Alex Steffen: The route to a sustainable future

Alex Steffen imagine un futur durable

46,018 views ・ 2007-05-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Melody Alasset Relecteur: Yohann Descroizette
00:25
When I'm starting talks like this,
0
25000
2000
Quand je commence des conférences comme celle-ci,
00:27
I usually do a whole spiel about sustainability
1
27000
3000
J'ai l'habitude de faire tout un speech au sujet du développement durable
00:30
because a lot of people out there don't know what that is.
2
30000
2000
parce que beaucoup de gens ne savent pas ce que c'est.
00:32
This is a crowd that does know what it is,
3
32000
2000
Ici tout le monde sait ce que c'est,
00:34
so I'll like just do like the 60-second crib-note version. Right?
4
34000
4000
donc je vais juste faire un résumé en 30 secondes, ok?
00:38
So just bear with me. We'll go real fast, you know?
5
38000
2000
Alors soyez indulgent avec moi. On va allez très vite, d'accord?
00:40
Fill in the blanks.
6
40000
1000
Remplissez les blancs.
00:41
So, you know, sustainability, small planet.
7
41000
3000
Donc, vous savez, développement durable, petite planète.
00:44
Right? Picture a little Earth, circling around the sun.
8
44000
2000
Ok? Dessinez dans vos têtes une petite Terre, qui tourne autour du soleil.
00:46
You know, about a million years ago,
9
46000
1000
Vous savez, il y a environ un million d'année,
00:47
a bunch of monkeys fell out of trees,
10
47000
2000
une bande de singes est tombée des arbres,
00:49
got a little clever, harnessed fire,
11
49000
2000
ils sont devenus un peu intelligent, ont maîtrisé le feu,
00:51
invented the printing press,
12
51000
1000
ils ont inventé l'imprimerie,
00:52
made, you know, luggage with wheels on it.
13
52000
2000
ils ont aussi fait, vous savez, des valises avec des petites roulettes.
00:54
And, you know, built the society that we now live in.
14
54000
4000
Et, entre autres, ils ont aussi construit la société dans laquelle nous vivons maintenant.
00:58
Unfortunately, while this society is, without a doubt,
15
58000
3000
Malheureusement, alors que cette société est, sans aucun doute,
01:01
the most prosperous and dynamic the world has ever created,
16
61000
4000
la plus prospère et dynamique que le monde ait jamais créé,
01:05
it's got some major, major flaws.
17
65000
3000
elle a des énormes, énormes défauts.
01:08
One of them is that every society has an ecological footprint.
18
68000
4000
Un d'eux est que toutes les sociétés ont une empreinte écologique.
01:12
It has an amount of impact on the planet that's measurable.
19
72000
4000
Un impact sur la planète qui est mesurable.
01:16
How much stuff goes through your life,
20
76000
3000
Combien de choses passent dans nos vies,
01:19
how much waste is left behind you.
21
79000
3000
et combien de déchets nous laissons derrière.
01:22
And we, at the moment, in our society,
22
82000
3000
Et dans notre société, en ce moment, nous
01:25
have a really dramatically unsustainable level of this.
23
85000
4000
avons vraiment atteint un niveau dramatiquement non durable de ceci.
01:29
We're using up about five planets.
24
89000
2000
On utilise environ cinq planètes.
01:31
If everybody on the planet lived the way we did,
25
91000
3000
Si tout le monde sur la planète vivait comme nous vivons,
01:34
we'd need between five, six, seven,
26
94000
2000
on aurait besoin d'environ cinq, six, sept,
01:36
some people even say 10 planets to make it.
27
96000
3000
il y a même des gens qui disent qu'il faudrait 10 planètes.
01:39
Clearly we don't have 10 planets.
28
99000
2000
Il est assez évident que nous n'avons pas dix planètes.
01:41
Again, you know, mental, visual, 10 planets, one planet,
29
101000
2000
De nouveau, donc, mentalisation, visualisation, 10 planètes, une planète,
01:43
10 planets, one planet. Right?
30
103000
2000
10 planètes, une planète. Ok ?
01:45
We don't have that. So that's one problem.
31
105000
3000
Nous n'avons pas ça. Ça pose donc un problème.
01:48
The second problem is that the planet that we have
32
108000
2000
Le deuxième problème, c'est que la planète que nous avons
01:50
is being used in wildly unfair ways. Right?
33
110000
4000
est utilisée de manière terriblement injuste. N'est ce pas ?
01:54
North Americans, such as myself, you know,
34
114000
3000
Les Américains, comme moi-même, voyez,
01:57
we're basically sort of wallowing, gluttonous hogs,
35
117000
2000
en gros, nous sommes une bande de porcs goinfres et vautrés,
01:59
and we're eating all sorts of stuff.
36
119000
2000
et nous mangeons toutes sortes de choses.
02:01
And, you know, then you get all the way down
37
121000
2000
Et là, vous savez, si on regarde directement tout au sud,
02:03
to people who live in the Asia-Pacific region, or even more, Africa.
38
123000
4000
les gens qui vivent dans la région Asie-Pacifique, ou encore en Afrique.
02:07
And people simply do not have enough to survive.
39
127000
2000
Ces gens n'ont simplement pas assez pour survivre.
02:09
This is producing all sorts of tensions,
40
129000
2000
Et cela produit toutes sortes de tensions,
02:11
all sorts of dynamics that are deeply disturbing.
41
131000
3000
toutes sortes de dynamiques qui sont profondément perturbantes.
02:14
And there's more and more people on the way. Right?
42
134000
4000
Et il y a de plus en plus de gens en chemin vous savez?
02:18
So, this is what the planet's going to look like in 20 years.
43
138000
4000
Donc, voilà à quoi la planète ressemblera dans 20 ans.
02:22
It's going to be a pretty crowded place, at least eight billion people.
44
142000
3000
Ca va être un endroit pas mal peuplé, au moins 8 milliards de personnes.
02:25
So to make matters even more difficult, it's a very young planet.
45
145000
4000
Et, pour rendre les choses encore plus compliquées, c'est une très jeune planète.
02:29
A third of the people on this planet are kids.
46
149000
3000
Un tiers des habitants de la planète sont des enfants.
02:32
And those kids are growing up in a completely different way
47
152000
3000
Et ces enfants là grandissent d'une manière complètement différente
02:35
than their parents did, no matter where they live.
48
155000
2000
de celle de leurs parents, peu importe où ils vivent.
02:37
They've been exposed to this idea of our society, of our prosperity.
49
157000
5000
Ils ont été exposés à notre idée de la société, à notre prospérité,
02:42
And they may not want to live exactly like us.
50
162000
3000
Et ils ne veulent probablement pas vivre exactement comme nous.
02:45
They may not want to be Americans, or Brits,
51
165000
2000
Ils ne veulent pas être Américains, ou Anglais,
02:47
or Germans, or South Africans,
52
167000
2000
ou Allemands, ou Sud-Africains,
02:49
but they want their own version
53
169000
2000
mais ils veulent leur propre version
02:51
of a life which is more prosperous, and more dynamic,
54
171000
2000
d'une vie plus prospère, plus dynamique,
02:53
and more, you know, enjoyable.
55
173000
2000
et plus, comment dire, agréable.
02:55
And all of these things combine to create
56
175000
3000
Et toutes ces choses se combinent pour créer
02:58
an enormous amount of torque on the planet.
57
178000
3000
un énorme volume de tension sur la planète.
03:01
And if we cannot figure out a way to deal with that torque,
58
181000
3000
Et si on ne trouve pas un moyen de gérer ces tensions,
03:04
we are going to find ourselves more and more and more quickly
59
184000
4000
on va se retrouver de plus en plus rapidement
03:08
facing situations which are simply unthinkable.
60
188000
4000
à affronter des situations qui sont tout simplement impensables.
03:12
Everybody in this room has heard the worst-case scenarios.
61
192000
2000
Tout le monde dans cette pièce a déjà entendu les pires scénarios catastrophes.
03:14
I don't need to go into that.
62
194000
2000
Je n'ai pas besoin de rentrer là-dedans.
03:16
But I will ask the question, what's the alternative?
63
196000
2000
Mais je poserai la question, quelle est l'alternative?
03:18
And I would say that, at the moment, the alternative is unimaginable.
64
198000
5000
Et je dirais que, au moment présent, l'alternative est inimaginable.
03:23
You know, so on the one hand we have the unthinkable;
65
203000
3000
Alors, donc d'un coté on a l'impensable,
03:26
on the other hand we have the unimaginable.
66
206000
2000
et de l'autre coté on a l'inimaginable.
03:28
We don't know yet how to build a society
67
208000
3000
Nous ne savons pas encore comment construire une société
03:31
which is environmentally sustainable,
68
211000
2000
qui vit en accord avec son environnement,
03:33
which is shareable with everybody on the planet,
69
213000
3000
qui peut être partagée avec tout les habitants de la planète,
03:36
which promotes stability and democracy and human rights,
70
216000
4000
qui encourage la stabilité, la démocratie et les droits de l'homme,
03:40
and which is achievable in the time-frame necessary
71
220000
3000
et qu'il est possible d'atteindre dans le laps de temps nécessaire
03:43
to make it through the challenges we face.
72
223000
3000
pour réussir à passer au travers des challenges auxquels nous faisons face.
03:46
We don't know how to do this yet.
73
226000
2000
Nous ne savons pas encore comment faire ça.
03:48
So what's Worldchanging?
74
228000
2000
Alors, qu'est ce que Worldchanging?
03:50
Well, Worldchanging you might think of
75
230000
2000
Et bien, vous pouvez voir Worlchanging
03:52
as being a bit of a news service for the unimaginable future.
76
232000
5000
comme étant une sorte de service de nouvelles pour un futur inimaginable.
03:57
You know, what we're out there doing is looking
77
237000
2000
Donc ce que nous faisons ici, c'est essayer de trouver
03:59
for examples of tools, models and ideas,
78
239000
3000
des exemples d'outils, de modèles et des idées,
04:02
which, if widely adopted, would change the game.
79
242000
4000
qui, s'ils sont largement adoptés, changeraient la donne. Ok ?
04:06
A lot of times, when I do a talk like this, I talk about things
80
246000
3000
Souvent, quand je fais des conférences comme celle-ci, je parle de choses
04:09
that everybody in this room I'm sure has already heard of,
81
249000
3000
dont je suis sûr que tout le monde dans la salle a déjà entendu parler,
04:12
but most people haven't.
82
252000
2000
certes, mais pas la plupart des gens.
04:14
So I thought today I'd do something a little different,
83
254000
2000
Alors je me suis dit qu'aujourd'hui je ferai quelque chose d'un peu différent,
04:16
and talk about what we're looking for, rather than saying, you know,
84
256000
3000
et que j'allais parler de ce que l'on recherche, plutôt que, comment dire,
04:19
rather than giving you tried-and-true examples.
85
259000
3000
plutôt que donner des exemples qui ont déjà fait leurs preuves.
04:22
Talk about the kinds of things we're scoping out.
86
262000
2000
Je vais parles des choses qu' on essaye de mettre en avant.
04:24
Give you a little peek into our editorial notebook.
87
264000
2000
Vous donner un petit aperçu de notre carnet éditorial.
04:26
And given that I have 13 minutes to do this, this is going to go kind of quick.
88
266000
3000
Et étant donné que je n'ai que 13 minutes pour faire ça, ça va aller assez vite.
04:29
So, I don't know, just stick with me. Right?
89
269000
2000
Alors, bon, essayez de me suivre. D'accord ?
04:31
So, first of all, what are we looking for? Bright Green city.
90
271000
3000
Donc, tout d'abord, qu'est ce que nous recherchons ? Des Villes Vertes.
04:34
One of the biggest levers that we have in the developed world
91
274000
3000
Un des plus grand défis qui nous attend dans les pays développés
04:37
for changing the impact that we have on the planet
92
277000
2000
pour changer notre impact sur la planète
04:39
is changing the way that we live in cities.
93
279000
2000
est de changer notre façon de vivre dans les villes.
04:41
We're already an urban planet;
94
281000
1000
Nous sommes déjà une planète urbanisée,
04:42
that's especially true in the developed world.
95
282000
3000
et c'est particulièrement vrai pour les pays développés.
04:45
And people who live in cities in the developed world
96
285000
2000
Et les gens qui vivent dans les villes des pays développés,
04:47
tend to be very prosperous, and thus use a lot of stuff.
97
287000
2000
on tendance à vivre assez aisément, et donc à aussi utiliser tout un tas de trucs.
04:49
If we can change the dynamic,
98
289000
2000
Si nous arrivons à changer cette dynamique,
04:51
by first of all creating cities that are denser and more livable ...
99
291000
3000
avant tout en créant des villes plus denses et plus vivables...
04:54
Here, for example, is Vancouver, which if you haven't been there,
100
294000
2000
Ici, par exemple, c'est Vancouver, et si vous n'y êtes jamais allé,
04:56
you ought to go for a visit. It's a fabulous city.
101
296000
2000
vous devriez vraiment aller y faire un tour. C'est une ville fabuleuse.
04:58
And they are doing density, new density,
102
298000
2000
Et ils développent une densité, une nouvelle densité,
05:00
better than probably anybody else on the planet right now.
103
300000
2000
mieux que probablement n'importe qui sur la planète en ce moment.
05:02
They're actually managing to talk North Americans out of driving cars,
104
302000
3000
Ils sont en train d'apprendre aux Nord-Américains à moins utiliser leur voitures,
05:05
which is a pretty great thing.
105
305000
2000
ce qui est plutôt une bonne chose.
05:07
So you have density. You also have growth management.
106
307000
2000
donc, il y a la population. Il y a aussi la gestion de la croissance.
05:09
You leave aside what is natural to be natural.
107
309000
3000
On laisse de côté ce qui est naturel être naturel.
05:12
This is in Portland. That is an actual development.
108
312000
3000
C'est dans Portland. C'est un développement concret.
05:15
That land there will remain pasture in perpetuity.
109
315000
2000
Ces terres resteront des pâturages permanents.
05:17
They've bounded the city with a line.
110
317000
2000
Ils ont fixé une frontière autour de la ville.
05:19
Nature, city. Nothing changes.
111
319000
2000
La nature, la ville. On n'y touche plus.
05:22
Once you do those things, you can start making all sorts of investments.
112
322000
3000
Un fois que vous faites des choses comme ça, vous pouvez commencer à faire toute sorte d'investissements.
05:25
You can start doing things like, you know,
113
325000
2000
Vous pouvez faire des trucs comme, par exemple,
05:27
transit systems that actually work to transport people,
114
327000
3000
des systèmes de transports qui fonctionnent
05:30
in effective and reasonably comfortable manners.
115
330000
3000
de manière efficace et raisonnablement confortables. N'est-ce pas ?
05:33
You can also start to change what you build.
116
333000
2000
On peut aussi commencer par changer ce que l'on construit.
05:35
This is the Beddington Zero Energy Development in London,
117
335000
3000
Voici le Beddington Zero Energy Development à Londres,
05:38
which is one of the greenest buildings in the world. It's a fabulous place.
118
338000
3000
qui est un des bâtiments les plus écologiques au monde. C'est un endroit merveilleux.
05:41
We're able to now build buildings that generate all their own electricity,
119
341000
3000
On est maintenant capable de construire des bâtiments qui génèrent leur propre électricité,
05:44
that recycle much of their water,
120
344000
2000
qui retraitent plus leurs eaux,
05:46
that are much more comfortable than standard buildings,
121
346000
3000
qui sont beaucoup plus confortables que des bâtiments classiques,
05:49
use all-natural light, etc., and, over time, cost less.
122
349000
4000
qui utilisent un éclairage entièrement naturel, et cetera, et qui reviennent moins cher dans la durée.
05:53
Green roofs. Bill McDonough covered that last night, so I won't dwell on that too much.
123
353000
4000
Les toits Verts. Bill McDonough en a parlé hier soir, alors je ne vais pas trop m'étendre la dessus.
05:57
But once you also have people living
124
357000
2000
Mais lorsque les gens vivent
05:59
in close proximity to each other,
125
359000
2000
à proximité les uns des autres,
06:01
one of the things you can do is --
126
361000
2000
une des choses que l'on peut faire --
06:03
as information technologies develop --
127
363000
2000
tandis que les technologies de l'information se développent,
06:05
you can start to have smart places.
128
365000
2000
c'est commencer à avoir des endroits intelligents.
06:07
You can start to know where things are.
129
367000
2000
On peut commencer à savoir où sont les choses.
06:09
When you know where things are, it becomes easier to share them.
130
369000
2000
Et quand on sait où sont les choses, cela devient beaucoup plus facile de les partager.
06:11
When you share them, you end up using less.
131
371000
3000
Quand on partage, on finit par utiliser moins.
06:14
So one great example is car-share clubs,
132
374000
2000
Les réseaux de covoiturages sont un excellent exemple,
06:16
which are really starting to take off in the U.S.,
133
376000
2000
qui commence à vraiment bien décoller aux U.S.,
06:18
have already taken off in many places in Europe, and are a great example.
134
378000
3000
et qui marchent déjà très bien dans beaucoup d'endroits en Europe.
06:21
If you're somebody who drives, you know, one day a week,
135
381000
2000
Si vous ne prenez votre voiture, disons, qu'un jour par semaine,
06:23
do you really need your own car?
136
383000
2000
est-ce que vous avez vraiment besoin d'en être le seul propriétaire ?
06:26
Another thing that information technology lets us do
137
386000
2000
Une autre chose que les technologies de l'information nous permettent de faire,
06:28
is start figuring out how to use less stuff
138
388000
2000
c'est commencer à comprendre comment consommer moins,
06:30
by knowing, and by monitoring, the amount we're actually using.
139
390000
5000
en sachant, et en contrôlant, ce que l'on utilise réellement.
06:35
So, here's a power cord which glows brighter the more energy that you use,
140
395000
3000
Alors, voici un câble dont la lumière augmente lorsque vous utilisez plus d'énergie,
06:38
which I think is a pretty cool concept,
141
398000
2000
je trouve que c'est un concept plutôt sympa,
06:40
although I think it ought to work the other way around,
142
400000
2000
Bien que je pense que cela devrait marcher dans l'autre sens,
06:42
that it gets brighter the more you don't use.
143
402000
3000
qu'il s'éclaire plus quand vous consommez moins.
06:45
But, you know, there may even be a simpler approach.
144
405000
2000
Mais vous savez, il y a peut-être bien une approche encore plus simple.
06:47
We could just re-label things.
145
407000
2000
On pourrait ré-étiqueter les choses.
06:49
This light switch that reads, on the one hand, flashfloods,
146
409000
2000
Cet interrupteur affiche d'un coté, inondation subite,
06:51
and on the other hand, off.
147
411000
2000
et de l'autre coté, off.
06:53
How we build things can change as well.
148
413000
2000
Nous pouvons aussi changer notre manière de construire.
06:55
This is a bio-morphic building.
149
415000
2000
Voici un bâtiment biomorphique.
06:57
It takes its inspiration in form from life.
150
417000
4000
Sa forme est inspirée de la vie elle-même.
07:01
Many of these buildings are incredibly beautiful,
151
421000
2000
Beaucoup de ces bâtiments sont incroyablement beaux,
07:03
and also much more effective.
152
423000
2000
et aussi beaucoup plus efficaces.
07:06
This is an example of bio-mimicry,
153
426000
2000
Voici un exemple de technologie bio-mimétique,
07:08
which is something we're really starting to look a lot more for.
154
428000
2000
c'est une chose à laquelle on s'intéresse de plus en plus.
07:10
In this case, you have a shell design
155
430000
2000
Dans ce cas, c'est une forme de coquillage
07:12
which was used to create a new kind of exhaust fan, which is greatly more effective.
156
432000
4000
qui a été utilisée pour créer une nouvelle sorte de ventilateur, qui est beaucoup plus efficace.
07:16
There's a lot of this stuff happening; it's really pretty remarkable.
157
436000
3000
Il y a beaucoup de choses comme cela qui se passe, c'est vraiment remarquable.
07:20
I encourage you to look on Worldchanging if you're into it.
158
440000
2000
Je vous encourage à aller jeter un oeil à Worldchanging, si cela vous intéresse.
07:22
We're starting to cover this more and more.
159
442000
2000
On commence à couvrir ceci de plus en plus.
07:24
There's also neo-biological design,
160
444000
2000
Il y a aussi le design néo-biologique,
07:26
where more and more we're actually using life itself
161
446000
2000
dans lequel on utilise de plus en plus la vie elle-même
07:28
and the processes of life to become part of our industry.
162
448000
3000
et où son processus devient partie intégrante de notre industrie.
07:31
So this, for example, is hydrogen-generating algae.
163
451000
3000
Ici par exemple, ce sont des algues qui génèrent de l'hydrogène.
07:34
So we have a model in potential, an emerging model that we're looking for
164
454000
4000
Nous avons donc un modèle potentiel, le modèle émergent que l'on recherche
07:38
of how to take the cities most of us live in,
165
458000
3000
à savoir comment prendre les villes dans lesquels la plupart de nous vivent,
07:41
and turn them into Bright Green cities.
166
461000
2000
et les transformer en grandes Villes Vertes.
07:43
But unfortunately, most of the people on the planet don't live in the cites we live in.
167
463000
5000
Mais malheureusement, la plupart des habitants de la planète ne vivent pas dans les villes dans lesquelles nous vivons.
07:48
They live in the emerging megacities of the developing world.
168
468000
3000
Ils vivent dans les agglomérations émergentes des pays en développement.
07:51
And there's a statistic I often like to use,
169
471000
2000
Et il y a une statistique que j'aime beaucoup utiliser,
07:53
which is that we're adding a city of Seattle every four days,
170
473000
3000
qui est que nous ajoutons une ville comme Seattle tous les quatre jours,
07:56
a city the size of Seattle to the planet every four days.
171
476000
3000
une ville de la taille de Seattle de plus sur la planète tous les quatre jours.
07:59
I was giving a talk about two months ago,
172
479000
2000
J'ai donné une conférence à ce sujet il y a deux mois,
08:01
and this guy, who'd done some work with the U.N., came up to me
173
481000
2000
et il y avait ce type, qui avait fait des travaux avec l' O.N.U, qui est venu me voir
08:03
and was really flustered, and he said, look,
174
483000
2000
et il était tout stressé, et il m'a dit, regarde,
08:05
you've got that totally wrong; it's totally wrong.
175
485000
2000
tu as tout faux, c'est complètement faux.
08:07
It's every seven days.
176
487000
2000
C'est tous les sept jours.
08:10
So, we're adding a city the size of Seattle every seven days,
177
490000
3000
Donc, bon, nous ajoutons une ville de la taille de Seattle tous les sept jours,
08:13
and most of those cities look more like this than the city that you or I live in.
178
493000
4000
et la plupart de ces villes ressemblent plus à ça qu'aux villes dans lesquelles vous ou moi vivons.
08:17
Most of those cites are growing incredibly quickly.
179
497000
3000
La majorité de ces villes grossissent à une vitesse incroyable.
08:20
They don't have existing infrastructure;
180
500000
2000
Elles n'ont pas d'infrastructures existantes,
08:22
they have enormous numbers of people who are struggling with poverty,
181
502000
3000
il y a des tas de gens qui se battent pour survivre dans la pauvreté,
08:25
and enormous numbers of people are trying to figure out
182
505000
2000
et il y a un tas de gens qui essayent de voir
08:27
how to do things in new ways.
183
507000
2000
comment faire les choses autrement, n'est-ce pas?
08:29
So what do we need in order to make developing nation
184
509000
4000
Alors, de quoi avons-nous besoin pour transformer les mégalopoles
08:33
megacities into Bright Green megacities?
185
513000
3000
des pays en voie de développement en Villes Vertes?
08:36
Well, the first thing we need is, we need leapfrogging.
186
516000
3000
Et bien, en premier, nous avons besoin de faire un tri sélectif.
08:39
And this is one of the things that we are looking for everywhere.
187
519000
3000
Et c'est une des choses qui sont recherchées partout.
08:42
The idea behind leapfrogging is that
188
522000
2000
L'idée derrière ceci est que
08:44
if you are a person, or a country, who is stuck in a situation
189
524000
3000
si vous êtes une personne, ou un pays, bloqué dans une situation
08:47
where you don't have the tools and technologies that you need,
190
527000
3000
dans laquelle vous ne disposez pas des outils et de la technologie donc vous avez besoin,
08:50
there's no reason for you to invest in last generation's technologies. Right?
191
530000
6000
vous n'avez aucune raison d'investir dans les technologies de dernières générations, n'est-ce pas?
08:56
That you're much better off, almost universally,
192
536000
2000
Vou feriez mieux de vous tourner
08:58
looking for a low-cost or locally applicable version of the newest technology.
193
538000
5000
vers une version moins chère ou applicable localement des dernières technologies.
09:03
One place we're all familiar with seeing this is with cell phones. Right?
194
543000
4000
Nous avons déjà l'habitude de constater ceci avec les téléphones portables.
09:07
All throughout the developing world, people are going directly to cell phones,
195
547000
4000
Dans tous les pays en voie de développement, les gens utilisent directement des portables,
09:11
skipping the whole landline stage.
196
551000
2000
sans passer par toute l'étape de la ligne fixe.
09:13
If there are landlines in many developing world cities,
197
553000
2000
Quand il y a des lignes fixes dans les villes des pays en voie de développement,
09:15
they're usually pretty crappy systems that break down a lot
198
555000
3000
c'est généralement des systèmes assez pourris qui ne fonctionnent pas souvent,
09:18
and cost enormous amounts of money.
199
558000
2000
et qui coûtent énormément d'argent. N'est ce pas?
09:20
So I rather like this picture here.
200
560000
2000
Alors j'aime beaucoup cette photo.
09:22
I particularly like the Ganesh in the background, talking on the cell phone.
201
562000
4000
Particulièrement le Ganesh en arrière plan qui parle sur un téléphone portable.
09:26
So what we have, increasingly, is cell phones just permeating out through society.
202
566000
4000
Ce qui se passe donc, c'est que les téléphones portables s'infiltrent de plus en plus dans toutes les sociétés.
09:30
We've heard all about this here this week,
203
570000
2000
On en a tous entendu parler ici cette semaine,
09:32
so I won't say too much more than that, other than to say
204
572000
2000
alors je ne vais pas m'étendre plus que ça là-dessus, mis à part dire
09:34
what is true for cell phones is true for all sorts of technologies.
205
574000
5000
que ce qui est vrai pour les portables est aussi vrai pour toutes sortes de technologies.
09:39
The second thing is tools for collaboration,
206
579000
3000
La seconde chose, c'est que les outils de collaboration,
09:42
be they systems of collaboration, or intellectual property systems
207
582000
3000
que ce soit les systèmes de collaboration ou les systèmes de propriété intellectuelle
09:45
which encourage collaboration. Right?
208
585000
2000
doivent encourager la collaboration. Pas vrai?
09:47
When you have free ability for people to freely work together and innovate,
209
587000
4000
Quand vous laissez la liberté aux gens de travailler ensemble librement et d'innover,
09:51
you get different kinds of solutions.
210
591000
2000
vous trouvez toutes sortes de solutions.
09:53
And those solutions are accessible in a different way
211
593000
3000
Et ces solutions sont accessibles de différentes manières
09:56
to people who don't have capital. Right?
212
596000
2000
aux personnes qui n'ont pas de capitaux. N'est-ce pas?
09:58
So, you know, we have open source software,
213
598000
3000
Donc, oui, nous avons aussi des logiciels open source,
10:01
we have Creative Commons and other kinds of Copyleft solutions.
214
601000
5000
Creative Commons et d'autres sortes de solutions Copyleft.
10:06
And those things lead to things like this.
215
606000
2000
Et ces choses-là mènent à des choses comme ça.
10:08
This is a Telecentro in Sao Paulo.
216
608000
3000
C'est un Telecentro à São Paulo.
10:11
This is a pretty remarkable program
217
611000
2000
C'est un programme plutôt remarquable
10:13
using free and open source software, cheap, sort of hacked-together machines,
218
613000
4000
ils utilisent des logiciels gratuits et open source, des ordinateurs d'occasion bidouillés,
10:17
and basically sort of abandoned buildings --
219
617000
3000
et des bâtiments abandonnés
10:20
has put together a bunch of community centers
220
620000
2000
qui, mis ensemble, ont donné plusieurs centres communautaires
10:22
where people can come in, get high-speed internet access,
221
622000
3000
où les gens peuvent aller, avoir accès à internet haute vitesse,
10:25
learn computer programming skills for free.
222
625000
3000
et acquérir des compétences en programmation informatique gratuitement.
10:29
And a quarter-million people every year use these now in Sao Paulo.
223
629000
3000
250 000 personnes par an maintenant utilisent ceci à São Paulo.
10:33
And those quarter-million people are some of the poorest people in Sao Paolo.
224
633000
3000
Et ces 250 000 personnes font parties des plus pauvres de São Paulo.
10:36
I particularly like the little Linux penguin in the back. (Laughter)
225
636000
3000
J'aime particulièrement le petit pingouin Linux dans le fond.
10:40
So one of the things that that's leading to is a sort of southern cultural explosion.
226
640000
5000
Ce à quoi ceci mène, entre autres, c'est une sorte d'explosion culturelle du sud.
10:45
And one of the things we're really, really interested in at Worldchanging
227
645000
3000
Et une des choses qui nous intéressent énormément à Worldchanging
10:48
is the ways in which the south is re-identifying itself,
228
648000
4000
c'est la manière dont le sud se ré-identifie lui-même,
10:52
and re-categorizing itself in ways
229
652000
3000
et se re-catégorise d'une manière
10:55
that have less and less to do with most of us in this room.
230
655000
3000
qui a de moins en moins à voir avec la plupart de nous dans cette pièce.
10:58
So it's not, you know, Bollywood isn't just answering Hollywood. Right?
231
658000
5000
Alors, bon, je ne dis pas que Bollywood n'est qu'une réponse à Hollywood. Ok?
11:03
You know, Brazilian music scene isn't just answering the major labels.
232
663000
3000
Comme la scène musicale Brésilienne n'est pas une réponse aux maisons de disques.
11:06
It's doing something new. There's new things happening.
233
666000
3000
C'est faire quelque chose de nouveau. Il y a des nouvelles choses qui se passent.
11:09
There's interplay between them. And, you know, you get amazing things.
234
669000
3000
Il y a une interaction entre eux. Et on aboutit à des choses merveilleuses.
11:12
Like, I don't know if any of you have seen the movie "City of God?"
235
672000
3000
Comme, je ne sais pas si vous avez vu le film " La Cité de Dieu?"
11:15
Yeah, it's a fabulous movie if you haven't seen it.
236
675000
3000
Oui, c'est un film fabuleux si vous ne l'avez pas vu.
11:18
And it's all about this question, in a very artistic and indirect kind of way.
237
678000
3000
Et tout tourne autour de ce sujet, tourné d'une manière très indirecte et artistique.
11:21
You have other radical examples
238
681000
2000
Il y a d'autres exemples radicaux
11:23
where the ability to use cultural tools is spreading out.
239
683000
3000
où la capacité à utiliser des outils culturels se répand de plus en plus.
11:26
These are people who have just been visited by
240
686000
2000
Ces gens viennent juste de recevoir la visite
11:28
the Internet bookmobile in Uganda.
241
688000
2000
d'un bibliobus Internet en Ouganda.
11:30
And who are waving their first books in the air,
242
690000
2000
Et ce sont leurs premiers livres qu'ils agitent dans les airs,
11:32
which, I just think that's a pretty cool picture. You know?
243
692000
3000
ce qui est, je pense, une image plutôt chouette, vous ne trouvez pas?
11:35
So you also have the ability for people to start coming together
244
695000
4000
Donc il y a aussi la possibilité pour les gens de se rassembler
11:39
and acting on their own behalf in political and civic ways,
245
699000
5000
et de s'engager en leur nom propre de manière politique et civique.
11:45
in ways that haven't happened before.
246
705000
3000
D'une façon jamais vue auparavant.
11:48
And as we heard last night, as we've heard earlier this week,
247
708000
2000
Et comme nous l'avons entendu hier soir, et aussi plus tôt cette semaine,
11:50
are absolutely, fundamentally vital to the ability to craft new solutions,
248
710000
6000
ce qui est absolument, fondamentalement vital pour avoir la possibilité de former de nouvelles solutions,
11:56
is we've got to craft new political realities.
249
716000
3000
c'est que nous devons former de nouvelles réalités politiques.
11:59
And I would personally say that we have to craft new political realities,
250
719000
4000
Et pour ma part, je voudrais dire que nous devons former de nouvelles réalités politiques,
12:03
not only in places like India, Afghanistan, Kenya, Pakistan,
251
723000
5000
pas seulement dans des endroits comme l'Inde, l'Afghanistan, le Kenya, le Pakistan,
12:08
what have you, but here at home as well.
252
728000
2000
mais aussi ici, chez nous.
12:10
Another world is possible.
253
730000
2000
Un autre monde est possible.
12:12
And sort of the big motto of the anti-globalization movement. Right?
254
732000
4000
Et c'est un peu la grande devise du mouvement anti-mondialisation, non?
12:16
We tweak that a lot.
255
736000
2000
On en abuse un peu.
12:18
We talk about how another world isn't just possible; another world's here.
256
738000
3000
On dit qu' un autre monde n'est pas juste une possibilité, un autre monde est là.
12:21
That it's not just that we have to sort of imagine
257
741000
2000
Que ce n'est pas comme si on devait en quelque sorte imaginer
12:23
there being a different, vague possibility out there,
258
743000
4000
qu'ici devrait être différent, ce qui est une vague possibilité,
12:27
but we need to start acting a little bit more on that possibility.
259
747000
4000
mais nous devons commencer à agir un peu plus pour cette possibilité.
12:31
We need to start doing things like Lula, President of Brazil.
260
751000
3000
Nous devons commencer à faire des choses comme Lula, le Président du Brésil.
12:34
How many people knew of Lula before today?
261
754000
3000
Combien de gens connaissaient Lula avant aujourd'hui?
12:37
OK, so, much, much better than the average crowd, I can tell you that.
262
757000
4000
Ok, eh bien, c'est bien plus que la moyenne, je peux vous le dire.
12:41
So Lula, he's full of problems, full of contradictions,
263
761000
2000
Donc Lula, il est plein de problèmes, plein de contradictions,
12:43
but one of the things that he's doing is,
264
763000
2000
mais une des chose qu'il fait,
12:45
he is putting forward an idea of how we engage in international relations that
265
765000
6000
c'est qu'il met en avant une nouvelle manière d'engager des relations internationales
12:51
completely shifts the balance from the standard sort of north-south dialogue
266
771000
6000
qui transforme complètement la balance dans les standards de communication nord-sud
12:57
into a whole new way of global collaboration.
267
777000
4000
en une toute nouvelle manière de collaboration globalisée.
13:01
I would keep your eye on this fellow.
268
781000
2000
J'aimerai que vous gardiez un œil sur ce gars.
13:04
Another example of this sort of second superpower thing
269
784000
3000
Un autre exemple de cette sorte de superpuissance de l'alternative
13:07
is the rise of these games that are what we call "serious play."
270
787000
4000
c'est l'essor de ces jeux qui sont ce que l'on appelle des jeux sérieux.
13:11
We're looking a lot at this. This is spreading everywhere.
271
791000
2000
Ça nous intéresse beaucoup. Ça se développe partout.
13:13
This is from "A Force More Powerful." It's a little screenshot.
272
793000
3000
C'est une capture d'écran de "A Force More Powerful."
13:16
"A Force More Powerful" is a video game that,
273
796000
2000
"A Force More Powerful" est un jeu qui,
13:18
while you're playing it, it teaches you how to engage
274
798000
3000
lorsque vous y jouez, vous apprends comment engager
13:21
in non-violent insurrection and regime change. (Laughter)
275
801000
2000
une insurrection non-violente et un changement de régime.
13:23
Here's another one. This is from a game called "Food Force,"
276
803000
3000
En voici un autre. C'est un jeu qui s'appelle "Food Force",
13:26
which is a game that teaches children how to run a refugee camp.
277
806000
3000
et c'est un jeu qui apprend aux enfants comment gérer un camp de réfugiés.
13:30
These things are all contributing in a very dynamic way
278
810000
4000
Toutes ces choses contribuent de manière très positive et dynamique
13:34
to a huge rise in, especially in the developing world,
279
814000
5000
à une importante augmentation, particulièrement dans les pays en développement,
13:39
in people's interest in and passion for democracy.
280
819000
3000
de l'intérêt et de la passion des peuples pour la démocratie.
13:42
We get so little news about the developing world
281
822000
3000
Nous avons tellement peu d'informations sur les pays en développement,
13:45
that we often forget that there are literally
282
825000
4000
que nous oublions souvent qu'il y a littéralement
13:49
millions of people out there struggling to change things
283
829000
2000
des millions de personnes qui y luttent pour changer les choses
13:51
to be fairer, freer, more democratic, less corrupt.
284
831000
4000
pour accéder à plus de liberté, de justice, de démocratie, et moins de corruption.
13:55
And, you know, we don't hear those stories enough.
285
835000
2000
Et vous savez, on en entend pas assez parler.
13:57
But it's happening all over the place,
286
837000
2000
Mais pourtant cela se passe partout,
13:59
and these tools are part of what's making it possible.
287
839000
2000
et cela fait partie de ce qui rend le changement possible.
14:01
Now when you add all those things together,
288
841000
2000
Maintenant, quand on ajoute toutes ces choses ensembles,
14:03
when you add together leapfrogging and new kinds of tools,
289
843000
2000
quand on ajoute les avancées sélectives et les nouveaux outils,
14:05
you know, second superpower stuff, etc., what do you get?
290
845000
4000
vous savez, les trucs de superpuissance alternative et cetera, qu'est ce que ça donne?
14:09
Well, very quickly, you get a Bright Green future for the developing world.
291
849000
4000
Eh bien très rapidement, vous avez un futur Vert pour le monde en développement.
14:13
You get, for example, green power spread throughout the world.
292
853000
4000
Vous avez, par exemple, un mouvement écologique qui s'étend de par le monde.
14:17
You get -- this is a building in Hyderabad, India.
293
857000
2000
Vous avez -- c'est un immeuble à Hyderabad, en Inde.
14:19
It's the greenest building in the world.
294
859000
2000
C'est l'immeuble le plus vert au monde.
14:21
You get grassroots solutions, things that work
295
861000
2000
Vous avez de solutions de bases, des solutions qui fonctionnent
14:23
for people who have no capital or limited access.
296
863000
2000
pour les gens qui n'ont pas de capitaux ou qui ont des accès limités.
14:25
You get barefoot solar engineers carrying solar panels into the remote mountains.
297
865000
4000
Vous avez des ingénieurs qui transportent pieds-nus des panneaux solaires dans les montagnes reculées.
14:29
You get access to distance medicine.
298
869000
2000
Vous avez un accès à la médecine à distance.
14:31
These are Indian nurses learning how to use PDAs
299
871000
3000
Ce sont des infirmières indiennes qui apprennent à utiliser des PDA
14:34
to access databases that have information
300
874000
2000
pour accéder à des bases de données qui contiennent des informations
14:36
that they don't have access to at home in a distant manner.
301
876000
3000
auxquelles elles ne peuvent pas accéder de chez elles.
14:39
You get new tools for people in the developing world.
302
879000
3000
Il y a des nouveaux outils pour les habitants des pays en développement.
14:42
These are LED lights that help the roughly billion people out there,
303
882000
4000
Voici des lampes LED qui aident à peu près un milliard de personnes dans le monde,
14:46
for whom nightfall means darkness,
304
886000
2000
pour qui la tombée de la nuit est synonyme d'obscurité,
14:48
to have a new means of operating.
305
888000
2000
à avoir de nouveaux moyens d' opérer.
14:50
These are refrigerators that require no electricity;
306
890000
3000
Ce sont des réfrigitateurs qui ne requièrent pas d'électricité,
14:53
they're pot within a pot design.
307
893000
2000
ce sont des pots avec une forme de pot.
14:55
And you get water solutions. Water's one of the most pressing problems.
308
895000
3000
Il y a aussi des solutions pour l'eau. L'eau est un des problèmes les plus urgents.
14:58
Here's a design for harvesting rainwater that's super cheap
309
898000
2000
Ici c'est un systme de récupération d'eau de pluie qui n'est pas cher du tout
15:00
and available to people in the developing world.
310
900000
2000
et qui est accessible aux habitants des pays en développement.
15:02
Here's a design for distilling water using sunlight.
311
902000
4000
Là c'est un système pour distiller l'eau en utilisant la lumière du soleil.
15:07
Here's a fog-catcher, which, if you live in a moist, jungle-like area,
312
907000
5000
Ici c'est un attrape-brouillard, qui, si vous habitez dans une région humide ou tropicale,
15:12
will distill water from the air that's clean and drinkable.
313
912000
3000
distillera de l'eau propre et potable depuis l'air.
15:15
Here's a way of transporting water.
314
915000
2000
Là c'est un moyen de transporter de l'eau.
15:17
I just love this, you know -- I mean carrying water is such a drag,
315
917000
3000
J'aime vraiment ça, vous savez -- Je veux dire, c'est une telle corvée de porter de l'eau,
15:20
and somebody just came up with the idea of well, what if you rolled it. Right?
316
920000
3000
et un jour quelqu'un a eu l'idée, et bien, et si on la faisait rouler?
15:23
I mean, that's a great design.
317
923000
2000
Je veux dire, c'est un super concept.
15:25
This is a fabulous invention, LifeStraw.
318
925000
3000
C'est une invention merveilleuse, LifeStraw.
15:28
Basically you can suck any water through this
319
928000
3000
En gros, vous pouvez aspirer n'importe quelle eau avec ça
15:31
and it will become drinkable by the time it hits your lips.
320
931000
3000
et elle deviendra potable avant qu'elle atteigne vos lèvres.
15:34
So, you know, people who are in desperate straits can get this.
321
934000
3000
Donc vous savez, des personnes en situation désespérée peuvent avoir ça.
15:37
This is one of my favorite Worldchanging kinds of things ever.
322
937000
3000
Ça c'est une des choses que je préfère à Worldchanging.
15:40
This is a merry-go-round invented by the company Roundabout,
323
940000
3000
C'est un tourniquet inventé par la compagnie Roundabout,
15:43
which pumps water as kids play. You know?
324
943000
4000
qui pompe l'eau pendant que les enfants jouent. Vous voyez?
15:48
Seriously -- give that one a hand, it's pretty great.
325
948000
3000
Sérieusement -- cela mérite d'être salué, c'est vraiment bien.
15:51
And the same thing is true for people who are in absolute crisis. Right?
326
951000
4000
Et la même chose est possible pour des gens qui sont plongés dans une crise absolue, n'est ce pas?
15:55
We're expecting to have upwards of 200 million refugees by the year 2020
327
955000
4000
Nous nous attendons a ce qu'il y ait 200 millions de réfugiés d' ici à 2020
15:59
because of climate change and political instability.
328
959000
2000
à cause des changements climatiques et de l'instabilité politique.
16:01
How do we help people like that?
329
961000
2000
Comment pouvons-nous aider ces gens?
16:03
Well, there's all sorts of amazing new humanitarian designs
330
963000
2000
Eh bien, il y a pleins de nouveaux concepts humanitaires géniaux
16:05
that are being developed in collaborative ways all across the planet.
331
965000
3000
qui sont développés de manière collaborative partout sur la planète.
16:08
Some of those designs include models for acting,
332
968000
3000
Certains de ces concepts intègrent des modèles d'action,
16:11
such as new models for village instruction in the middle of refugee camps.
333
971000
3000
comme des nouveaux modèles pour l'instruction, au milieu de camps de réfugiés.
16:14
New models for pedagogy for the displaced.
334
974000
3000
Des nouveaux modèles pédagogiques pour les déplacés.
16:17
And we have new tools.
335
977000
2000
Et nous avons de nouveaux outils.
16:19
This is one of my absolute favorite things anywhere.
336
979000
2000
C'est une des choses que je préfère par-dessus tout.
16:21
Does anyone know what this is?
337
981000
2000
Est-ce que quelqu'un sait ce que c'est?
16:23
Audience: It detects landmines.
338
983000
1000
Le public: Ça détecte les mines.
16:24
Alex Steffen: Exactly, this is a landmine-detecting flower.
339
984000
3000
Exactement, c'est une fleur détectrice de mines.
16:28
If you are living in one of the places
340
988000
2000
Si vous habitez dans un de ces endroits
16:30
where the roughly half-billion unaccounted for mines are scattered,
341
990000
3000
dans lesquels sont dispersées en gros un demi-milliard de mines introuvables,
16:33
you can fling these seeds out into the field.
342
993000
3000
vous pouvez balancer ces graines dans les champs.
16:36
And as they grow up, they will grow up around the mines,
343
996000
4000
Et lorsqu'elles grandiront, elles grandiront autour des mines,
16:40
their roots will detect the chemicals in them,
344
1000000
3000
leurs racines détecteront les produits chimiques à l'intérieur,
16:43
and where the flowers turn red you don't step.
345
1003000
3000
et il ne faudra pas marcher là ou les fleurs deviennent rouges.
16:48
Yeah, so seeds that could save your life. You know?
346
1008000
4000
Oui, donc des graines qui peuvent vous sauvez la vie. Voyez?
16:52
(Applause)
347
1012000
1000
(Applaudissements)
16:53
I also love it because it seems to me
348
1013000
2000
J'aime aussi, parce qu'il me semble
16:55
that the example, the tools we use to change the world,
349
1015000
6000
que les exemples, les outils que nous utilisons pour changer le monde,
17:01
ought to be beautiful in themselves.
350
1021000
3000
sont obligés d'être beaux intrinsèquement.
17:04
You know, that it's not just enough to survive.
351
1024000
2000
Vous savez, ce n'est pas assez pour survivre.
17:06
We've got to make something better than what we've got.
352
1026000
3000
Nous devons faire quelque chose de mieux que ce que nous avons.
17:10
And I think that we will.
353
1030000
2000
Et je pense que nous y arriverons.
17:13
Just to wrap up, in the immortal words of H.G. Wells,
354
1033000
3000
Juste pour conclure, selon les mots immortels de H.G. Wells,
17:16
I think that better things are on the way.
355
1036000
2000
Je pense que le meilleur reste à venir.
17:18
I think that, in fact, that "all of the past is but the beginning of a beginning.
356
1038000
4000
Je pense, en fait, que "le passé n'est que le début du commencement.
17:22
All that the human mind has accomplished
357
1042000
2000
Tout ce qui est ou a été
17:24
is but the dream before the awakening."
358
1044000
2000
n'est que le crépuscule avant l'aube."
17:26
I hope that that turns out to be true.
359
1046000
3000
J'espère que cela s'avèrera être vrai.
17:29
The people in this room have given me more confidence than ever that it will.
360
1049000
3000
Et les gens dans cette pièce m'ont donné une confiance plus grande que jamais.
17:32
Thank you very much.
361
1052000
1000
Merci beaucoup.
17:33
(Applause)
362
1053000
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7