável, sabe?
02:55
And all of these things combine to create
56
175000
3000
E todas essas coisas se juntam para criar
02:58
an enormous amount of torque on the planet.
57
178000
3000
uma enorme quantidade de torque no planeta.
03:01
And if we cannot figure out a way to deal with that torque,
58
181000
3000
E se não pudermos encontrar uma forma de lidar com esse torque,
03:04
we are going to find ourselves more and more and more quickly
59
184000
4000
nós iremos nos deparar mais e mais rapidamente
03:08
facing situations which are simply unthinkable.
60
188000
4000
com situações que são simplesmente impensáveis.
03:12
Everybody in this room has heard the worst-case scenarios.
61
192000
2000
Todo mundo nesta sala já ouviu sobre os piores cenários possíveis.
03:14
I don't need to go into that.
62
194000
2000
Eu não preciso entrar nesse assunto.
03:16
But I will ask the question, what's the alternative?
63
196000
2000
Mas, vou fazer uma pergunta, qual é a alternativa?
03:18
And I would say that, at the moment, the alternative is unimaginable.
64
198000
5000
E eu diria que, no momento, essa alternativa é inimaginável.
03:23
You know, so on the one hand we have the unthinkable;
65
203000
3000
Então, de um lado temos o impensável
03:26
on the other hand we have the unimaginable.
66
206000
2000
e, de outro lado, o inimaginável.
03:28
We don't know yet how to build a society
67
208000
3000
Nós ainda não sabemos como construir uma sociedade
03:31
which is environmentally sustainable,
68
211000
2000
que seja ambientalmente sustentável,
03:33
which is shareable with everybody on the planet,
69
213000
3000
que seja compartilhável com todo mundo no planeta,
03:36
which promotes stability and democracy and human rights,
70
216000
4000
que promova estabilidade, democracia e direitos humanos
03:40
and which is achievable in the time-frame necessary
71
220000
3000
e que seja alcançável no espaço de tempo necessário
03:43
to make it through the challenges we face.
72
223000
3000
para superar os obstáculos que temos de enfrentar.
03:46
We don't know how to do this yet.
73
226000
2000
Nós não sabemos, ainda, como fazer isso.
03:48
So what's Worldchanging?
74
228000
2000
Então, o que é Worldchanging?
03:50
Well, Worldchanging you might think of
75
230000
2000
Bem, Worldchanging você pode pensar como sendo
03:52
as being a bit of a news service for the unimaginable future.
76
232000
5000
um tipo de serviço de notícias sobre o futuro inimaginável, OK?
03:57
You know, what we're out there doing is looking
77
237000
2000
O que estamos fazendo é procurar
03:59
for examples of tools, models and ideas,
78
239000
3000
por exemplos de ferramentas, modelos e ideias que,
04:02
which, if widely adopted, would change the game.
79
242000
4000
se amplamente adotadas, mudariam o jogo, certo?
04:06
A lot of times, when I do a talk like this, I talk about things
80
246000
3000
Muitas vezes, quando eu faço uma palestra como essa, eu falo sobre coisas
04:09
that everybody in this room I'm sure has already heard of,
81
249000
3000
que todo mundo nesta sala, com certeza, já ouviu falar,
04:12
but most people haven't.
82
252000
2000
mas a maioria das pessoas lá fora, não.
04:14
So I thought today I'd do something a little different,
83
254000
2000
Então eu pensei em fazer algo um pouco diferente hoje
04:16
and talk about what we're looking for, rather than saying, you know,
84
256000
3000
e falar sobre o que estamos procurando
04:19
rather than giving you tried-and-true examples.
85
259000
3000
ao invés de dar a vocês exemplos reais e testados.
04:22
Talk about the kinds of things we're scoping out.
86
262000
2000
Falar sobre o tipo de coisas que estamos observando atentamente.
04:24
Give you a little peek into our editorial notebook.
87
264000
2000
Dar a vocês uma prévia do nosso bloco de notas editorial.
04:26
And given that I have 13 minutes to do this, this is going to go kind of quick.
88
266000
3000
E, dado que eu só tenho treze minutos pra isso, vamos ter que ir meio depressa.
04:29
So, I don't know, just stick with me. Right?
89
269000
2000
Então, vamos lá, me acompanhem, certo?
04:31
So, first of all, what are we looking for? Bright Green city.
90
271000
3000
Bem, primeiramente, o que estamos procurando? Uma cidade verde e brilhante.
04:34
One of the biggest levers that we have in the developed world
91
274000
3000
Uma das maiores alavancas que temos nos países desenvolvidos
04:37
for changing the impact that we have on the planet
92
277000
2000
para mudar o impacto que temos no planeta,
04:39
is changing the way that we live in cities.
93
279000
2000
é mudar o modo como vivemos nas cidades.
04:41
We're already an urban planet;
94
281000
1000
Nós já somos um planeta urbano
04:42
that's especially true in the developed world.
95
282000
3000
e isso é especialmente verdadeiro nos países desenvolvidos.
04:45
And people who live in cities in the developed world
96
285000
2000
E pessoas que vivem em cidades nos países desenvolvidos
04:47
tend to be very prosperous, and thus use a lot of stuff.
97
287000
2000
tendem a ser muito prósperas e assim usar um bocado de coisas.
04:49
If we can change the dynamic,
98
289000
2000
Se pudermos mudar essa dinâmica através de,
04:51
by first of all creating cities that are denser and more livable ...
99
291000
3000
primeiramente, criar cidades mais densas e mais habitáveis...
04:54
Here, for example, is Vancouver, which if you haven't been there,
100
294000
2000
Aqui, por exemplo, é Vancouver, cidade à qual, se vocês não foram,
04:56
you ought to go for a visit. It's a fabulous city.
101
296000
2000
devem ir visitar. É uma cidade fabulosa.
04:58
And they are doing density, new density,
102
298000
2000
E eles estão lidando com a densidade de uma nova forma,
05:00
better than probably anybody else on the planet right now.
103
300000
2000
provavelmente melhor do que qualquer outro lugar do planeta no momento.
05:02
They're actually managing to talk North Americans out of driving cars,
104
302000
3000
Eles estão conseguindo convencer os norte-americanos a deixar de
05:05
which is a pretty great thing.
105
305000
2000
dirigir seus automóveis, o que já é uma grande coisa.
05:07
So you have density. You also have growth management.
106
307000
2000
Você tem a densidade. E tem também o gerenciamento do crescimento.
05:09
You leave aside what is natural to be natural.
107
309000
3000
Você deixa que o que é natural continue natural.
05:12
This is in Portland. That is an actual development.
108
312000
3000
Isso é em Portland. Essa é uma área de desenvolvimento real.
05:15
That land there will remain pasture in perpetuity.
109
315000
2000
Aquela terra ali permanecerá sendo pasto pra sempre.
05:17
They've bounded the city with a line.
110
317000
2000
Eles limitaram a cidade com uma linha.
05:19
Nature, city. Nothing changes.
111
319000
2000
Natureza. Cidade. Nada muda.
05:22
Once you do those things, you can start making all sorts of investments.
112
322000
3000
Uma vez feitas essas coisas, você pode começar a realizar todo tipo de investimentos.
05:25
You can start doing things like, you know,
113
325000
2000
Você pode começar a fazer coisas como, digamos,
05:27
transit systems that actually work to transport people,
114
327000
3000
sistemas de trânsito que funcionem para de fato transportar pessoas
05:30
in effective and reasonably comfortable manners.
115
330000
3000
de um modo mais eficiente e razoavelmente confortável, certo?
05:33
You can also start to change what you build.
116
333000
2000
Você também pode começar a mudar o que você constrói.
05:35
This is the Beddington Zero Energy Development in London,
117
335000
3000
Esse é o condomínio Beddington de Energia Zero, em Londres
05:38
which is one of the greenest buildings in the world. It's a fabulous place.
118
338000
3000
que é uma das construções mais verdes do mundo. É um lugar fabuloso.
05:41
We're able to now build buildings that generate all their own electricity,
119
341000
3000
Nós já somos capazes de erguer construções que gerem a própria eletricidade,
05:44
that recycle much of their water,
120
344000
2000
que recicle a maior parte da sua água,
05:46
that are much more comfortable than standard buildings,
121
346000
3000
que sejam muito mais confortáveis que construções normais,
05:49
use all-natural light, etc., and, over time, cost less.
122
349000
4000
usem toda iluminação natural, etc, e custem menos ao longo do tempo.
05:53
Green roofs. Bill McDonough covered that last night, so I won't dwell on that too much.
123
353000
4000
Telhados verdes. Bill McDonough cobriu isso ontem à noite, então não vou me alongar muito.
05:57
But once you also have people living
124
357000
2000
Mas, uma vez que você tem pessoas morando
05:59
in close proximity to each other,
125
359000
2000
mais perto umas das outras,
06:01
one of the things you can do is --
126
361000
2000
uma das coisas que se pode fazer --
06:03
as information technologies develop --
127
363000
2000
conforme as tecnologias da informação evoluem --
06:05
you can start to have smart places.
128
365000
2000
é começar a criar lugares inteligentes.
06:07
You can start to know where things are.
129
367000
2000
Você pode começar a saber onde as coisas estão.
06:09
When you know where things are, it becomes easier to share them.
130
369000
2000
Quando você sabe onde as coisas estão, fica mais fácil compartilhá-las.
06:11
When you share them, you end up using less.
131
371000
3000
Quando você as compartilha, acaba usando menos.
06:14
So one great example is car-share clubs,
132
374000
2000
Então, um ótimo exemplo são clubes de compartilhamento de carros,
06:16
which are really starting to take off in the U.S.,
133
376000
2000
que realmente estão começando a decolar nos EUA,
06:18
have already taken off in many places in Europe, and are a great example.
134
378000
3000
já decolaram em muito lugares na Europa e são um belo exemplo.
06:21
If you're somebody who drives, you know, one day a week,
135
381000
2000
Se você é uma pessoa que só dirige uma vez por semana,
06:23
do you really need your own car?
136
383000
2000
será que precisa realmente de um carro próprio?
06:26
Another thing that information technology lets us do
137
386000
2000
Outra coisa que a tecnologia da informação nos permite fazer
06:28
is start figuring out how to use less stuff
138
388000
2000
é começar a descobrir como utilizar menos coisas,
06:30
by knowing, and by monitoring, the amount we're actually using.
139
390000
5000
ao saber e monitorar a quantidade que estamos, de fato, usando.
06:35
So, here's a power cord which glows brighter the more energy that you use,
140
395000
3000
Aqui está um cabo de força que fica mais brilhante quanto mais energia usa,
06:38
which I think is a pretty cool concept,
141
398000
2000
o que eu acho um conceito muito bacana,
06:40
although I think it ought to work the other way around,
142
400000
2000
embora pense que deveria funcionar ao contrário,
06:42
that it gets brighter the more you don't use.
143
402000
3000
que ficasse mais brilhante quanto menos você o usa.
06:45
But, you know, there may even be a simpler approach.
144
405000
2000
Mas, veja, pode existir uma abordagem mais simples.
06:47
We could just re-label things.
145
407000
2000
Nós poderíamos apenas renomear as coisas.
06:49
This light switch that reads, on the one hand, flashfloods,
146
409000
2000
Este interruptor que de um lado lê-se "enchentes"
06:51
and on the other hand, off.
147
411000
2000
e do outro "desligado".
06:53
How we build things can change as well.
148
413000
2000
Como construímos as coisas também pode mudar.
06:55
This is a bio-morphic building.
149
415000
2000
Esse é um prédio biomórfico.
06:57
It takes its inspiration in form from life.
150
417000
4000
Ele é inspirado em formas da natureza.
07:01
Many of these buildings are incredibly beautiful,
151
421000
2000
Muitos desses prédios são incrivelmente bonitos
07:03
and also much more effective.
152
423000
2000
e também muito mais eficientes.
07:06
This is an example of bio-mimicry,
153
426000
2000
Este é um exemplo de "bio-mimetismo"
07:08
which is something we're really starting to look a lot more for.
154
428000
2000
que é algo que nós estamos buscando cada vez mais.
07:10
In this case, you have a shell design
155
430000
2000
Neste caso vemos um design em forma de concha
07:12
which was used to create a new kind of exhaust fan, which is greatly more effective.
156
432000
4000
que foi usado para criar um novo tipo de sistema de exaustão que é muito mais eficiente.
07:16
There's a lot of this stuff happening; it's really pretty remarkable.
157
436000
3000
Tem muita coisa acontecendo, é realmente muito impressionante.
07:20
I encourage you to look on Worldchanging if you're into it.
158
440000
2000
E incentivo vocês a acessar Worldchanging se desejarem.
07:22
We're starting to cover this more and more.
159
442000
2000
Nós estamos cobrindo esses assuntos mais e mais.
07:24
There's also neo-biological design,
160
444000
2000
Existe também um design novo neo-biológico onde,
07:26
where more and more we're actually using life itself
161
446000
2000
cada vez mais, nós estamos usando a própria vida
07:28
and the processes of life to become part of our industry.
162
448000
3000
e os seus processos como parte da nossa indústria.
07:31
So this, for example, is hydrogen-generating algae.
163
451000
3000
Então, isso aqui, por exemplo, é uma alga geradora de hidrogênio.
07:34
So we have a model in potential, an emerging model that we're looking for
164
454000
4000
Dessa forma temos um modelo em potencial e emergente que estamos buscando
07:38
of how to take the cities most of us live in,
165
458000
3000
de como pegar as cidades em que a maioria de nós moramos
07:41
and turn them into Bright Green cities.
166
461000
2000
e transformá-las em cidades verdes e brilhantes.
07:43
But unfortunately, most of the people on the planet don't live in the cites we live in.
167
463000
5000
Mas, infelizmente, a maioria das pessoas do planeta não vivem nas cidades em que moramos.
07:48
They live in the emerging megacities of the developing world.
168
468000
3000
Eles vivem nas megacidades emergentes dos países em desenvolvimento.
07:51
And there's a statistic I often like to use,
169
471000
2000
Existe uma estatística que eu frequentemente gosto de usar
07:53
which is that we're adding a city of Seattle every four days,
170
473000
3000
que é a que estamos acrescentando uma cidade de Seattle a cada quatro dias.
07:56
a city the size of Seattle to the planet every four days.
171
476000
3000
Uma cidade do tamanho de Seattle adicionada ao planeta a cada quatro dias.
07:59
I was giving a talk about two months ago,
172
479000
2000
Eu estava fazendo essa palestra a cerca de dois meses
08:01
and this guy, who'd done some work with the U.N., came up to me
173
481000
2000
quando um cara, que tinha realizado algum trabalho com a ONU,
08:03
and was really flustered, and he said, look,
174
483000
2000
veio até mim todo agitado e me disse:
08:05
you've got that totally wrong; it's totally wrong.
175
485000
2000
"Olha você entendeu tudo errado, está tudo errado.
08:07
It's every seven days.
176
487000
2000
É a cada sete dias".
08:10
So, we're adding a city the size of Seattle every seven days,
177
490000
3000
Então tá, estamos adicionando uma cidade do tamanho de Seattle a cada sete dias
08:13
and most of those cities look more like this than the city that you or I live in.
178
493000
4000
e a maioria dessas cidades se parecem mais com isso do que com a cidade que você ou eu moramos.
08:17
Most of those cites are growing incredibly quickly.
179
497000
3000
A maioria dessas cidades está crescendo incrivelmente rápido.
08:20
They don't have existing infrastructure;
180
500000
2000
Elas não tem uma infra-estrutura existente,
08:22
they have enormous numbers of people who are struggling with poverty,
181
502000
3000
elas tem um número enorme de pessoas lutando contra a pobreza
08:25
and enormous numbers of people are trying to figure out
182
505000
2000
e enorme número de pessoas tentando descobrir
08:27
how to do things in new ways.
183
507000
2000
como fazer as coisas de maneira diferente, certo?
08:29
So what do we need in order to make developing nation
184
509000
4000
Então, o que nós precisamos fazer para transformar essas megacidades
08:33
megacities into Bright Green megacities?
185
513000
3000
dos países em desenvolvimento em megacidades verdes e brilhantes?
08:36
Well, the first thing we need is, we need leapfrogging.
186
516000
3000
Bem, a primeira coisa da qual precisamos é superação.
08:39
And this is one of the things that we are looking for everywhere.
187
519000
3000
E isso é uma das coisas que nós estamos procurando por toda parte.
08:42
The idea behind leapfrogging is that
188
522000
2000
A idéia atrás da superação é que
08:44
if you are a person, or a country, who is stuck in a situation
189
524000
3000
se você é um sujeito ou um país que está preso a uma situação
08:47
where you don't have the tools and technologies that you need,
190
527000
3000
onde você não tem as ferramentas e as tecnologias necessárias,
08:50
there's no reason for you to invest in last generation's technologies. Right?
191
530000
6000
não há razão para você investir em tecnologias de ponta, certo?
08:56
That you're much better off, almost universally,
192
536000
2000
E você estará muito melhor, quase invariavelmente,
08:58
looking for a low-cost or locally applicable version of the newest technology.
193
538000
5000
se procurar versões de baixo custo e locais de novas tecnologias.
09:03
One place we're all familiar with seeing this is with cell phones. Right?
194
543000
4000
Um caso com o qual estamos todos familiarizados são os telefones celulares, certo?
09:07
All throughout the developing world, people are going directly to cell phones,
195
547000
4000
Em todos os países em desenvolvimento, pessoas estão optando pelos celulares,
09:11
skipping the whole landline stage.
196
551000
2000
eliminando a etapa das linhas fixas tradicionais.
09:13
If there are landlines in many developing world cities,
197
553000
2000
Mesmo havendo linhas fixas em muitas cidades dos países em desenvolvimento,
09:15
they're usually pretty crappy systems that break down a lot
198
555000
3000
geralmente são sistemas muito ruins que dão problemas a toda hora
09:18
and cost enormous amounts of money.
199
558000
2000
e custam caro, certo?
09:20
So I rather like this picture here.
200
560000
2000
Eu gosto muito dessa imagem, aqui.
09:22
I particularly like the Ganesh in the background, talking on the cell phone.
201
562000
4000
Particularmente, gosto de Ganesha, ao fundo, falando ao celular.
09:26
So what we have, increasingly, is cell phones just permeating out through society.
202
566000
4000
Então, o que temos, sempre aumentando, são os celulares permeando toda a sociedade.
09:30
We've heard all about this here this week,
203
570000
2000
Já ouvimos bastante sobre isso essa semana,
09:32
so I won't say too much more than that, other than to say
204
572000
2000
então não vou falar nada sobre isso além do fato de que
09:34
what is true for cell phones is true for all sorts of technologies.
205
574000
5000
o que é verdadeiro para celulares é verdadeiro para as demais tecnologias.
09:39
The second thing is tools for collaboration,
206
579000
3000
A segunda coisa são as ferramentas para a colaboração,
09:42
be they systems of collaboration, or intellectual property systems
207
582000
3000
sejam eles sistemas colaborativos, ou sistemas de propriedade intelectual
09:45
which encourage collaboration. Right?
208
585000
2000
que encoragem a colaboração, certo?
09:47
When you have free ability for people to freely work together and innovate,
209
587000
4000
Quando você dá a chance das pessoas trabalharem livremente juntas e inovar,
09:51
you get different kinds of solutions.
210
591000
2000
você terá diferentes tipos de solução.
09:53
And those solutions are accessible in a different way
211
593000
3000
E essas soluções são acessíveis de modos diferentes
09:56
to people who don't have capital. Right?
212
596000
2000
a pessoas que não tem capital, certo?
09:58
So, you know, we have open source software,
213
598000
3000
Então, veja, nós temos softwares de código livre,
10:01
we have Creative Commons and other kinds of Copyleft solutions.
214
601000
5000
temos a Creative Commons e outras soluções com direitos autorais livres, certo?
10:06
And those things lead to things like this.
215
606000
2000
E esses fatores levam a coisas como essa.
10:08
This is a Telecentro in Sao Paulo.
216
608000
3000
Este é um telecentro em São Paulo.
10:11
This is a pretty remarkable program
217
611000
2000
Este é um programa impressionante, que usa software gratuito
10:13
using free and open source software, cheap, sort of hacked-together machines,
218
613000
4000
de código livre em máquinas montadas com componentes baratos
10:17
and basically sort of abandoned buildings --
219
617000
3000
e, basicamente, em prédios abandonados
10:20
has put together a bunch of community centers
220
620000
2000
que foram convertidos em centros comunitários onde
10:22
where people can come in, get high-speed internet access,
221
622000
3000
as pessoas podem entrar, acessar internet banda larga,
10:25
learn computer programming skills for free.
222
625000
3000
aprender a programar o computador, de graça.
10:29
And a quarter-million people every year use these now in Sao Paulo.
223
629000
3000
E 250 mil pessoas usam esses centros a cada ano em São Paulo.
10:33
And those quarter-million people are some of the poorest people in Sao Paolo.
224
633000
3000
E essas 250 mil pessoas estão entre as mais pobres de São Paulo.
10:36
I particularly like the little Linux penguin in the back. (Laughter)
225
636000
3000
Eu, particularmente, gosto do penguinzinho do Linux ao fundo.
10:40
So one of the things that that's leading to is a sort of southern cultural explosion.
226
640000
5000
Então, uma das coisas que isso está causando é um tipo de explosão cultural do sul.
10:45
And one of the things we're really, really interested in at Worldchanging
227
645000
3000
E uma das coisas na qual estamos muitíssimo interessados na Worldchanging
10:48
is the ways in which the south is re-identifying itself,
228
648000
4000
é o modo pelo qual o sul está se auto reindentificando
10:52
and re-categorizing itself in ways
229
652000
3000
e recategorizando de maneira que, cada vez menos,
10:55
that have less and less to do with most of us in this room.
230
655000
3000
tem a ver com a maioria de nós nesta sala.
10:58
So it's not, you know, Bollywood isn't just answering Hollywood. Right?
231
658000
5000
Não é, então, que Bollywood esteja apenas respondendo a Hollywood, certo?
11:03
You know, Brazilian music scene isn't just answering the major labels.
232
663000
3000
O cenário musical brasileiro não está apenas respondendo aos grandes selos.
11:06
It's doing something new. There's new things happening.
233
666000
3000
Está fazendo algo novo. Tem coisas novas acontecendo.
11:09
There's interplay between them. And, you know, you get amazing things.
234
669000
3000
Existe um intercâmbio entre eles, e sabe, coisas incríveis acontecem.
11:12
Like, I don't know if any of you have seen the movie "City of God?"
235
672000
3000
Por exemplo, não sei se vocês assistiram "Cidade de Deus".
11:15
Yeah, it's a fabulous movie if you haven't seen it.
236
675000
3000
É. é um filme fantástico se você ainda não viu.
11:18
And it's all about this question, in a very artistic and indirect kind of way.
237
678000
3000
E é tudo sobre essa questão, de uma maneira muito artística e indireta.
11:21
You have other radical examples
238
681000
2000
Você tem vários outros exemplos radicais
11:23
where the ability to use cultural tools is spreading out.
239
683000
3000
de como a capacidade de usar ferramentas culturais estão se espalhando.
11:26
These are people who have just been visited by
240
686000
2000
Essas são pessoas que acabaram de ser visitadas
11:28
the Internet bookmobile in Uganda.
241
688000
2000
por uma biblioteca itinerante da Inernet em Uganda
11:30
And who are waving their first books in the air,
242
690000
2000
E estão acenando com seus primeiros livros nas mãos,
11:32
which, I just think that's a pretty cool picture. You know?
243
692000
3000
o que, eu acho, é uma foto muito legal, sabe?
11:35
So you also have the ability for people to start coming together
244
695000
4000
Então, você também tem a possibilidade das pessoas começar a se unir
11:39
and acting on their own behalf in political and civic ways,
245
699000
5000
e a agir por conta própria de maneiras politicas e civis,
11:45
in ways that haven't happened before.
246
705000
3000
de maneiras que nunca aconteceram antes.
11:48
And as we heard last night, as we've heard earlier this week,
247
708000
2000
E, como ouvimos na noite passada e antes nessa semana,
11:50
are absolutely, fundamentally vital to the ability to craft new solutions,
248
710000
6000
é absolutamente, fundamentamente vital à capacidade de criar novas soluções,
11:56
is we've got to craft new political realities.
249
716000
3000
que nós criemos novas realidades políticas.
11:59
And I would personally say that we have to craft new political realities,
250
719000
4000
E eu diria, pessoalmente, que nós devemos criar novas realidades políticas
12:03
not only in places like India, Afghanistan, Kenya, Pakistan,
251
723000
5000
não apenas em lugares como India, Afeganistão, Quênia, Paquistão
12:08
what have you, but here at home as well.
252
728000
2000
ou onde quiserem, mas aqui em nossa própria casa também.
12:10
Another world is possible.
253
730000
2000
Outro mundo é possível.
12:12
And sort of the big motto of the anti-globalization movement. Right?
254
732000
4000
Um tipo de grande mantra do movimento anti-globalização, certo?
12:16
We tweak that a lot.
255
736000
2000
Nós distorcemos bastante isso.
12:18
We talk about how another world isn't just possible; another world's here.
256
738000
3000
Nós falamos, não que outro mundo seja possível, mas que um outro mundo está aqui.
12:21
That it's not just that we have to sort of imagine
257
741000
2000
Não é que nós tenhamos que, de algum jeito, imaginar
12:23
there being a different, vague possibility out there,
258
743000
4000
que existe uma vaga e diferente possibilidade por aí,
12:27
but we need to start acting a little bit more on that possibility.
259
747000
4000
mas temos que começar a agir um pouco mais com essa possibilidade.
12:31
We need to start doing things like Lula, President of Brazil.
260
751000
3000
Nós precisamos começar a fazer as coisas como o Presidente Lula, do Brasil.
12:34
How many people knew of Lula before today?
261
754000
3000
Quantas pessoas já tinham ouvido falar do Lula até hoje?
12:37
OK, so, much, much better than the average crowd, I can tell you that.
262
757000
4000
Bem, é muito, muito melhor do que a média das plateias, posso dizer com certeza.
12:41
So Lula, he's full of problems, full of contradictions,
263
761000
2000
Então, Lula é cheio de problemas, de contradições,
12:43
but one of the things that he's doing is,
264
763000
2000
mas uma coisa que ele está fazendo é que
12:45
he is putting forward an idea of how we engage in international relations that
265
765000
6000
ele está lançando uma ideia de como interagimos nas relações internacionais
12:51
completely shifts the balance from the standard sort of north-south dialogue
266
771000
6000
que muda completamente o equilibrio do habitual diálogo tipo sul-norte
12:57
into a whole new way of global collaboration.
267
777000
4000
em uma forma completamente nova de cooperação global.
13:01
I would keep your eye on this fellow.
268
781000
2000
Eu ficaria de olho nesse camarada.
13:04
Another example of this sort of second superpower thing
269
784000
3000
Um outro exemplo desse tipo de segundo super poder
13:07
is the rise of these games that are what we call "serious play."
270
787000
4000
é o surgimento desses jogos que chamamos de jogos sérios.
13:11
We're looking a lot at this. This is spreading everywhere.
271
791000
2000
Temos visto muito disso. Isso está se espalhando por toda parte.
13:13
This is from "A Force More Powerful." It's a little screenshot.
272
793000
3000
Essa é uma tela de "A Force More Powerful",
13:16
"A Force More Powerful" is a video game that,
273
796000
2000
que é um jogo interativo que,
13:18
while you're playing it, it teaches you how to engage
274
798000
3000
enquanto você joga, te ensina a como se engajar
13:21
in non-violent insurrection and regime change. (Laughter)
275
801000
2000
em uma insurreição não-violenta e mudança de regime.
13:23
Here's another one. This is from a game called "Food Force,"
276
803000
3000
Aqui está outro. Essa tela é de um jogo chamado "Food Force",
13:26
which is a game that teaches children how to run a refugee camp.
277
806000
3000
que é um jogo que ensina as crianças como operar um campo de refugiados.
13:30
These things are all contributing in a very dynamic way
278
810000
4000
Todas essas coisas estão contribuindo de um jeito muito dinâmico
13:34
to a huge rise in, especially in the developing world,
279
814000
5000
para um grande aumento, especialmente nos países em desenvolvimento,
13:39
in people's interest in and passion for democracy.
280
819000
3000
do interesse e paixão das pessoas pela democracia.
13:42
We get so little news about the developing world
281
822000
3000
Recebemos tão pouca informação sobre os países em desenvolvimento,
13:45
that we often forget that there are literally
282
825000
4000
que frequentemente nos esquecemos que existem, literalmente,
13:49
millions of people out there struggling to change things
283
829000
2000
milhões de pessoas mundo afora lutando para tornar as coisas
13:51
to be fairer, freer, more democratic, less corrupt.
284
831000
4000
mais justas, livres, mais democráticas, menos corruptas.
13:55
And, you know, we don't hear those stories enough.
285
835000
2000
E nós não ouvimos essas histórias o suficiente.
13:57
But it's happening all over the place,
286
837000
2000
Mas isso está acontecendo por toda parte
13:59
and these tools are part of what's making it possible.
287
839000
2000
e essas ferramentas são parte do que está tornando isso possível.
14:01
Now when you add all those things together,
288
841000
2000
Agora, quando você junta todas essas coisas,
14:03
when you add together leapfrogging and new kinds of tools,
289
843000
2000
quando você junta a superação e novos tipos de ferramentas,
14:05
you know, second superpower stuff, etc., what do you get?
290
845000
4000
segundo super poder, etc. O que você tem?
14:09
Well, very quickly, you get a Bright Green future for the developing world.
291
849000
4000
Bem, resumindo, você tem um futuro verde e brilhante para os países em desenvolvimento.
14:13
You get, for example, green power spread throughout the world.
292
853000
4000
Você tem, por exemplo, energia verde se espalhando pelo mundo todo.
14:17
You get -- this is a building in Hyderabad, India.
293
857000
2000
Você tem – essa é um prédio em Hyderabad, na Índia.
14:19
It's the greenest building in the world.
294
859000
2000
Esse é o prédio mais verde do mundo
14:21
You get grassroots solutions, things that work
295
861000
2000
Você tem soluções caseiras, coisas que funcionam
14:23
for people who have no capital or limited access.
296
863000
2000
para pessoas sem renda ou acesso limitado.
14:25
You get barefoot solar engineers carrying solar panels into the remote mountains.
297
865000
4000
Você tem engenheiros descalços, carregando painéis solares nas costas em montanhas distantes.
14:29
You get access to distance medicine.
298
869000
2000
Você tem acesso a medicina a distância.
14:31
These are Indian nurses learning how to use PDAs
299
871000
3000
Essas são enfermeiras indianas aprendendo como usar um PDA
14:34
to access databases that have information
300
874000
2000
para acessar bancos de dados que tenham informações
14:36
that they don't have access to at home in a distant manner.
301
876000
3000
às quais elas não tem acesso em casa, de lugares distantes.
14:39
You get new tools for people in the developing world.
302
879000
3000
Você tem novas ferramentas para pessoas nos países em desenvolvimento.
14:42
These are LED lights that help the roughly billion people out there,
303
882000
4000
Aqui são luzes LED, que ajudam aproximadamente um bilhão de pessoas por aí,
14:46
for whom nightfall means darkness,
304
886000
2000
aqueles a quem a noite significa escuridão,
14:48
to have a new means of operating.
305
888000
2000
a ter novas formas de agir.
14:50
These are refrigerators that require no electricity;
306
890000
3000
Essas são geladeiras que não precisam de eletricidade,
14:53
they're pot within a pot design.
307
893000
2000
são vasilhas dentro de vasilhas.
14:55
And you get water solutions. Water's one of the most pressing problems.
308
895000
3000
E você tem soluções para a água. A água é um dos problemas que mais pressionam.
14:58
Here's a design for harvesting rainwater that's super cheap
309
898000
2000
Aqui está um projeto para aproveitar a água da chuva que é super barato
15:00
and available to people in the developing world.
310
900000
2000
e disponível a pessoas nos países em desenvolvimento.
15:02
Here's a design for distilling water using sunlight.
311
902000
4000
Aqui, um projeto para destilar água usando a luz do sol.
15:07
Here's a fog-catcher, which, if you live in a moist, jungle-like area,
312
907000
5000
Aqui, um sistema de captura de neblina que, caso você viva num clima úmido
15:12
will distill water from the air that's clean and drinkable.
313
912000
3000
como florestas, pode destilar a água do ar que é limpa e potável.
15:15
Here's a way of transporting water.
314
915000
2000
Aqui, temos um sistema de transporte de água.
15:17
I just love this, you know -- I mean carrying water is such a drag,
315
917000
3000
Eu adoro isso, sabia? Quer dizer, carregar água é tão ruim.
15:20
and somebody just came up with the idea of well, what if you rolled it. Right?
316
920000
3000
Aí veio alguém com essa ideia: "e se você rolasse a água", certo?
15:23
I mean, that's a great design.
317
923000
2000
Quer dizer: é uma ideia fantástica.
15:25
This is a fabulous invention, LifeStraw.
318
925000
3000
Essa é uma invenção fabulosa, LifeStraw.
15:28
Basically you can suck any water through this
319
928000
3000
Basicamente, você pode beber qualquer água através desse canudo
15:31
and it will become drinkable by the time it hits your lips.
320
931000
3000
que ela se torna água potável quando chega na sua boca.
15:34
So, you know, people who are in desperate straits can get this.
321
934000
3000
Ou seja, pessoas perto de riachos agonizantes podem ter um desses.
15:37
This is one of my favorite Worldchanging kinds of things ever.
322
937000
3000
Esta é uma das minhas coisas favoritas no Worldchanging.
15:40
This is a merry-go-round invented by the company Roundabout,
323
940000
3000
Isso é um carrossel inventado pela empresa Roundabout
15:43
which pumps water as kids play. You know?
324
943000
4000
que bombeia água conforme as crianças brincam. Sério.
15:48
Seriously -- give that one a hand, it's pretty great.
325
948000
3000
Essa merece um aplauso, é muito legal
15:51
And the same thing is true for people who are in absolute crisis. Right?
326
951000
4000
E a mesma coisa é verdade para as pessoas em crise absoluta, certo?
15:55
We're expecting to have upwards of 200 million refugees by the year 2020
327
955000
4000
A expectativa é que tenhamos mais de 200 milhões de refugiados até 2020
15:59
because of climate change and political instability.
328
959000
2000
devido às mudanças climáticas e instabilidades políticas.
16:01
How do we help people like that?
329
961000
2000
Como podemos ajudar pessoas como essas?
16:03
Well, there's all sorts of amazing new humanitarian designs
330
963000
2000
Bem, existe toda uma gama de projetos humanitários incríveis
16:05
that are being developed in collaborative ways all across the planet.
331
965000
3000
que estão sendo desenvolvidos de maneira colaborativa pelo mundo todo
16:08
Some of those designs include models for acting,
332
968000
3000
Alguns desse projetos incluem modelos para agir
16:11
such as new models for village instruction in the middle of refugee camps.
333
971000
3000
tais como novos planos de construção de vilas em campos de refugiados.
16:14
New models for pedagogy for the displaced.
334
974000
3000
Novos modelos para pedagogia para os desabrigados.
16:17
And we have new tools.
335
977000
2000
E temos novas ferramentas.
16:19
This is one of my absolute favorite things anywhere.
336
979000
2000
Esta é uma das minhas coisas preferidas no mundo.
16:21
Does anyone know what this is?
337
981000
2000
Alguém sabe o que é isso?
16:23
Audience: It detects landmines.
338
983000
1000
Plateia: detector de minas.
16:24
Alex Steffen: Exactly, this is a landmine-detecting flower.
339
984000
3000
Exatamente, esta é uma flor que detecta minas terrestres.
16:28
If you are living in one of the places
340
988000
2000
Se você vive em um desses lugares onde aproximadamente
16:30
where the roughly half-billion unaccounted for mines are scattered,
341
990000
3000
meio bilhão de minas terrestres não encontradas estão espalhadas,
16:33
you can fling these seeds out into the field.
342
993000
3000
você pode jogar essas sementes pelo campo e,
16:36
And as they grow up, they will grow up around the mines,
343
996000
4000
conforme elas crescem, elas crescem ao redor das minas,
16:40
their roots will detect the chemicals in them,
344
1000000
3000
suas raízes irão detectar os componentes químicos nelas
16:43
and where the flowers turn red you don't step.
345
1003000
3000
e onde as flores se tornarem vermelhas, você não pisa.
16:48
Yeah, so seeds that could save your life. You know?
346
1008000
4000
É isso mesmo, são sementes que podem salvar sua vida, sabe?
16:52
(Applause)
347
1012000
1000
(Aplausos)
16:53
I also love it because it seems to me
348
1013000
2000
E também adoro isso, porque me parece que o exemplo,
16:55
that the example, the tools we use to change the world,
349
1015000
6000
as ferramentas que usamos para mudar o mundo
17:01
ought to be beautiful in themselves.
350
1021000
3000
devem ser lindas elas mesmas.
17:04
You know, that it's not just enough to survive.
351
1024000
2000
Sabe, apenas sobreviver não é o bastante.
17:06
We've got to make something better than what we've got.
352
1026000
3000
Precisamos fazer as coisas realmente melhores do que aquilo que temos.
17:10
And I think that we will.
353
1030000
2000
E eu acho que conseguiremos.
17:13
Just to wrap up, in the immortal words of H.G. Wells,
354
1033000
3000
Para finalizar, nas palavras imortais de H.G. Wells
17:16
I think that better things are on the way.
355
1036000
2000
eu acho que coisas melhores estão a caminho.
17:18
I think that, in fact, that "all of the past is but the beginning of a beginning.
356
1038000
4000
Eu acho que de fato "Tudo o que passou é apenas o princípio do princípio;
17:22
All that the human mind has accomplished
357
1042000
2000
tudo que a mente humana já conquistou
17:24
is but the dream before the awakening."
358
1044000
2000
é apenas um sonho antes do despertar".
17:26
I hope that that turns out to be true.
359
1046000
3000
Espero que isso se torne realidade.
17:29
The people in this room have given me more confidence than ever that it will.
360
1049000
3000
As pessoas nesta sala tem me dado muita confiança do que nunca de que se tornará.
17:32
Thank you very much.
361
1052000
1000
Muito obrigado.
17:33
(Applause)
362
1053000
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7