Alex Steffen: The route to a sustainable future

Алекс Стеффен рассматривает экологически устойчивое будущее

46,094 views

2007-05-01 ・ TED


New videos

Alex Steffen: The route to a sustainable future

Алекс Стеффен рассматривает экологически устойчивое будущее

46,094 views ・ 2007-05-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Liudmila Hanauer Редактор: Tatyana Balashova
00:25
When I'm starting talks like this,
0
25000
2000
Когда я выступаю на подобных мероприятиях,
00:27
I usually do a whole spiel about sustainability
1
27000
3000
я обычно долго разглагольствую об устойчивом развитии,
00:30
because a lot of people out there don't know what that is.
2
30000
2000
потому что многие люди не знают, что это такое.
00:32
This is a crowd that does know what it is,
3
32000
2000
Но вы, ребята, знаете, что такое устойчивое развитие,
00:34
so I'll like just do like the 60-second crib-note version. Right?
4
34000
4000
так что я просто дам вам объяснение со шпаргалки секунд на 60, договорились?
00:38
So just bear with me. We'll go real fast, you know?
5
38000
2000
Потерпите немного. Я объясню очень быстро, хорошо?
00:40
Fill in the blanks.
6
40000
1000
Заполните пробелы.
00:41
So, you know, sustainability, small planet.
7
41000
3000
Итак, вы в курсе, устойчивое развитие, маленькая планета.
00:44
Right? Picture a little Earth, circling around the sun.
8
44000
2000
да? Представьте маленькую Землю, вращающуюся вокруг Солнца.
00:46
You know, about a million years ago,
9
46000
1000
Где-то около миллиона лет назад,
00:47
a bunch of monkeys fell out of trees,
10
47000
2000
обезьяны свалились с деревьев,
00:49
got a little clever, harnessed fire,
11
49000
2000
слегка поумнели, научились укрощать огонь,
00:51
invented the printing press,
12
51000
1000
изобрели печатный станок,
00:52
made, you know, luggage with wheels on it.
13
52000
2000
придумали сумки с колесиками.
00:54
And, you know, built the society that we now live in.
14
54000
4000
И, в общем, построили общество, в котором мы живем сейчас.
00:58
Unfortunately, while this society is, without a doubt,
15
58000
3000
К сожалению, в то время как наше общество, вне всякого сомнения,
01:01
the most prosperous and dynamic the world has ever created,
16
61000
4000
является самым процветающим и динамичным в истории,
01:05
it's got some major, major flaws.
17
65000
3000
в нем есть большие, большие изъяны.
01:08
One of them is that every society has an ecological footprint.
18
68000
4000
Один из них состоит в том, что любое общество оставляет экологический след.
01:12
It has an amount of impact on the planet that's measurable.
19
72000
4000
Оно оказывает определенное воздействие на планету, которое может быть измерено.
01:16
How much stuff goes through your life,
20
76000
3000
Сколько вещей вы используете за вашу жизнь,
01:19
how much waste is left behind you.
21
79000
3000
сколько оставляете отходов.
01:22
And we, at the moment, in our society,
22
82000
3000
И в данный момент в нашем обществе
01:25
have a really dramatically unsustainable level of this.
23
85000
4000
это воздействие поразительно экологически неустойчивое.
01:29
We're using up about five planets.
24
89000
2000
Мы истощаем около пяти планет.
01:31
If everybody on the planet lived the way we did,
25
91000
3000
Если бы каждый человек на этой планете жил как мы,
01:34
we'd need between five, six, seven,
26
94000
2000
нам бы понадобилось около пяти, шести, семи,
01:36
some people even say 10 planets to make it.
27
96000
3000
кто-то даже утверждает, что около десяти планет, чтобы жить таким образом.
01:39
Clearly we don't have 10 planets.
28
99000
2000
Разумеется, у нас нет десяти планет.
01:41
Again, you know, mental, visual, 10 planets, one planet,
29
101000
2000
В общем, снова представьте, нарисуйте в воображении: десять планет, одна планета,
01:43
10 planets, one planet. Right?
30
103000
2000
десять - одна. Верно?
01:45
We don't have that. So that's one problem.
31
105000
3000
У нас их столько нет. Это первая проблема.
01:48
The second problem is that the planet that we have
32
108000
2000
Вторая проблема в том, что мы используем нашу планету
01:50
is being used in wildly unfair ways. Right?
33
110000
4000
безумно нечестно. Верно?
01:54
North Americans, such as myself, you know,
34
114000
3000
Североамериканцы, такие как я,
01:57
we're basically sort of wallowing, gluttonous hogs,
35
117000
2000
мы, по сути, прожорливые свиньи, барахтающиеся в грязи
01:59
and we're eating all sorts of stuff.
36
119000
2000
и мы едим все, что нам угодно.
02:01
And, you know, then you get all the way down
37
121000
2000
Но еще, как вам известно, еще есть бедные люди,
02:03
to people who live in the Asia-Pacific region, or even more, Africa.
38
123000
4000
люди, которые живут в Азиатско-Тихоокеанском регионе или, еще беднее, в Африке.
02:07
And people simply do not have enough to survive.
39
127000
2000
И у этих людей нет самого необходимого, для выживания.
02:09
This is producing all sorts of tensions,
40
129000
2000
Эта ситуация порождает всяческие противоречия
02:11
all sorts of dynamics that are deeply disturbing.
41
131000
3000
и всевозможные процессы, приводящие ко множеству проблем.
02:14
And there's more and more people on the way. Right?
42
134000
4000
А население все растет и растет, не правда ли?
02:18
So, this is what the planet's going to look like in 20 years.
43
138000
4000
Итак, вот как наша планета будет выглядеть через 20 лет.
02:22
It's going to be a pretty crowded place, at least eight billion people.
44
142000
3000
Она будет довольно густонаселенной, по меньшей мере, восемь миллиардов людей.
02:25
So to make matters even more difficult, it's a very young planet.
45
145000
4000
И что усугубляет проблему, эта планета очень молодая.
02:29
A third of the people on this planet are kids.
46
149000
3000
Одна треть проживающих на ней людей - дети.
02:32
And those kids are growing up in a completely different way
47
152000
3000
И эти дети получают воспитание, которое очень отличается
02:35
than their parents did, no matter where they live.
48
155000
2000
от воспитания их родителей, где бы они ни жили.
02:37
They've been exposed to this idea of our society, of our prosperity.
49
157000
5000
Они подверглись воздействию наших идей об обществе, о процветании.
02:42
And they may not want to live exactly like us.
50
162000
3000
И, возможно, они не хотят жить в точности как мы.
02:45
They may not want to be Americans, or Brits,
51
165000
2000
Может быть они не хотят быть американцами или британцами,
02:47
or Germans, or South Africans,
52
167000
2000
или немцами, или южноафриканцами,
02:49
but they want their own version
53
169000
2000
но они хотят создать свою собственную версию
02:51
of a life which is more prosperous, and more dynamic,
54
171000
2000
жизни, более процветающую и более динамичную,
02:53
and more, you know, enjoyable.
55
173000
2000
и более, так сказать, приятную.
02:55
And all of these things combine to create
56
175000
3000
И все вместе это приводит
02:58
an enormous amount of torque on the planet.
57
178000
3000
к стремительному ускорению всех процессов на планете.
03:01
And if we cannot figure out a way to deal with that torque,
58
181000
3000
И если мы не решим, что с этим делать,
03:04
we are going to find ourselves more and more and more quickly
59
184000
4000
мы начнем все чаще и чаще сталкиваться
03:08
facing situations which are simply unthinkable.
60
188000
4000
с ситуациями, которые просто немыслимы.
03:12
Everybody in this room has heard the worst-case scenarios.
61
192000
2000
Все мы в этом зале наслышаны о наиболее неблагоприятных сценариях развития событий.
03:14
I don't need to go into that.
62
194000
2000
Нет нужды вам о них рассказывать.
03:16
But I will ask the question, what's the alternative?
63
196000
2000
Но я хочу спросить: в чем заключается альтернатива?
03:18
And I would say that, at the moment, the alternative is unimaginable.
64
198000
5000
И я вынужден ответить, что в настоящий момент, мы не можем вообразить альтернативу.
03:23
You know, so on the one hand we have the unthinkable;
65
203000
3000
Так что, с одной стороны, немыслимое,
03:26
on the other hand we have the unimaginable.
66
206000
2000
с другой - невообразимое.
03:28
We don't know yet how to build a society
67
208000
3000
Мы пока не знаем, как создать общество,
03:31
which is environmentally sustainable,
68
211000
2000
которое будет экологически сбалансированным,
03:33
which is shareable with everybody on the planet,
69
213000
3000
которым смогут наслаждаться люди по всей планете,
03:36
which promotes stability and democracy and human rights,
70
216000
4000
которое будет поддерживать стабильность, демократию и права человека,
03:40
and which is achievable in the time-frame necessary
71
220000
3000
и которое можно построить вовремя для того,
03:43
to make it through the challenges we face.
72
223000
3000
чтобы успеть решить наши проблемы.
03:46
We don't know how to do this yet.
73
226000
2000
Мы пока не знаем, как это осуществить.
03:48
So what's Worldchanging?
74
228000
2000
Итак, что такое Worldchanging?
03:50
Well, Worldchanging you might think of
75
230000
2000
Что ж, Worldchanging это что-то вроде
03:52
as being a bit of a news service for the unimaginable future.
76
232000
5000
агентства новостей о невообразимом будущем.
03:57
You know, what we're out there doing is looking
77
237000
2000
Итак, мы занимаемся поиском
03:59
for examples of tools, models and ideas,
78
239000
3000
инструментов, моделей и идей,
04:02
which, if widely adopted, would change the game.
79
242000
4000
которые, при условии их широкого использования, изменят ситуацию. Верно?
04:06
A lot of times, when I do a talk like this, I talk about things
80
246000
3000
Очень часто, когда я выступаю с подобными докладами, я поднимаю вопросы,
04:09
that everybody in this room I'm sure has already heard of,
81
249000
3000
о которых все присутствующие здесь сегодня наверняка наслышаны.
04:12
but most people haven't.
82
252000
2000
Это верно, но все же большинство людей не слышали об этих проблемах.
04:14
So I thought today I'd do something a little different,
83
254000
2000
Так что сегодня я хотел бы поговорить немного о другом,
04:16
and talk about what we're looking for, rather than saying, you know,
84
256000
3000
о том, что мы ищем, вместо того чтобы, так сказать,
04:19
rather than giving you tried-and-true examples.
85
259000
3000
вместо того, чтобы приводить известные, проверенные примеры.
04:22
Talk about the kinds of things we're scoping out.
86
262000
2000
Я хочу поговорить о том, что мы выбираем в результате наших поисков.
04:24
Give you a little peek into our editorial notebook.
87
264000
2000
Я, так сказать, позволю вам заглянуть в установочные спецуказания для нашего поиска.
04:26
And given that I have 13 minutes to do this, this is going to go kind of quick.
88
266000
3000
У меня на все про все всего 13 минут, так что я постараюсь поторопиться.
04:29
So, I don't know, just stick with me. Right?
89
269000
2000
Итак, что же, просто оставайтесь со мной, хорошо?
04:31
So, first of all, what are we looking for? Bright Green city.
90
271000
3000
Итак, во-первых, к чему мы стремимся? Создать Ярко-Зеленый Город.
04:34
One of the biggest levers that we have in the developed world
91
274000
3000
Развитый мир обладает сильным средством,
04:37
for changing the impact that we have on the planet
92
277000
2000
способным повлиять на изменение нашего воздействия на планету,
04:39
is changing the way that we live in cities.
93
279000
2000
оно заключается в том, чтобы изменить наш образ жизни в городах.
04:41
We're already an urban planet;
94
281000
1000
Наша планета уже стала урбанистической,
04:42
that's especially true in the developed world.
95
282000
3000
в особенности ее экономически развитые регионы.
04:45
And people who live in cities in the developed world
96
285000
2000
Люди, проживающие в городах развитого мира,
04:47
tend to be very prosperous, and thus use a lot of stuff.
97
287000
2000
обычно состоятельны, и поэтому они владеют множеством вещей.
04:49
If we can change the dynamic,
98
289000
2000
Если мы сможем изменить движущую силу этой тенденции
04:51
by first of all creating cities that are denser and more livable ...
99
291000
3000
путем, прежде всего, создания более плотных и более пригодных для жилья городов...
04:54
Here, for example, is Vancouver, which if you haven't been there,
100
294000
2000
здесь, на пример, вы видите Ванкувер, если вы там не бывали,
04:56
you ought to go for a visit. It's a fabulous city.
101
296000
2000
обязательно съездите. Это замечательный город.
04:58
And they are doing density, new density,
102
298000
2000
Они сейчас застраивают город с новой плотностью,
05:00
better than probably anybody else on the planet right now.
103
300000
2000
лучше, чем кто-либо во всем мире.
05:02
They're actually managing to talk North Americans out of driving cars,
104
302000
3000
Они успешно отговаривают североамериканцев от вождения машин,
05:05
which is a pretty great thing.
105
305000
2000
что является большим достижением.
05:07
So you have density. You also have growth management.
106
307000
2000
Итак, плотность. Так же важно управление ростом.
05:09
You leave aside what is natural to be natural.
107
309000
3000
Оставить в покое природу и позволить ей быть естественной.
05:12
This is in Portland. That is an actual development.
108
312000
3000
Это Портланд. Перед вами существующая застройка.
05:15
That land there will remain pasture in perpetuity.
109
315000
2000
Эта территория навечно останется пастбищем.
05:17
They've bounded the city with a line.
110
317000
2000
Они начертили линию, ограничивающую территорию города.
05:19
Nature, city. Nothing changes.
111
319000
2000
Природа, город. Ничто не меняется.
05:22
Once you do those things, you can start making all sorts of investments.
112
322000
3000
Как только вы сделаете все это, вы сможете осуществлять всевозможные капиталовложения.
05:25
You can start doing things like, you know,
113
325000
2000
Вы сможете построить что-нибудь вроде, например,
05:27
transit systems that actually work to transport people,
114
327000
3000
систем сообщения, которые в реальности будут
05:30
in effective and reasonably comfortable manners.
115
330000
3000
эффективны и вполне комфортны. Не правда ли?
05:33
You can also start to change what you build.
116
333000
2000
Также вы сможете изменить строительство.
05:35
This is the Beddington Zero Energy Development in London,
117
335000
3000
Это жилой многофункциональный экологически чистый комплекс Зеро Энерджи в Беддингтоне, Лондон.
05:38
which is one of the greenest buildings in the world. It's a fabulous place.
118
338000
3000
Одно из самых зеленых зданий в мире. Это место просто восхитительно.
05:41
We're able to now build buildings that generate all their own electricity,
119
341000
3000
Теперь мы можем строить здания, производящие собственную энергию,
05:44
that recycle much of their water,
120
344000
2000
перерабатывающие большую часть своей воды,
05:46
that are much more comfortable than standard buildings,
121
346000
3000
гораздо более удобные, чем обычные здания,
05:49
use all-natural light, etc., and, over time, cost less.
122
349000
4000
использующие только естественный свет и т.д., и с течением времени, обходящиеся нам дешевле.
05:53
Green roofs. Bill McDonough covered that last night, so I won't dwell on that too much.
123
353000
4000
Зеленые крыши. Билл Макдонау вчера о них рассказывал, так что я не буду задерживаться на этой теме.
05:57
But once you also have people living
124
357000
2000
А так как многие люди живут
05:59
in close proximity to each other,
125
359000
2000
близко друг к другу,
06:01
one of the things you can do is --
126
361000
2000
мы можем сделать следующее:
06:03
as information technologies develop --
127
363000
2000
с развитием информационных технологий
06:05
you can start to have smart places.
128
365000
2000
мы можем организовывать места совместного (разумного) пользования.
06:07
You can start to know where things are.
129
367000
2000
Вы будете знать, где можно найти то, что вам нужно.
06:09
When you know where things are, it becomes easier to share them.
130
369000
2000
Когда вы знаете, где находится определенная вещь, вам легче использовать эту вещь совместно.
06:11
When you share them, you end up using less.
131
371000
3000
Когда вы используете вещи совместно, вы используете их меньше.
06:14
So one great example is car-share clubs,
132
374000
2000
Прекрасный пример - клубы совместного использования машин,
06:16
which are really starting to take off in the U.S.,
133
376000
2000
которые начинают приобретать популярность в США.
06:18
have already taken off in many places in Europe, and are a great example.
134
378000
3000
Они уже приобрели популярность в Европе, это прекрасный пример.
06:21
If you're somebody who drives, you know, one day a week,
135
381000
2000
Если вы относитесь к тем людям, которые водят раз в неделю,
06:23
do you really need your own car?
136
383000
2000
может быть вам не так уж и нужна собственная машина?
06:26
Another thing that information technology lets us do
137
386000
2000
Информационные технологии также предоставляют нам другую возможность:
06:28
is start figuring out how to use less stuff
138
388000
2000
возможность понять как использовать меньше ресурсов
06:30
by knowing, and by monitoring, the amount we're actually using.
139
390000
5000
путем вычисления и контроля используемого нами количества.
06:35
So, here's a power cord which glows brighter the more energy that you use,
140
395000
3000
Вот шнур, который светится ярче, когда вы используете больше энергии,
06:38
which I think is a pretty cool concept,
141
398000
2000
мне кажется, что это очень классная идея,
06:40
although I think it ought to work the other way around,
142
400000
2000
хотя мне кажется, все должно быть наоборот,
06:42
that it gets brighter the more you don't use.
143
402000
3000
шнур должен гореть ярче, когда вы используете меньше энергии.
06:45
But, you know, there may even be a simpler approach.
144
405000
2000
Хотя, знаете, мы можем поступить даже проще.
06:47
We could just re-label things.
145
407000
2000
Мы можем просто переименовывать предметы,
06:49
This light switch that reads, on the one hand, flashfloods,
146
409000
2000
На этом переключателе с одной стороны написано СВЕТО-НАВОДНЕНИЕ,
06:51
and on the other hand, off.
147
411000
2000
а с другой стороны ВЫКЛ.
06:53
How we build things can change as well.
148
413000
2000
Мы также можем поменять методы строительства.
06:55
This is a bio-morphic building.
149
415000
2000
Перед вами биоморфное здание.
06:57
It takes its inspiration in form from life.
150
417000
4000
Его форма вдохновлена жизнью.
07:01
Many of these buildings are incredibly beautiful,
151
421000
2000
Многие из этих зданий очень красивы,
07:03
and also much more effective.
152
423000
2000
а также гораздо более эффективны.
07:06
This is an example of bio-mimicry,
153
426000
2000
Это экземпляр биомимикрии,
07:08
which is something we're really starting to look a lot more for.
154
428000
2000
мы все больше и больше стараемся находить подобные идеи .
07:10
In this case, you have a shell design
155
430000
2000
Здесь у нас природная конструкция раковины,
07:12
which was used to create a new kind of exhaust fan, which is greatly more effective.
156
432000
4000
которая была использована для создания нового вида вытяжного фена, гораздо более эффективного.
07:16
There's a lot of this stuff happening; it's really pretty remarkable.
157
436000
3000
Существует множество подобных проектов, это действительно очень интересно.
07:20
I encourage you to look on Worldchanging if you're into it.
158
440000
2000
Я рекомендую вам ознакомиться с ними на Worldchanging, если вам интересно.
07:22
We're starting to cover this more and more.
159
442000
2000
Мы обращаем все больше и больше внимания на подобные проекты.
07:24
There's also neo-biological design,
160
444000
2000
Также существуют нео-биологические проекты,
07:26
where more and more we're actually using life itself
161
446000
2000
где мы все больше используем саму жизнь
07:28
and the processes of life to become part of our industry.
162
448000
3000
и жизненные процессы в производстве.
07:31
So this, for example, is hydrogen-generating algae.
163
451000
3000
Вот, например, водоросли, производящие водород.
07:34
So we have a model in potential, an emerging model that we're looking for
164
454000
4000
Итак, у нас есть потенциальная модель, разрабатывающаяся модель, к которой мы стремимся,
07:38
of how to take the cities most of us live in,
165
458000
3000
модель того, как взять города, в которых живет большинство из нас,
07:41
and turn them into Bright Green cities.
166
461000
2000
и превратить их в Ярко-Зеленые Города.
07:43
But unfortunately, most of the people on the planet don't live in the cites we live in.
167
463000
5000
Но, к сожалению, большинство людей на нашей планете не живут в тех же городах что и мы.
07:48
They live in the emerging megacities of the developing world.
168
468000
3000
Они живут в растущих городах развивающегося мира.
07:51
And there's a statistic I often like to use,
169
471000
2000
Я часто использую данные о том,
07:53
which is that we're adding a city of Seattle every four days,
170
473000
3000
что мы добавляем город размером с Сиэтл каждые четыре дня,
07:56
a city the size of Seattle to the planet every four days.
171
476000
3000
город размером с Сиэтл появляется на планете каждые четыре дня.
07:59
I was giving a talk about two months ago,
172
479000
2000
Около двух месяцев назад я выступал с речью,
08:01
and this guy, who'd done some work with the U.N., came up to me
173
481000
2000
ко мне подошел один парень, который делал что-то совместно с ООН,
08:03
and was really flustered, and he said, look,
174
483000
2000
он был очень расстроен и он сказал мне: послушай,
08:05
you've got that totally wrong; it's totally wrong.
175
485000
2000
эта информация не верная, совершенно не верная.
08:07
It's every seven days.
176
487000
2000
Это происходит каждые семь дней.
08:10
So, we're adding a city the size of Seattle every seven days,
177
490000
3000
Так что мы добавляем город размером с Сиэтл каждые семь дней,
08:13
and most of those cities look more like this than the city that you or I live in.
178
493000
4000
и большинство этих городов выглядят так, а не как города, в которых живу я или вы.
08:17
Most of those cites are growing incredibly quickly.
179
497000
3000
Большинство этих городов растет невероятно быстро.
08:20
They don't have existing infrastructure;
180
500000
2000
В них нет инфраструктуры,
08:22
they have enormous numbers of people who are struggling with poverty,
181
502000
3000
в них живет огромное количество людей, борющихся с бедностью.
08:25
and enormous numbers of people are trying to figure out
182
505000
2000
и огромное количество людей пытается понять,
08:27
how to do things in new ways.
183
507000
2000
как делать все это по-новому. Верно?
08:29
So what do we need in order to make developing nation
184
509000
4000
Итак, что нам нужно чтобы превратить мегагорода развивающихся наций
08:33
megacities into Bright Green megacities?
185
513000
3000
в Ярко-Зеленые мегагорода?
08:36
Well, the first thing we need is, we need leapfrogging.
186
516000
3000
Что ж, во-первых, нам нужно опережать.
08:39
And this is one of the things that we are looking for everywhere.
187
519000
3000
И мы разыскиваем подобные идеи повсюду.
08:42
The idea behind leapfrogging is that
188
522000
2000
Идея опережения заключается в том, чтобы
08:44
if you are a person, or a country, who is stuck in a situation
189
524000
3000
если вы человек или страна, которая столкнулась с ситуацией,
08:47
where you don't have the tools and technologies that you need,
190
527000
3000
когда у вас нет необходимых инструментов или технологий,
08:50
there's no reason for you to invest in last generation's technologies. Right?
191
530000
6000
зачем вам инвестировать в технологии прошлого поколения, верно?
08:56
That you're much better off, almost universally,
192
536000
2000
если вам, почти всегда, гораздо выгоднее
08:58
looking for a low-cost or locally applicable version of the newest technology.
193
538000
5000
найти версию новейшей технологии, которая будет дешевой или более применимой в данной местности.
09:03
One place we're all familiar with seeing this is with cell phones. Right?
194
543000
4000
Мы все видели, как это произошло в ситуации с сотовыми телефонами. Верно?
09:07
All throughout the developing world, people are going directly to cell phones,
195
547000
4000
В развивающемся мире люди сразу начинают использовать сотовые телефоны,
09:11
skipping the whole landline stage.
196
551000
2000
пропуская стадию стационарных телефонных линий.
09:13
If there are landlines in many developing world cities,
197
553000
2000
В большинстве городов развивающихся стран, стационарные телефонные линии
09:15
they're usually pretty crappy systems that break down a lot
198
555000
3000
обычно паршивого качества и часто ломаются,
09:18
and cost enormous amounts of money.
199
558000
2000
а также обходятся в копеечку. Верно?
09:20
So I rather like this picture here.
200
560000
2000
Мне очень нравится эта фотография.
09:22
I particularly like the Ganesh in the background, talking on the cell phone.
201
562000
4000
В особенности фигурка говорящего по телефону божества на заднем плане.
09:26
So what we have, increasingly, is cell phones just permeating out through society.
202
566000
4000
Итак, мы имеем все большее количество телефонов, распространяющихся в обществе.
09:30
We've heard all about this here this week,
203
570000
2000
На этой неделе мы много чего слышали об этом,
09:32
so I won't say too much more than that, other than to say
204
572000
2000
так что я пожалуй не буду распространяться на эту тему, а просто скажу,
09:34
what is true for cell phones is true for all sorts of technologies.
205
574000
5000
что если сработало с сотовыми телефонами, значит, может сработать и в применении к другим технологиям.
09:39
The second thing is tools for collaboration,
206
579000
3000
Во-вторых, средства для сотрудничества,
09:42
be they systems of collaboration, or intellectual property systems
207
582000
3000
включая системы сотрудничества или системы интеллектуальной собственности,
09:45
which encourage collaboration. Right?
208
585000
2000
способствующие сотрудничеству. Верно?
09:47
When you have free ability for people to freely work together and innovate,
209
587000
4000
Когда вы свободно можете дать людям возможность неограниченно работать вместе и вводить новшества,
09:51
you get different kinds of solutions.
210
591000
2000
тогда могут быть найдены всевозможные методы решения.
09:53
And those solutions are accessible in a different way
211
593000
3000
И этими решениями могут воспользоваться даже те люди,
09:56
to people who don't have capital. Right?
212
596000
2000
у которых на это нет денежных средств. Верно?
09:58
So, you know, we have open source software,
213
598000
3000
Итак, у нас есть программное обеспечение в открытом доступе,
10:01
we have Creative Commons and other kinds of Copyleft solutions.
214
601000
5000
например, Creative Commons и такие решения как свободная интеллектуальная собственность. Верно?
10:06
And those things lead to things like this.
215
606000
2000
И все это приводит к чему-то вроде этого.
10:08
This is a Telecentro in Sao Paulo.
216
608000
3000
Это Телецентро в Сан-Паулу.
10:11
This is a pretty remarkable program
217
611000
2000
Это довольно замечательная программа, которая
10:13
using free and open source software, cheap, sort of hacked-together machines,
218
613000
4000
с помощью бесплатного компьютерного обеспечения в свободном доступе, дешевого и чуть ли не наспех смонтированного оборудования
10:17
and basically sort of abandoned buildings --
219
617000
3000
и, по существу, в заброшенных зданиях
10:20
has put together a bunch of community centers
220
620000
2000
организовала множество общественных центров,
10:22
where people can come in, get high-speed internet access,
221
622000
3000
куда люди могут прийти, воспользоваться высокоскоростным Интернетом,
10:25
learn computer programming skills for free.
222
625000
3000
бесплатно обучиться компьютерному программированию.
10:29
And a quarter-million people every year use these now in Sao Paulo.
223
629000
3000
Сейчас около двухсот пятидесяти тысяч людей пользуются услугами этих центров в Сан-Паулу ежегодно.
10:33
And those quarter-million people are some of the poorest people in Sao Paolo.
224
633000
3000
И эти двести пятьдесят тысяч людей одни из самых бедных в Сан-Паулу.
10:36
I particularly like the little Linux penguin in the back. (Laughter)
225
636000
3000
Мне особенно нравится маленький пингвин - символ Linux на заднем плане.
10:40
So one of the things that that's leading to is a sort of southern cultural explosion.
226
640000
5000
И одно из явлений, к которым все это приводит - это своего рода культурный взрыв в странах южного полушария.
10:45
And one of the things we're really, really interested in at Worldchanging
227
645000
3000
И одно из явлений, которое очень интересует нас в Worldchanging,
10:48
is the ways in which the south is re-identifying itself,
228
648000
4000
это то, каким образом юг себя переопределяет
10:52
and re-categorizing itself in ways
229
652000
3000
и перекатегоризует себя таким образом,
10:55
that have less and less to do with most of us in this room.
230
655000
3000
что всё меньше и меньше соответствует тому, к чему привыкли большинство присутствующих в этой комнате.
10:58
So it's not, you know, Bollywood isn't just answering Hollywood. Right?
231
658000
5000
Так что Болливуд это не просто ответ Голливуду. Верно?
11:03
You know, Brazilian music scene isn't just answering the major labels.
232
663000
3000
И бразильская музыкальная индустрия это не просто ответ известным музыкальным студиям.
11:06
It's doing something new. There's new things happening.
233
666000
3000
Это что-то новое. Там происходит что-то новое.
11:09
There's interplay between them. And, you know, you get amazing things.
234
669000
3000
Между ними существует взаимосвязь. И в итоге, вы знаете, получаются удивительные вещи.
11:12
Like, I don't know if any of you have seen the movie "City of God?"
235
672000
3000
Например, я не знаю, видел ли кто-либо из вас фильм "Город Бога"?
11:15
Yeah, it's a fabulous movie if you haven't seen it.
236
675000
3000
О, это замечательный фильм, обязательно посмотрите его.
11:18
And it's all about this question, in a very artistic and indirect kind of way.
237
678000
3000
И весь фильм рассказывает именно об этом, в очень художественной и непрямой манере.
11:21
You have other radical examples
238
681000
2000
Существуют другие радикальные примеры
11:23
where the ability to use cultural tools is spreading out.
239
683000
3000
того, как распространяется способность использовать культурные механизмы.
11:26
These are people who have just been visited by
240
686000
2000
Здесь вы видите людей, которых только что посетила
11:28
the Internet bookmobile in Uganda.
241
688000
2000
электронная библиотека в Уганде.
11:30
And who are waving their first books in the air,
242
690000
2000
Они размахивают своими первыми книгами.
11:32
which, I just think that's a pretty cool picture. You know?
243
692000
3000
И я думаю, что это очень крутая фотография, согласны?
11:35
So you also have the ability for people to start coming together
244
695000
4000
Таким образом, люди могут собираться вместе
11:39
and acting on their own behalf in political and civic ways,
245
699000
5000
и представлять свои интересы в политических и гражданских делах.
11:45
in ways that haven't happened before.
246
705000
3000
Так, как прежде было невозможно.
11:48
And as we heard last night, as we've heard earlier this week,
247
708000
2000
И, как мы услышали вчера и ранее на этой неделе,
11:50
are absolutely, fundamentally vital to the ability to craft new solutions,
248
710000
6000
для создания новых методов решений жизненно важно
11:56
is we've got to craft new political realities.
249
716000
3000
творить новую политическую действительность.
11:59
And I would personally say that we have to craft new political realities,
250
719000
4000
И я лично считаю, что нам нужно создавать новую политическую действительность
12:03
not only in places like India, Afghanistan, Kenya, Pakistan,
251
723000
5000
не только в таких местах как Индия, Афганистан, Кения, Пакистан,
12:08
what have you, but here at home as well.
252
728000
2000
и так далее, но также здесь, дома.
12:10
Another world is possible.
253
730000
2000
Мы можем создать другой мир.
12:12
And sort of the big motto of the anti-globalization movement. Right?
254
732000
4000
Это своего рода девиз движения против глобализации. Верно?
12:16
We tweak that a lot.
255
736000
2000
Мы вносим многие изменения.
12:18
We talk about how another world isn't just possible; another world's here.
256
738000
3000
Мы говорим о том, что другой мир не просто возможен, он уже здесь.
12:21
That it's not just that we have to sort of imagine
257
741000
2000
Что дело не в том, что нам нужно вообразить
12:23
there being a different, vague possibility out there,
258
743000
4000
другой, смутный мир,
12:27
but we need to start acting a little bit more on that possibility.
259
747000
4000
а в том, что мы должны начать действовать в соответствии с тем миром.
12:31
We need to start doing things like Lula, President of Brazil.
260
751000
3000
Мы должны начать действовать как Лула, президент Бразилии.
12:34
How many people knew of Lula before today?
261
754000
3000
Сколько человек слышали о Луле до сегодняшнего дня?
12:37
OK, so, much, much better than the average crowd, I can tell you that.
262
757000
4000
Хорошо, это намного, намного больше, чем обычные слушатели, это я вам могу точно сказать.
12:41
So Lula, he's full of problems, full of contradictions,
263
761000
2000
Итак, Лула, у него много проблем, в нем много противоречий,
12:43
but one of the things that he's doing is,
264
763000
2000
но чем он, помимо прочего, занимается -
12:45
he is putting forward an idea of how we engage in international relations that
265
765000
6000
он продвигает идею вовлечения в международные отношения,
12:51
completely shifts the balance from the standard sort of north-south dialogue
266
771000
6000
которая полностью передвигает баланс со стандартного диалога в стиле север-юг
12:57
into a whole new way of global collaboration.
267
777000
4000
на совершенно новый метод глобального сотрудничества.
13:01
I would keep your eye on this fellow.
268
781000
2000
Я бы на вашем месте присматривал за этим парнем.
13:04
Another example of this sort of second superpower thing
269
784000
3000
Другой пример такого рода второй суперсилы -
13:07
is the rise of these games that are what we call "serious play."
270
787000
4000
это возрастание популярности игр, которые мы называем серьезными.
13:11
We're looking a lot at this. This is spreading everywhere.
271
791000
2000
Мы уделяем им много внимания. Они распространяются повсюду.
13:13
This is from "A Force More Powerful." It's a little screenshot.
272
793000
3000
Это из игры "Более мощная сила" (A force more powerful). Это кадр из игры.
13:16
"A Force More Powerful" is a video game that,
273
796000
2000
"Более мощная сила" - это видеоигра, которая,
13:18
while you're playing it, it teaches you how to engage
274
798000
3000
пока вы в нее играете, учит вас, как проводить
13:21
in non-violent insurrection and regime change. (Laughter)
275
801000
2000
ненасильственные восстания и смену режима.
13:23
Here's another one. This is from a game called "Food Force,"
276
803000
3000
Вот еще одна. Это из игры под названием "Продовольственные силы"(Food Force),
13:26
which is a game that teaches children how to run a refugee camp.
277
806000
3000
которая учит детей, как управлять лагерем беженцев.
13:30
These things are all contributing in a very dynamic way
278
810000
4000
Все это очень живым образом вносит вклад
13:34
to a huge rise in, especially in the developing world,
279
814000
5000
в огромный подъем, в особенности в развивающемся мире,
13:39
in people's interest in and passion for democracy.
280
819000
3000
интереса и стремления людей к демократии.
13:42
We get so little news about the developing world
281
822000
3000
Мы так мало слышим о развивающемся мире,
13:45
that we often forget that there are literally
282
825000
4000
что часто мы забываем, что там живут
13:49
millions of people out there struggling to change things
283
829000
2000
миллионы людей, которые изо всех сил стараются что-то изменить,
13:51
to be fairer, freer, more democratic, less corrupt.
284
831000
4000
чтобы жить в более справедливом, свободном, демократичном, менее коррумпированном обществе.
13:55
And, you know, we don't hear those stories enough.
285
835000
2000
И, вы знаете, мы очень мало слышим о таких историях,
13:57
But it's happening all over the place,
286
837000
2000
но они случаются постоянно,
13:59
and these tools are part of what's making it possible.
287
839000
2000
и эти средства делают вклад в реализацию таких историй.
14:01
Now when you add all those things together,
288
841000
2000
Итак, если сложить все это вместе,
14:03
when you add together leapfrogging and new kinds of tools,
289
843000
2000
сложить опережение и новые средства,
14:05
you know, second superpower stuff, etc., what do you get?
290
845000
4000
прибавить вторую суперсилу и так далее, то что мы получим?
14:09
Well, very quickly, you get a Bright Green future for the developing world.
291
849000
4000
Что ж, очень быстро мы получим Ярко-Зеленое будущее для развивающегося мира.
14:13
You get, for example, green power spread throughout the world.
292
853000
4000
Мы получим то, что, например, зеленая энергия распространится по всему миру.
14:17
You get -- this is a building in Hyderabad, India.
293
857000
2000
Мы получим - вот это здание в Хайдарабаде, в Индии.
14:19
It's the greenest building in the world.
294
859000
2000
Это самое зеленое здание в мире.
14:21
You get grassroots solutions, things that work
295
861000
2000
Мы получим решения для широких масс, которые работают
14:23
for people who have no capital or limited access.
296
863000
2000
на людей, у которых нет капитала или ограничен доступ.
14:25
You get barefoot solar engineers carrying solar panels into the remote mountains.
297
865000
4000
Мы получим босоногих специалистов по солнечной энергии, приносящих солнечные батареи в отдаленные горные районы.
14:29
You get access to distance medicine.
298
869000
2000
Мы получим доступ к удаленной медицине.
14:31
These are Indian nurses learning how to use PDAs
299
871000
3000
Перед вами четыре индийских медсестры учатся пользоваться персональными цифровыми секретарями
14:34
to access databases that have information
300
874000
2000
для доступа к базам данных, содержащих информацию,
14:36
that they don't have access to at home in a distant manner.
301
876000
3000
к которой у них нет удаленного доступа дома.
14:39
You get new tools for people in the developing world.
302
879000
3000
Мы получим новый инструментарий для людей в развивающемся мире.
14:42
These are LED lights that help the roughly billion people out there,
303
882000
4000
Вот светодиоды, помогающие, грубо говоря, миллиарду людей,
14:46
for whom nightfall means darkness,
304
886000
2000
для которых ночь означает темноту,
14:48
to have a new means of operating.
305
888000
2000
иметь новые средства для работы.
14:50
These are refrigerators that require no electricity;
306
890000
3000
Вот холодильники, которым не нужно электричество,
14:53
they're pot within a pot design.
307
893000
2000
Они сделаны по схеме горшок в горшке.
14:55
And you get water solutions. Water's one of the most pressing problems.
308
895000
3000
А ещё мы получаем решение проблем воды. Вода является одной из самых насущных проблем.
14:58
Here's a design for harvesting rainwater that's super cheap
309
898000
2000
Вот супердешевый проект сбора дождевой воды,
15:00
and available to people in the developing world.
310
900000
2000
доступный людям в развивающемся мире.
15:02
Here's a design for distilling water using sunlight.
311
902000
4000
Вот проект очистки воды с использованием солнечного света.
15:07
Here's a fog-catcher, which, if you live in a moist, jungle-like area,
312
907000
5000
Вот ловец тумана, который, если вы живете во влажной, джунглеподобной местности,
15:12
will distill water from the air that's clean and drinkable.
313
912000
3000
будет извлекать дешевую, пригодную для питья воду из воздуха.
15:15
Here's a way of transporting water.
314
915000
2000
Вот способ транспортировки воды.
15:17
I just love this, you know -- I mean carrying water is such a drag,
315
917000
3000
Мне это очень нравится - я имею в виду, что переносить воду - это такая обуза,
15:20
and somebody just came up with the idea of well, what if you rolled it. Right?
316
920000
3000
и вдруг кто-то придумал, что, а может ее можно перекатывать. Здорово, да?
15:23
I mean, that's a great design.
317
923000
2000
Я имею в виду, это отличная идея.
15:25
This is a fabulous invention, LifeStraw.
318
925000
3000
Вот прекрасное изобретение, Соломинка жизни.
15:28
Basically you can suck any water through this
319
928000
3000
По сути, вы можете пить любую воду через эту штуку
15:31
and it will become drinkable by the time it hits your lips.
320
931000
3000
и она станет пригодной для питья к тому времени, как достигнет вашего рта.
15:34
So, you know, people who are in desperate straits can get this.
321
934000
3000
Так что люди в чрезвычайных условиях могут воспользоваться этой штукой.
15:37
This is one of my favorite Worldchanging kinds of things ever.
322
937000
3000
Эта одна из моих самых любимых вещей в духе Worldchanging.
15:40
This is a merry-go-round invented by the company Roundabout,
323
940000
3000
Это карусель, изобретенная компанией Roundabout,
15:43
which pumps water as kids play. You know?
324
943000
4000
которая выкачивает воду, пока дети играют. Здорово?
15:48
Seriously -- give that one a hand, it's pretty great.
325
948000
3000
Нет, серьезно, похлопайте, это же действительно здорово.
15:51
And the same thing is true for people who are in absolute crisis. Right?
326
951000
4000
И то же самое верно для людей, находящихся в совершенно кризисном состоянии, не правда ли?
15:55
We're expecting to have upwards of 200 million refugees by the year 2020
327
955000
4000
К 2020 году количество беженцев достигнет более 200 миллионов
15:59
because of climate change and political instability.
328
959000
2000
из-за изменения климата и политической нестабильности.
16:01
How do we help people like that?
329
961000
2000
Как мы можем помочь этим людям?
16:03
Well, there's all sorts of amazing new humanitarian designs
330
963000
2000
Что ж, существует огромное разнообразие потрясающих новых гуманитарных проектов,
16:05
that are being developed in collaborative ways all across the planet.
331
965000
3000
которые совместно развиваются по всей планете.
16:08
Some of those designs include models for acting,
332
968000
3000
Некоторые из этих проектов включают модели действия,
16:11
such as new models for village instruction in the middle of refugee camps.
333
971000
3000
такие как новые модели деревенского обучения в центре лагеря беженцев.
16:14
New models for pedagogy for the displaced.
334
974000
3000
Новые модели преподавания для переселенцев.
16:17
And we have new tools.
335
977000
2000
Также у нас есть новые инструменты.
16:19
This is one of my absolute favorite things anywhere.
336
979000
2000
Это одна из моих самых любимых вещей на свете.
16:21
Does anyone know what this is?
337
981000
2000
Кто-нибудь знает, что это такое?
16:23
Audience: It detects landmines.
338
983000
1000
Зрители: это для обнаружения мин.
16:24
Alex Steffen: Exactly, this is a landmine-detecting flower.
339
984000
3000
Совершенно верно, это цветок для обнаружения мин.
16:28
If you are living in one of the places
340
988000
2000
Если вы живете в одном из мест,
16:30
where the roughly half-billion unaccounted for mines are scattered,
341
990000
3000
где рассеяно, грубо говоря, около полумиллиарда необнаруженных мин,
16:33
you can fling these seeds out into the field.
342
993000
3000
вы можете раскидать эти семена в поле.
16:36
And as they grow up, they will grow up around the mines,
343
996000
4000
Они вырастут вокруг мин,
16:40
their roots will detect the chemicals in them,
344
1000000
3000
их корни обнаружат химикаты в минах,
16:43
and where the flowers turn red you don't step.
345
1003000
3000
и там где цветы красные - не наступайте.
16:48
Yeah, so seeds that could save your life. You know?
346
1008000
4000
Да, семена, которые могут спасти вам жизнь. Понимаете?
16:52
(Applause)
347
1012000
1000
(аплодисменты)
16:53
I also love it because it seems to me
348
1013000
2000
Мне потому ещё это так нравится, как мне кажется,
16:55
that the example, the tools we use to change the world,
349
1015000
6000
что примеры, инструменты, которые мы используем для того, чтобы изменить мир,
17:01
ought to be beautiful in themselves.
350
1021000
3000
должны быть прекрасны сами по себе.
17:04
You know, that it's not just enough to survive.
351
1024000
2000
Понимаете, недостаточно помогать просто выживать.
17:06
We've got to make something better than what we've got.
352
1026000
3000
Мы должны сделать что-то лучше, чем то, что у нас есть.
17:10
And I think that we will.
353
1030000
2000
И я думаю, что мы это сделаем.
17:13
Just to wrap up, in the immortal words of H.G. Wells,
354
1033000
3000
В заключение, если говорить бессмертными словами Герберта Уэллса,
17:16
I think that better things are on the way.
355
1036000
2000
мне кажется, что нас ожидают лучшие времена.
17:18
I think that, in fact, that "all of the past is but the beginning of a beginning.
356
1038000
4000
Мне кажется, что, на самом деле, "все прошедшее это начало начала.
17:22
All that the human mind has accomplished
357
1042000
2000
Все, чего достиг человеческий разум,
17:24
is but the dream before the awakening."
358
1044000
2000
это всего лишь сон перед пробуждением."
17:26
I hope that that turns out to be true.
359
1046000
3000
Я надеюсь, что так оно и произойдет.
17:29
The people in this room have given me more confidence than ever that it will.
360
1049000
3000
Люди в этом зале придали мне уверенность, что так и будет.
17:32
Thank you very much.
361
1052000
1000
Большое спасибо.
17:33
(Applause)
362
1053000
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7