Alex Steffen: The route to a sustainable future

45,667 views ・ 2007-05-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Alessandro Lai
00:25
When I'm starting talks like this,
0
25000
2000
Di solito, inizio questi interventi
00:27
I usually do a whole spiel about sustainability
1
27000
3000
faccio tutto un preambolo sulla sostenibilità
00:30
because a lot of people out there don't know what that is.
2
30000
2000
perché molte delle persone, là fuori, non sanno cosa sia.
00:32
This is a crowd that does know what it is,
3
32000
2000
Questo pubblico però, lo sa,
00:34
so I'll like just do like the 60-second crib-note version. Right?
4
34000
4000
quindi farò solo la versione molto corta da un minuto, d'accordo?
00:38
So just bear with me. We'll go real fast, you know?
5
38000
2000
Statemi dietro, perché procederemo in fretta.
00:40
Fill in the blanks.
6
40000
1000
E riempite i vuoti.
00:41
So, you know, sustainability, small planet.
7
41000
3000
Dunque. La sostenibilità, e il nostro piccolo pianeta.
00:44
Right? Picture a little Earth, circling around the sun.
8
44000
2000
Immaginatevi una piccola Terra, che gira intorno al Sole.
00:46
You know, about a million years ago,
9
46000
1000
Circa un milione di anni fa,
00:47
a bunch of monkeys fell out of trees,
10
47000
2000
un branco di scimmie scese dagli alberi,
00:49
got a little clever, harnessed fire,
11
49000
2000
acquistò intelligenza, domò il fuoco,
00:51
invented the printing press,
12
51000
1000
inventò la stampa
00:52
made, you know, luggage with wheels on it.
13
52000
2000
e le valigie con le rotelle.
00:54
And, you know, built the society that we now live in.
14
54000
4000
E costruì la società nella quale tuttora viviamo.
00:58
Unfortunately, while this society is, without a doubt,
15
58000
3000
Purtroppo, benché questa società sia, senza dubbio,
01:01
the most prosperous and dynamic the world has ever created,
16
61000
4000
la più ricca e dinamica mai creata,
01:05
it's got some major, major flaws.
17
65000
3000
presenta difetti davvero, davvero importanti.
01:08
One of them is that every society has an ecological footprint.
18
68000
4000
Uno di questi é che ogni società ha una sua impronta ecologica,
01:12
It has an amount of impact on the planet that's measurable.
19
72000
4000
un impatto, misurabile, sul pianeta.
01:16
How much stuff goes through your life,
20
76000
3000
Quanta roba attraversa la tua vita,
01:19
how much waste is left behind you.
21
79000
3000
quanti rifiuti lasci alle tue spalle.
01:22
And we, at the moment, in our society,
22
82000
3000
E in questo momento, nella nostra società,
01:25
have a really dramatically unsustainable level of this.
23
85000
4000
questo impatto é drammaticamente insostenibile.
01:29
We're using up about five planets.
24
89000
2000
Stiamo usando circa cinque pianeti.
01:31
If everybody on the planet lived the way we did,
25
91000
3000
Se tutti vivessero a modo nostro, su questo pianeta,
01:34
we'd need between five, six, seven,
26
94000
2000
ci vorrebbero cinque, sei , sette,
01:36
some people even say 10 planets to make it.
27
96000
3000
alcuni dicono addirittura 10 pianeti per farcela.
01:39
Clearly we don't have 10 planets.
28
99000
2000
Ovviamente, non abbiamo 10 pianeti.
01:41
Again, you know, mental, visual, 10 planets, one planet,
29
101000
2000
Cercate di visualizzarli: 10 pianeti, 1 pianeta,
01:43
10 planets, one planet. Right?
30
103000
2000
10 pianeti, 1 pianeta. D'accordo?
01:45
We don't have that. So that's one problem.
31
105000
3000
Non li abbiamo. E questo é uno dei problemi.
01:48
The second problem is that the planet that we have
32
108000
2000
Il secondo problema é che stiamo usando
01:50
is being used in wildly unfair ways. Right?
33
110000
4000
il nostro unico pianeta in modi molto ingiusti.
01:54
North Americans, such as myself, you know,
34
114000
3000
I nordamericani come me, sapete,
01:57
we're basically sort of wallowing, gluttonous hogs,
35
117000
2000
sono come dei maiali insaziabili
01:59
and we're eating all sorts of stuff.
36
119000
2000
che mangiano ogni sorta di cose.
02:01
And, you know, then you get all the way down
37
121000
2000
E poi, si scende giù giù
02:03
to people who live in the Asia-Pacific region, or even more, Africa.
38
123000
4000
fino alle regioni dell'Asia Orientale, o ancora di più in Africa,
02:07
And people simply do not have enough to survive.
39
127000
2000
dove la gente semplicemente non ha abbastanza per sopravvivere.
02:09
This is producing all sorts of tensions,
40
129000
2000
Questo sta producendo tensioni di ogni sorta,
02:11
all sorts of dynamics that are deeply disturbing.
41
131000
3000
dinamiche inquietanti di ogni tipo.
02:14
And there's more and more people on the way. Right?
42
134000
4000
E ci saranno sempre più persone.
02:18
So, this is what the planet's going to look like in 20 years.
43
138000
4000
Ecco che aspetto avrà il nostro pianeta tra 20 anni.
02:22
It's going to be a pretty crowded place, at least eight billion people.
44
142000
3000
Sarà un posto molto affollato, almeno otto miliardi di persone.
02:25
So to make matters even more difficult, it's a very young planet.
45
145000
4000
E per complicare il tutto, é un pianeta molto giovane.
02:29
A third of the people on this planet are kids.
46
149000
3000
Un terzo della popolazione di questo pianeta é composto da bambini.
02:32
And those kids are growing up in a completely different way
47
152000
3000
E questi bambini stanno crescendo in un modo completamente diverso
02:35
than their parents did, no matter where they live.
48
155000
2000
dai loro genitori, dovunque essi vivano.
02:37
They've been exposed to this idea of our society, of our prosperity.
49
157000
5000
Sono entrati in contatto con la nostra società, la nostra prosperità.
02:42
And they may not want to live exactly like us.
50
162000
3000
E potrebbero non voler vivere proprio come noi.
02:45
They may not want to be Americans, or Brits,
51
165000
2000
Più che imitare gli Americani, gli Inglesi,
02:47
or Germans, or South Africans,
52
167000
2000
i Tedeschi o i Sudafricani,
02:49
but they want their own version
53
169000
2000
vogliono una loro versione
02:51
of a life which is more prosperous, and more dynamic,
54
171000
2000
di una vita più ricca, e più dinamica
02:53
and more, you know, enjoyable.
55
173000
2000
e piacevole da vivere.
02:55
And all of these things combine to create
56
175000
3000
Tutte queste cose si combinano per creare
02:58
an enormous amount of torque on the planet.
57
178000
3000
un'enorme pressione su questo pianeta.
03:01
And if we cannot figure out a way to deal with that torque,
58
181000
3000
E se non riusciamo a capire come fare i conti con questa pressione,
03:04
we are going to find ourselves more and more and more quickly
59
184000
4000
ci troveremo sempre più, e sempre più in fretta,
03:08
facing situations which are simply unthinkable.
60
188000
4000
di fronte a situazioni impensabili.
03:12
Everybody in this room has heard the worst-case scenarios.
61
192000
2000
Tutti, in questa stanza, hanno sentito di questo "peggior scenario".
03:14
I don't need to go into that.
62
194000
2000
Non devo occuparmene.
03:16
But I will ask the question, what's the alternative?
63
196000
2000
Ma mi chiedo, qual'é l'alternativa?
03:18
And I would say that, at the moment, the alternative is unimaginable.
64
198000
5000
E direi che, al momento, l'alternativa é inimmaginabile.
03:23
You know, so on the one hand we have the unthinkable;
65
203000
3000
Quindi abbiamo l'impensabile, da un lato,
03:26
on the other hand we have the unimaginable.
66
206000
2000
e l'inimmaginabile, dall'altro.
03:28
We don't know yet how to build a society
67
208000
3000
Ancora non sappiamo come costruire una società
03:31
which is environmentally sustainable,
68
211000
2000
che sia ambientalmente sostenibile,
03:33
which is shareable with everybody on the planet,
69
213000
3000
condivisibile con tutti su questo pianeta,
03:36
which promotes stability and democracy and human rights,
70
216000
4000
che promuova la stabilità, la democrazia ed i diritti umani,
03:40
and which is achievable in the time-frame necessary
71
220000
3000
e sia ottenibile nel poco tempo disponibile
03:43
to make it through the challenges we face.
72
223000
3000
per affrontare queste sfide.
03:46
We don't know how to do this yet.
73
226000
2000
Ancora non sappiamo come farcela.
03:48
So what's Worldchanging?
74
228000
2000
Cos'é Worldchanging?
03:50
Well, Worldchanging you might think of
75
230000
2000
Beh, potete pensare a Worldchanging
03:52
as being a bit of a news service for the unimaginable future.
76
232000
5000
come ad un servizio di notizie per il futuro inimmaginabile.
03:57
You know, what we're out there doing is looking
77
237000
2000
Guardiamo, là fuori,
03:59
for examples of tools, models and ideas,
78
239000
3000
ai vari esempi di strumenti, modelli ed idee,
04:02
which, if widely adopted, would change the game.
79
242000
4000
che, se adottati in massa, cambierebbero l'aspetto del mondo.
04:06
A lot of times, when I do a talk like this, I talk about things
80
246000
3000
Molte volte, quanto tengo discorsi come questo, parlo di cose
04:09
that everybody in this room I'm sure has already heard of,
81
249000
3000
di cui tutti voi, in questa stanza, avrete senz'altro già sentito parlare,
04:12
but most people haven't.
82
252000
2000
ma la maggior parte degli altri no.
04:14
So I thought today I'd do something a little different,
83
254000
2000
Perciò ho pensato che per oggi avrei fatto una cosa un pò differente,
04:16
and talk about what we're looking for, rather than saying, you know,
84
256000
3000
e parlare di ciò che stiamo cercando, piuttosto che
04:19
rather than giving you tried-and-true examples.
85
259000
3000
fornirvi esempi già conosciuti.
04:22
Talk about the kinds of things we're scoping out.
86
262000
2000
Parlare del tipo di cose che stiamo osservando.
04:24
Give you a little peek into our editorial notebook.
87
264000
2000
Farvi entrare un pò nella nostra agenda.
04:26
And given that I have 13 minutes to do this, this is going to go kind of quick.
88
266000
3000
E siccome ho solo 13 minuti, andrò un pò in fretta.
04:29
So, I don't know, just stick with me. Right?
89
269000
2000
Restatemi dietro, d'accordo?
04:31
So, first of all, what are we looking for? Bright Green city.
90
271000
3000
Prima di tutto, che cosa stiamo cercando? La Città Verde.
04:34
One of the biggest levers that we have in the developed world
91
274000
3000
Una delle più grandi "leve" che abbiamo nel mondo sviluppato
04:37
for changing the impact that we have on the planet
92
277000
2000
per cambiare il nostro impatto sul pianeta
04:39
is changing the way that we live in cities.
93
279000
2000
é cambiare il modo in cui viviamo le città.
04:41
We're already an urban planet;
94
281000
1000
Siamo già un pianeta urbanizzato,
04:42
that's especially true in the developed world.
95
282000
3000
e questo é specialmente vero nel mondo sviluppato.
04:45
And people who live in cities in the developed world
96
285000
2000
E chi vive nelle città del mondo sviluppato
04:47
tend to be very prosperous, and thus use a lot of stuff.
97
287000
2000
tende ad abbondare, e quindi ad usare molta roba.
04:49
If we can change the dynamic,
98
289000
2000
Se potessimo cambiare questa dinamica,
04:51
by first of all creating cities that are denser and more livable ...
99
291000
3000
creando, prima di tutto, città più dense e vivibili...
04:54
Here, for example, is Vancouver, which if you haven't been there,
100
294000
2000
Questa é Vancouver. Se non ci siete ancora stati,
04:56
you ought to go for a visit. It's a fabulous city.
101
296000
2000
dovreste visitarla. E' una città favolosa.
04:58
And they are doing density, new density,
102
298000
2000
E al momento, stanno gestendo la densità
05:00
better than probably anybody else on the planet right now.
103
300000
2000
meglio di chiunque altro sul pianeta, probabilmente.
05:02
They're actually managing to talk North Americans out of driving cars,
104
302000
3000
Stanno convincendo i nordamericani a non guidare la macchina,
05:05
which is a pretty great thing.
105
305000
2000
che é una gran cosa.
05:07
So you have density. You also have growth management.
106
307000
2000
Dunque avete la densità. Avete anche gestione della crescita.
05:09
You leave aside what is natural to be natural.
107
309000
3000
Lasciare intatti i beni naturali.
05:12
This is in Portland. That is an actual development.
108
312000
3000
Questo é Portland. E' un vero insediamento.
05:15
That land there will remain pasture in perpetuity.
109
315000
2000
La terra davanti resterà sempre destinata al pascolo.
05:17
They've bounded the city with a line.
110
317000
2000
Hanno circondato la città con una linea.
05:19
Nature, city. Nothing changes.
111
319000
2000
Natura, città. Nulla cambia.
05:22
Once you do those things, you can start making all sorts of investments.
112
322000
3000
Quando fai queste cose, puoi fare ogni sorta di investimenti.
05:25
You can start doing things like, you know,
113
325000
2000
Puoi fare cose come
05:27
transit systems that actually work to transport people,
114
327000
3000
sistemi di transito che trasportano le persone,
05:30
in effective and reasonably comfortable manners.
115
330000
3000
in modi efficaci e ragionevolmente comodi.
05:33
You can also start to change what you build.
116
333000
2000
E puoi cambiare il modo di costruire.
05:35
This is the Beddington Zero Energy Development in London,
117
335000
3000
Questo é il Beddington Zero Energy Development di London,
05:38
which is one of the greenest buildings in the world. It's a fabulous place.
118
338000
3000
uno degli edifici più verdi al mondo. E' un posto fantastico.
05:41
We're able to now build buildings that generate all their own electricity,
119
341000
3000
Adesso sappiamo come realizzare edifici che generano tutta la loro elettricità,
05:44
that recycle much of their water,
120
344000
2000
che riciclano la maggior parte della loro acqua,
05:46
that are much more comfortable than standard buildings,
121
346000
3000
che sono molto più comodi degli edifici tradizionali,
05:49
use all-natural light, etc., and, over time, cost less.
122
349000
4000
che usano luce naturale, eccetera, e che nel corso del tempo costano meno.
05:53
Green roofs. Bill McDonough covered that last night, so I won't dwell on that too much.
123
353000
4000
Tetti verdi. Bill McDonough ne ha parlato l'altra sera, quindi non mi dilungherò molto.
05:57
But once you also have people living
124
357000
2000
Ma una volta che le persone vivono
05:59
in close proximity to each other,
125
359000
2000
molto vicine l'una all'altra,
06:01
one of the things you can do is --
126
361000
2000
una delle cosa che puoi fare é
06:03
as information technologies develop --
127
363000
2000
--con lo sviluppo dell'informatica--
06:05
you can start to have smart places.
128
365000
2000
avere "posti intelligenti".
06:07
You can start to know where things are.
129
367000
2000
Inizi a sapere dove si trovano le cose.
06:09
When you know where things are, it becomes easier to share them.
130
369000
2000
E quando sai dove sono, diventa più facile condividerle.
06:11
When you share them, you end up using less.
131
371000
3000
E quando le condividi, finisci con l'usarle di meno.
06:14
So one great example is car-share clubs,
132
374000
2000
Un grande esempio di tutto ciò sono i club di car-sharing,
06:16
which are really starting to take off in the U.S.,
133
376000
2000
che stanno davvero prendendo piede negli Stati Uniti,
06:18
have already taken off in many places in Europe, and are a great example.
134
378000
3000
sono già presenti in molti posti d'Europa, e sono un grande esempio.
06:21
If you're somebody who drives, you know, one day a week,
135
381000
2000
Se guidate, diciamo, un giorno alla settimana,
06:23
do you really need your own car?
136
383000
2000
vi serve davvero un auto di proprietà?
06:26
Another thing that information technology lets us do
137
386000
2000
E un'altra cosa che l'informatica ci lascia fare
06:28
is start figuring out how to use less stuff
138
388000
2000
é iniziare a capire come usare meno roba
06:30
by knowing, and by monitoring, the amount we're actually using.
139
390000
5000
conoscendo, e monitorando, la quantità che usiamo.
06:35
So, here's a power cord which glows brighter the more energy that you use,
140
395000
3000
Ecco un cavo di alimentazione che si illumina quanto più consumi energia,
06:38
which I think is a pretty cool concept,
141
398000
2000
un'idea molto carina, trovo,
06:40
although I think it ought to work the other way around,
142
400000
2000
anche se penso debba funzionare al contrario,
06:42
that it gets brighter the more you don't use.
143
402000
3000
cioé illuminarsi a seconda di quanto risparmi.
06:45
But, you know, there may even be a simpler approach.
144
405000
2000
Ma l'approccio potrebbe essere anche più semplice.
06:47
We could just re-label things.
145
407000
2000
Potremmo ri-nominare le cose.
06:49
This light switch that reads, on the one hand, flashfloods,
146
409000
2000
Questo é un interruttore con la scritta "Flusso di fulmini" da una parte,
06:51
and on the other hand, off.
147
411000
2000
e "Spento", dall'altra.
06:53
How we build things can change as well.
148
413000
2000
Possiamo anche cambiare il modo di costruire.
06:55
This is a bio-morphic building.
149
415000
2000
Questa é una costruzione bio-morfica.
06:57
It takes its inspiration in form from life.
150
417000
4000
La sua forma prende ispirazione dalla vita.
07:01
Many of these buildings are incredibly beautiful,
151
421000
2000
Molti di questi edifici sono incredibilmente belli,
07:03
and also much more effective.
152
423000
2000
e molto più performanti.
07:06
This is an example of bio-mimicry,
153
426000
2000
Questo é un esempio di bio-mimesi,
07:08
which is something we're really starting to look a lot more for.
154
428000
2000
un argomento di cui ci stiamo interessando sempre più.
07:10
In this case, you have a shell design
155
430000
2000
In questo caso, vedete il design di una conchiglia
07:12
which was used to create a new kind of exhaust fan, which is greatly more effective.
156
432000
4000
usato per creare una nuova ventola di raffreddamento, molto più efficace di quelle comuni.
07:16
There's a lot of this stuff happening; it's really pretty remarkable.
157
436000
3000
Sta avvenendo molta di questa roba notevole.
07:20
I encourage you to look on Worldchanging if you're into it.
158
440000
2000
Vi incoraggio a visitare Worldchanging, se siete interessati.
07:22
We're starting to cover this more and more.
159
442000
2000
Ci stiamo occupando sempre più di queste cose.
07:24
There's also neo-biological design,
160
444000
2000
Esiste inoltre il design neo-biologico,
07:26
where more and more we're actually using life itself
161
446000
2000
che studia come sfruttare industrialmente
07:28
and the processes of life to become part of our industry.
162
448000
3000
le forme di vita ed i loro processi.
07:31
So this, for example, is hydrogen-generating algae.
163
451000
3000
Queste, per esempio, sono alghe che generano idrogeno.
07:34
So we have a model in potential, an emerging model that we're looking for
164
454000
4000
Quindi abbiamo un modello in potenza, stiamo cercando un modello emergente
07:38
of how to take the cities most of us live in,
165
458000
3000
per prendere le città dove vive la maggior parte di noi,
07:41
and turn them into Bright Green cities.
166
461000
2000
e trasformarle in Città Verdi.
07:43
But unfortunately, most of the people on the planet don't live in the cites we live in.
167
463000
5000
Purtroppo, la maggior parte degli esseri umani non vive in città come le nostre.
07:48
They live in the emerging megacities of the developing world.
168
468000
3000
Vive nelle megalopoli del mondo in via di sviluppo.
07:51
And there's a statistic I often like to use,
169
471000
2000
E c'é una statistica che spesso mi piace usare,
07:53
which is that we're adding a city of Seattle every four days,
170
473000
3000
secondo cui ogni quattro giorni, nel mondo,
07:56
a city the size of Seattle to the planet every four days.
171
476000
3000
sorge una città grande come Seattle.
07:59
I was giving a talk about two months ago,
172
479000
2000
Stavo tenendo un discorso, due mesi fa,
08:01
and this guy, who'd done some work with the U.N., came up to me
173
481000
2000
e questo tipo, che ha lavorato con l'O.N.U.,
08:03
and was really flustered, and he said, look,
174
483000
2000
venne da me e mi disse, irritato:
08:05
you've got that totally wrong; it's totally wrong.
175
485000
2000
"Ti sbagli. Ti sbagli di grosso"
08:07
It's every seven days.
176
487000
2000
"E' ogni SETTE giorni".
08:10
So, we're adding a city the size of Seattle every seven days,
177
490000
3000
Quindi, stiamo aggiungendo una Seattle ogni sette giorni,
08:13
and most of those cities look more like this than the city that you or I live in.
178
493000
4000
e molte di queste città assomigliano più a questa città che a quelle in cui viviamo noi.
08:17
Most of those cites are growing incredibly quickly.
179
497000
3000
La maggior parte di esse sta crescendo incredibilmente in fretta.
08:20
They don't have existing infrastructure;
180
500000
2000
Non hanno un'infrastruttura preesistente,
08:22
they have enormous numbers of people who are struggling with poverty,
181
502000
3000
hanno un numero enorme di persone che lotta contro la povertà,
08:25
and enormous numbers of people are trying to figure out
182
505000
2000
e un enorme numero di persone che cerca di capire
08:27
how to do things in new ways.
183
507000
2000
come fare cose in modi nuovi.
08:29
So what do we need in order to make developing nation
184
509000
4000
Che cosa ci serve per trasformare le megalopoli
08:33
megacities into Bright Green megacities?
185
513000
3000
dei paesi in via di sviluppo in grandi mega-Città Verdi?
08:36
Well, the first thing we need is, we need leapfrogging.
186
516000
3000
Beh, per prima cosa ci serve lo "scavalcamento".
08:39
And this is one of the things that we are looking for everywhere.
187
519000
3000
Questa é una delle cose che cerchiamo dovunque.
08:42
The idea behind leapfrogging is that
188
522000
2000
L'idea dietro allo "scavalcamento"
08:44
if you are a person, or a country, who is stuck in a situation
189
524000
3000
é che se sei una persona, o una nazione, bloccata in un contesto
08:47
where you don't have the tools and technologies that you need,
190
527000
3000
privo di strumenti e tecnologie necessarie,
08:50
there's no reason for you to invest in last generation's technologies. Right?
191
530000
6000
non c'é ragione di investire nelle tecnologie più vecchie. Giusto?
08:56
That you're much better off, almost universally,
192
536000
2000
Quasi sempre, fanno molto più al caso vostro
08:58
looking for a low-cost or locally applicable version of the newest technology.
193
538000
5000
le versioni "locali" o a basso costo delle ultime tecnologie.
09:03
One place we're all familiar with seeing this is with cell phones. Right?
194
543000
4000
Un esempio noto a tutti sono i telefoni cellulari.
09:07
All throughout the developing world, people are going directly to cell phones,
195
547000
4000
In tutti i paesi poveri, le persone stanno utilizzando i telefoni cellulari,
09:11
skipping the whole landline stage.
196
551000
2000
saltando tutta la fase delle linee di terra.
09:13
If there are landlines in many developing world cities,
197
553000
2000
In molte città dei paesi poveri, se ci sono linee terrestri,
09:15
they're usually pretty crappy systems that break down a lot
198
555000
3000
sono sistemi fatiscenti, che si rompono continuamente
09:18
and cost enormous amounts of money.
199
558000
2000
e costano un sacco di soldi.
09:20
So I rather like this picture here.
200
560000
2000
Preferisco questa immagine, dunque.
09:22
I particularly like the Ganesh in the background, talking on the cell phone.
201
562000
4000
In particolare, mi piace il Ganesh sullo sfondo, che parla al telefono.
09:26
So what we have, increasingly, is cell phones just permeating out through society.
202
566000
4000
Quindi stiamo assistendo sempre più all'invasione dei cellulari nella nostra società.
09:30
We've heard all about this here this week,
203
570000
2000
Ne abbiamo sentito parlare molto questa settimana,
09:32
so I won't say too much more than that, other than to say
204
572000
2000
per cui non ne parlerò molto, se non per dire
09:34
what is true for cell phones is true for all sorts of technologies.
205
574000
5000
che quello che é vero per i cellulari é vero per ogni tipo di tecnologia.
09:39
The second thing is tools for collaboration,
206
579000
3000
La seconda cosa sono gli strumenti per la collaborazione,
09:42
be they systems of collaboration, or intellectual property systems
207
582000
3000
che siano sistemi di collaborazione, o sistemi di proprietà intellettuale
09:45
which encourage collaboration. Right?
208
585000
2000
che promuovono la collaborazione.
09:47
When you have free ability for people to freely work together and innovate,
209
587000
4000
Quando le persone hanno la possibilità di lavorare insieme e di innovare liberamente,
09:51
you get different kinds of solutions.
210
591000
2000
ottenete diversi tipi di soluzioni.
09:53
And those solutions are accessible in a different way
211
593000
3000
E queste soluzioni sono accessibili in modi diversi
09:56
to people who don't have capital. Right?
212
596000
2000
alle persone che non hanno capitali.
09:58
So, you know, we have open source software,
213
598000
3000
Quindi abbiamo il software libero,
10:01
we have Creative Commons and other kinds of Copyleft solutions.
214
601000
5000
abbiamo i Creative Commons e altri tipi di soluzioni "Copyleft".
10:06
And those things lead to things like this.
215
606000
2000
Queste cose portano ad altre cose, come questa.
10:08
This is a Telecentro in Sao Paulo.
216
608000
3000
Questo é un Telecentro, a San Paolo.
10:11
This is a pretty remarkable program
217
611000
2000
E' un programma davvero notevole
10:13
using free and open source software, cheap, sort of hacked-together machines,
218
613000
4000
che usa software libero, hardware di scarto
10:17
and basically sort of abandoned buildings --
219
617000
3000
ed edifici abbandonati.
10:20
has put together a bunch of community centers
220
620000
2000
Ha messo insieme un gruppo di centri comunitari
10:22
where people can come in, get high-speed internet access,
221
622000
3000
dove le persone vanno, hanno accesso internet a banda larga,
10:25
learn computer programming skills for free.
222
625000
3000
ed imparano, gratuitamente, a programmare.
10:29
And a quarter-million people every year use these now in Sao Paulo.
223
629000
3000
Ed ora, a San Paolo, ogni anno 250000 persone lo usano.
10:33
And those quarter-million people are some of the poorest people in Sao Paolo.
224
633000
3000
E sono tra le persone più povere di San Paolo.
10:36
I particularly like the little Linux penguin in the back. (Laughter)
225
636000
3000
In particolare, mi piace il simbolo di Linux sul retro.
10:40
So one of the things that that's leading to is a sort of southern cultural explosion.
226
640000
5000
E' una delle cose che sta portando ad un'esplosione culturale nel Sud del mondo.
10:45
And one of the things we're really, really interested in at Worldchanging
227
645000
3000
E una delle cose cui siamo molto, molto interessati alla Worldchanging
10:48
is the ways in which the south is re-identifying itself,
228
648000
4000
sono i modi in cui il sud del mondo si "reidentifica",
10:52
and re-categorizing itself in ways
229
652000
3000
e si ridefinisce in modi
10:55
that have less and less to do with most of us in this room.
230
655000
3000
che hanno sempre meno a che fare con molti di noi in questa stanza.
10:58
So it's not, you know, Bollywood isn't just answering Hollywood. Right?
231
658000
5000
Bollywood non é solo la risposta ad Hollywood.
11:03
You know, Brazilian music scene isn't just answering the major labels.
232
663000
3000
La scena musicale Brasiliana non sta solo sfidando le major.
11:06
It's doing something new. There's new things happening.
233
666000
3000
Sta facendo qualcosa di nuovo. Stanno avvenendo nuove cose.
11:09
There's interplay between them. And, you know, you get amazing things.
234
669000
3000
C'é uno scambio, tra queste realtà. E accadono cose sorprendenti.
11:12
Like, I don't know if any of you have seen the movie "City of God?"
235
672000
3000
Qualcuno di voi ha mai visto il film "City of God"?
11:15
Yeah, it's a fabulous movie if you haven't seen it.
236
675000
3000
E' un film fantastico, se non l'avete visto.
11:18
And it's all about this question, in a very artistic and indirect kind of way.
237
678000
3000
Ed é tutto incentrato su questa questione, sia pure in un modo molto "artistico" ed indiretto.
11:21
You have other radical examples
238
681000
2000
Ci sono altri esempi radicali
11:23
where the ability to use cultural tools is spreading out.
239
683000
3000
dove la capacità di usare strumenti culturali si sta diffondendo.
11:26
These are people who have just been visited by
240
686000
2000
Queste sono persone che sono appena state visitate
11:28
the Internet bookmobile in Uganda.
241
688000
2000
dalla Internet Bookmobile, in Uganda.
11:30
And who are waving their first books in the air,
242
690000
2000
E queste persone stanno agitando i loro primi libri in aria,
11:32
which, I just think that's a pretty cool picture. You know?
243
692000
3000
un'immagine bellissima, trovo.
11:35
So you also have the ability for people to start coming together
244
695000
4000
E quindi sta anche nascendo la capacità, tra le persone, di radunarsi
11:39
and acting on their own behalf in political and civic ways,
245
699000
5000
e agire politicamente, civilmente, per i loro interessi.
11:45
in ways that haven't happened before.
246
705000
3000
In modi che non erano avvenuti prima.
11:48
And as we heard last night, as we've heard earlier this week,
247
708000
2000
E che, come abbiamo sentito la scorsa sera, e tutta questa settimana,
11:50
are absolutely, fundamentally vital to the ability to craft new solutions,
248
710000
6000
sono fondamentali per mettere a punto nuove soluzioni,
11:56
is we've got to craft new political realities.
249
716000
3000
di come dobbiamo dare forma a nuove realtà politiche.
11:59
And I would personally say that we have to craft new political realities,
250
719000
4000
E dobbiamo farle sorgere, secondo me,
12:03
not only in places like India, Afghanistan, Kenya, Pakistan,
251
723000
5000
non solo in posti come India, Afghanistan, Kenya, Pakistan,
12:08
what have you, but here at home as well.
252
728000
2000
dove volete, ma anche qui, a casa.
12:10
Another world is possible.
253
730000
2000
Un altro mondo é possibile.
12:12
And sort of the big motto of the anti-globalization movement. Right?
254
732000
4000
E' una specie di motto del movimento antiglobalizzazione.
12:16
We tweak that a lot.
255
736000
2000
Noi spesso lo parafrasiamo.
12:18
We talk about how another world isn't just possible; another world's here.
256
738000
3000
Parliamo di come un altro mondo non solo sia possibile, ma sia già qui.
12:21
That it's not just that we have to sort of imagine
257
741000
2000
Non dobbiamo solo immaginare
12:23
there being a different, vague possibility out there,
258
743000
4000
che ci sia una vaga, diversa possibilità la fuori
12:27
but we need to start acting a little bit more on that possibility.
259
747000
4000
ma ci serve inziare ad agire un pò di più su quella possibilità.
12:31
We need to start doing things like Lula, President of Brazil.
260
751000
3000
Dobbiamo iniziare a fare come Lula, il Presidente del Brasile.
12:34
How many people knew of Lula before today?
261
754000
3000
Quante persone conoscevano Lula prima di oggi?
12:37
OK, so, much, much better than the average crowd, I can tell you that.
262
757000
4000
OK, sono molto di più del pubblico medio, posso dirvelo.
12:41
So Lula, he's full of problems, full of contradictions,
263
761000
2000
Lula ha un paese pieno di problemi e contraddizioni,
12:43
but one of the things that he's doing is,
264
763000
2000
ma una delle cose che fa é
12:45
he is putting forward an idea of how we engage in international relations that
265
765000
6000
promuovere una nuova idea di relazioni internazionali che
12:51
completely shifts the balance from the standard sort of north-south dialogue
266
771000
6000
sposta l'ago della bilancia dal dialogo Nord-Sud
12:57
into a whole new way of global collaboration.
267
777000
4000
ad un nuovo tipo di collaborazione globale.
13:01
I would keep your eye on this fellow.
268
781000
2000
Lo terrei d'occhio, fossi in voi.
13:04
Another example of this sort of second superpower thing
269
784000
3000
Un altro esempio di questo grande potere
13:07
is the rise of these games that are what we call "serious play."
270
787000
4000
sono la nascita di quelli che chiamo i "giochi seri".
13:11
We're looking a lot at this. This is spreading everywhere.
271
791000
2000
Li osserviamo con attenzione. Si stanno diffondendo ovunque.
13:13
This is from "A Force More Powerful." It's a little screenshot.
272
793000
3000
Questo viene da "Una forza più potente." E' una piccola schermata.
13:16
"A Force More Powerful" is a video game that,
273
796000
2000
"Una forza più potente" é un video game che,
13:18
while you're playing it, it teaches you how to engage
274
798000
3000
mentre lo state giocando, vi insegna cosa fare
13:21
in non-violent insurrection and regime change. (Laughter)
275
801000
2000
durante un'insurrezione non violenta o un cambio di regime.
13:23
Here's another one. This is from a game called "Food Force,"
276
803000
3000
Eccone un altro. Questo viene da un gioco chiamato "La forza del cibo",
13:26
which is a game that teaches children how to run a refugee camp.
277
806000
3000
un gioco che insegna ai bambini come gestire un campo profughi.
13:30
These things are all contributing in a very dynamic way
278
810000
4000
Queste cose stanno tutte contribuendo in un modo molto dinamico
13:34
to a huge rise in, especially in the developing world,
279
814000
5000
ad un'incredibile ascesa, specialmente nel mondo in via di sviluppo,
13:39
in people's interest in and passion for democracy.
280
819000
3000
dell'interesse, della passione popolare per la democrazia.
13:42
We get so little news about the developing world
281
822000
3000
Riceviamo così poche notizie dal mondo in via di sviluppo,
13:45
that we often forget that there are literally
282
825000
4000
che spesso dimentichiamo che ci sono leteralmente
13:49
millions of people out there struggling to change things
283
829000
2000
milioni di persone là fuori, lottano per rendere il mondo
13:51
to be fairer, freer, more democratic, less corrupt.
284
831000
4000
più giusto, più libero, più democratico, meno corrotto.
13:55
And, you know, we don't hear those stories enough.
285
835000
2000
E non si sentono abbastanza storie come questa.
13:57
But it's happening all over the place,
286
837000
2000
Ma stanno avvenendo ovunque,
13:59
and these tools are part of what's making it possible.
287
839000
2000
e questi strumenti sono una parte della soluzione.
14:01
Now when you add all those things together,
288
841000
2000
Ora, quando metti tutto questo insieme,
14:03
when you add together leapfrogging and new kinds of tools,
289
843000
2000
quando unisci lo "scavalcamento" e questo genere di strumenti,
14:05
you know, second superpower stuff, etc., what do you get?
290
845000
4000
la seconda superpotenza eccetera, che cosa ottieni?
14:09
Well, very quickly, you get a Bright Green future for the developing world.
291
849000
4000
Beh, in poche parole, ottieni un futuro verde per il mondo in via di sviluppo.
14:13
You get, for example, green power spread throughout the world.
292
853000
4000
La diffusione dell'energia verde in tutto il mondo.
14:17
You get -- this is a building in Hyderabad, India.
293
857000
2000
Questo é un edificio ad Hyderabad, India.
14:19
It's the greenest building in the world.
294
859000
2000
E' l'edificio più verde al mondo.
14:21
You get grassroots solutions, things that work
295
861000
2000
Soluzioni "dal basso", cose che funzionano
14:23
for people who have no capital or limited access.
296
863000
2000
per gente senza capitale o con poco accesso.
14:25
You get barefoot solar engineers carrying solar panels into the remote mountains.
297
865000
4000
Ingegnieri solari scalzi che portano pannelli solari in mezzo alle montagne.
14:29
You get access to distance medicine.
298
869000
2000
L'accesso alla telemedicina.
14:31
These are Indian nurses learning how to use PDAs
299
871000
3000
Queste sono infermiere indiane che imparano ad usare i palmari
14:34
to access databases that have information
300
874000
2000
per accedere ai database che hanno informazioni
14:36
that they don't have access to at home in a distant manner.
301
876000
3000
cui, a casa, non hanno accesso.
14:39
You get new tools for people in the developing world.
302
879000
3000
Nuovi strumenti per persone nel mondo in via di sviluppo.
14:42
These are LED lights that help the roughly billion people out there,
303
882000
4000
Queste luci LED aiutano quel miliardo circa di persone
14:46
for whom nightfall means darkness,
304
886000
2000
per cui la notte significa oscurità,
14:48
to have a new means of operating.
305
888000
2000
per avere nuovi mezzi per operare.
14:50
These are refrigerators that require no electricity;
306
890000
3000
Questi sono refrigeratori che vanno senza corrente,
14:53
they're pot within a pot design.
307
893000
2000
sono barattoli dentro un design di barattoli.
14:55
And you get water solutions. Water's one of the most pressing problems.
308
895000
3000
E soluzioni per l'acqua, uno dei problemi più pressanti.
14:58
Here's a design for harvesting rainwater that's super cheap
309
898000
2000
Ecco un modo economicisimo per raccogliere l'acqua,
15:00
and available to people in the developing world.
310
900000
2000
adatto a chi abita nei paesi poveri.
15:02
Here's a design for distilling water using sunlight.
311
902000
4000
Questo é un progetto per distillare l'acqua usando la luce solare.
15:07
Here's a fog-catcher, which, if you live in a moist, jungle-like area,
312
907000
5000
Questo é un prendi-nebbia, che nelle aree umide, come la giungla,
15:12
will distill water from the air that's clean and drinkable.
313
912000
3000
distilla acqua pulita e bevibile dall'aria.
15:15
Here's a way of transporting water.
314
915000
2000
Questo é un modo di trasportare l'acqua.
15:17
I just love this, you know -- I mean carrying water is such a drag,
315
917000
3000
Mi piace, sapete -- voglio dire, é una tale fatica portare l'acqua,
15:20
and somebody just came up with the idea of well, what if you rolled it. Right?
316
920000
3000
e qualcuno se ne é uscito con l'idea di farla rotolare.
15:23
I mean, that's a great design.
317
923000
2000
Voglio dire, questo é grande design.
15:25
This is a fabulous invention, LifeStraw.
318
925000
3000
Questa é un'invenzione favolosa, LifeStraw.
15:28
Basically you can suck any water through this
319
928000
3000
Succhi acqua di qualunque fonte,
15:31
and it will become drinkable by the time it hits your lips.
320
931000
3000
e nel momento in cui arriva alle labbra, é bevibile.
15:34
So, you know, people who are in desperate straits can get this.
321
934000
3000
Le persone nelle condizioni più disperate ora hanno questo strumento.
15:37
This is one of my favorite Worldchanging kinds of things ever.
322
937000
3000
Questa é una delle mie invenzioni preferite.
15:40
This is a merry-go-round invented by the company Roundabout,
323
940000
3000
Questa é una giostra, progettata dalla Roundabout,
15:43
which pumps water as kids play. You know?
324
943000
4000
che pompa l'acqua man mano che i bambini giocano.
15:48
Seriously -- give that one a hand, it's pretty great.
325
948000
3000
Davvero -- fategli un applauso, é grandioso.
15:51
And the same thing is true for people who are in absolute crisis. Right?
326
951000
4000
E lo stesso vale per le persone nella crisi più assoluta.
15:55
We're expecting to have upwards of 200 million refugees by the year 2020
327
955000
4000
Ci aspettiamo di avere fino a 200 milioni di rifugiati entro il 2020
15:59
because of climate change and political instability.
328
959000
2000
a causa del cambio climatico e dell'instabilità politica.
16:01
How do we help people like that?
329
961000
2000
Come aiutiamo queste persone?
16:03
Well, there's all sorts of amazing new humanitarian designs
330
963000
2000
Beh, ci sono nuovi design "umanitari"
16:05
that are being developed in collaborative ways all across the planet.
331
965000
3000
sviluppati collaborativamente in tutto il mondo.
16:08
Some of those designs include models for acting,
332
968000
3000
Alcuni di questi design includono modelli per agire,
16:11
such as new models for village instruction in the middle of refugee camps.
333
971000
3000
come nuovi modelli di villaggio da utilizzare nei campi profughi.
16:14
New models for pedagogy for the displaced.
334
974000
3000
Nuovi modelli di pedagogia per le persone in diaspora.
16:17
And we have new tools.
335
977000
2000
E abbiamo nuovi strumenti.
16:19
This is one of my absolute favorite things anywhere.
336
979000
2000
Questa é una delle mie cose preferite in assoluto.
16:21
Does anyone know what this is?
337
981000
2000
Nessuno sa cos'é?
16:23
Audience: It detects landmines.
338
983000
1000
(Pubblico): Scopre le mine.
16:24
Alex Steffen: Exactly, this is a landmine-detecting flower.
339
984000
3000
Esatto, é un fiore che scopre le mine.
16:28
If you are living in one of the places
340
988000
2000
Se vivi in uno di quei posti
16:30
where the roughly half-billion unaccounted for mines are scattered,
341
990000
3000
dov'é sparso il (si stima) mezzo miliardo di mine,
16:33
you can fling these seeds out into the field.
342
993000
3000
puoi spargere questi semi nel campo.
16:36
And as they grow up, they will grow up around the mines,
343
996000
4000
E quando crescono sopra le mine,
16:40
their roots will detect the chemicals in them,
344
1000000
3000
le radici individuano le sostanze chimiche delle mine,
16:43
and where the flowers turn red you don't step.
345
1003000
3000
e dove i fiori sono rossi, non cammini.
16:48
Yeah, so seeds that could save your life. You know?
346
1008000
4000
Ci pensate? Semi che potrebbero salvarvi la vita.
16:52
(Applause)
347
1012000
1000
(Applausi)
16:53
I also love it because it seems to me
348
1013000
2000
Inoltre, mi piace perché mi sembra
16:55
that the example, the tools we use to change the world,
349
1015000
6000
che gli esempi, gli strumenti che usiamo per cambiare il mondo,
17:01
ought to be beautiful in themselves.
350
1021000
3000
debbano essere belli in sé.
17:04
You know, that it's not just enough to survive.
351
1024000
2000
Il presente non basta a sopravvivere.
17:06
We've got to make something better than what we've got.
352
1026000
3000
Dobbiamo fare qualcosa di meglio.
17:10
And I think that we will.
353
1030000
2000
E penso che ci riusciremo.
17:13
Just to wrap up, in the immortal words of H.G. Wells,
354
1033000
3000
Per concludere, nelle parole immortali di H.G. Wells,
17:16
I think that better things are on the way.
355
1036000
2000
penso stiano per succedere cose migliori.
17:18
I think that, in fact, that "all of the past is but the beginning of a beginning.
356
1038000
4000
Penso, in effetti, che "Tutto il passato non é che l'inizio dell'inizio.
17:22
All that the human mind has accomplished
357
1042000
2000
Tutto ciò che la mente umana ha realizzato
17:24
is but the dream before the awakening."
358
1044000
2000
non è che il sogno prima del risveglio."
17:26
I hope that that turns out to be true.
359
1046000
3000
Spero che tutto ciò si riveli vero.
17:29
The people in this room have given me more confidence than ever that it will.
360
1049000
3000
E le persone in questa stanza rafforzano la mia convinzione che lo sarà.
17:32
Thank you very much.
361
1052000
1000
Grazie infinite.
17:33
(Applause)
362
1053000
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7