Alex Steffen: The route to a sustainable future

46,018 views ・ 2007-05-01

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivor Kovic Recezent: Nenad Maljković
00:25
When I'm starting talks like this,
0
25000
2000
Na početku ovakvih prezentacija,
00:27
I usually do a whole spiel about sustainability
1
27000
3000
obično ispričam cijelu priču o održivosti
00:30
because a lot of people out there don't know what that is.
2
30000
2000
zato što mnogi ne znaju što je to.
00:32
This is a crowd that does know what it is,
3
32000
2000
Ovo je publika koja zna što je održivost,
00:34
so I'll like just do like the 60-second crib-note version. Right?
4
34000
4000
zato bih vam dao samo kratku, jednominutnu verziju. Dobro?
00:38
So just bear with me. We'll go real fast, you know?
5
38000
2000
Slušajte pažljivo... ići ćemo vrlo brzo...
00:40
Fill in the blanks.
6
40000
1000
praznine sami popunite.
00:41
So, you know, sustainability, small planet.
7
41000
3000
Dakle... sve znate... održivost, mali planet.
00:44
Right? Picture a little Earth, circling around the sun.
8
44000
2000
Dobro? Zamislite malu Zemlju kako kruži oko Sunca.
00:46
You know, about a million years ago,
9
46000
1000
Negdje prije otprilike milijun godina,
00:47
a bunch of monkeys fell out of trees,
10
47000
2000
hrpa majmuna spustila se s drveća,
00:49
got a little clever, harnessed fire,
11
49000
2000
postali su pametniji, ovladali vatrom,
00:51
invented the printing press,
12
51000
1000
izumili tiskarski stroj,
00:52
made, you know, luggage with wheels on it.
13
52000
2000
stvorili, recimo, prtljagu s kotačima.
00:54
And, you know, built the society that we now live in.
14
54000
4000
Također su zgradili društvo u kojem danas živimo.
00:58
Unfortunately, while this society is, without a doubt,
15
58000
3000
Nažalost, iako je ovo društvo - nema sumnje -
01:01
the most prosperous and dynamic the world has ever created,
16
61000
4000
najuspješnije i najdinamičnije do sada stvoreno društvo,
01:05
it's got some major, major flaws.
17
65000
3000
ono ima neke jako, jako velike mane.
01:08
One of them is that every society has an ecological footprint.
18
68000
4000
Jedna od njih je da svako društvo ostavlja ekološki otisak.
01:12
It has an amount of impact on the planet that's measurable.
19
72000
4000
Ima određeni mjerljivi utjecaj na planet.
01:16
How much stuff goes through your life,
20
76000
3000
Koliko stvari prođe kroz vaš život.
01:19
how much waste is left behind you.
21
79000
3000
Koliko otpada ostaje iza vas.
01:22
And we, at the moment, in our society,
22
82000
3000
Naše društvo u ovom trenutku
01:25
have a really dramatically unsustainable level of this.
23
85000
4000
ima stvarno dramatično neodrživu razinu svega ovoga.
01:29
We're using up about five planets.
24
89000
2000
Trošimo otprilike pet planeta.
01:31
If everybody on the planet lived the way we did,
25
91000
3000
Kada bi svi na planetu živjeli kao mi,
01:34
we'd need between five, six, seven,
26
94000
2000
trebali bi između pet, šest, sedam,
01:36
some people even say 10 planets to make it.
27
96000
3000
neki kažu čak 10 planeta za svoje potrebe.
01:39
Clearly we don't have 10 planets.
28
99000
2000
Očito je, mi nemamo 10 planeta.
01:41
Again, you know, mental, visual, 10 planets, one planet,
29
101000
2000
Još jednom... vizualizirajte si... 10 planeta, jedan planet,
01:43
10 planets, one planet. Right?
30
103000
2000
10 planeta, jedan planet. Dobro?
01:45
We don't have that. So that's one problem.
31
105000
3000
Mi to nemamo. Znači, to je jedan problem.
01:48
The second problem is that the planet that we have
32
108000
2000
Drugi problem je da se ovaj planet koji imamo
01:50
is being used in wildly unfair ways. Right?
33
110000
4000
koristi na izrazito nepravedan način. Dobro?
01:54
North Americans, such as myself, you know,
34
114000
3000
Stanovnici Sjeverne Amerike, poput mene,
01:57
we're basically sort of wallowing, gluttonous hogs,
35
117000
2000
mi kao da smo samoživi i proždrljivi prasci,
01:59
and we're eating all sorts of stuff.
36
119000
2000
svašta proždiremo.
02:01
And, you know, then you get all the way down
37
121000
2000
A sada hajdemo skroz dolje
02:03
to people who live in the Asia-Pacific region, or even more, Africa.
38
123000
4000
do ljudi koji žive u azijsko-pacifičkoj regiji ili možda Africi.
02:07
And people simply do not have enough to survive.
39
127000
2000
Ti ljudi jednostavno nemaju dovoljno za preživljavanje.
02:09
This is producing all sorts of tensions,
40
129000
2000
To stvara razne napetosti,
02:11
all sorts of dynamics that are deeply disturbing.
41
131000
3000
razne dinamike koje su duboko uznemirujuće.
02:14
And there's more and more people on the way. Right?
42
134000
4000
A stanovništvo se sve više i više povećava. Dobro?
02:18
So, this is what the planet's going to look like in 20 years.
43
138000
4000
Ovako će, dakle naš planet izgledati za 20 godina.
02:22
It's going to be a pretty crowded place, at least eight billion people.
44
142000
3000
Bit će tu poprilična gužva, najmanje osam milijardi ljudi.
02:25
So to make matters even more difficult, it's a very young planet.
45
145000
4000
Da bi stvari bile još teže, ovo je planet s mladim stanovništvom.
02:29
A third of the people on this planet are kids.
46
149000
3000
Trećina ljudi na ovom planetu su djeca.
02:32
And those kids are growing up in a completely different way
47
152000
3000
A ta djeca odrastaju u potpuno drukčijim uvjetima
02:35
than their parents did, no matter where they live.
48
155000
2000
od njihovih roditelja, bez obzira gdje žive.
02:37
They've been exposed to this idea of our society, of our prosperity.
49
157000
5000
Izložena su ideji našeg društva, našeg blagostanja.
02:42
And they may not want to live exactly like us.
50
162000
3000
Oni možda ne žele živjeti sasvim poput nas.
02:45
They may not want to be Americans, or Brits,
51
165000
2000
Oni možda ne žele biti Amerikanci, Britanci,
02:47
or Germans, or South Africans,
52
167000
2000
Nijemci ili Južnoafrikanci,
02:49
but they want their own version
53
169000
2000
ali žele svoju verziju života
02:51
of a life which is more prosperous, and more dynamic,
54
171000
2000
koji je uspješniji, dinamičniji,
02:53
and more, you know, enjoyable.
55
173000
2000
i zapravo ugodniji.
02:55
And all of these things combine to create
56
175000
3000
Sve se ovo u kombinaciji stvara
02:58
an enormous amount of torque on the planet.
57
178000
3000
ogroman pritisak na planet.
03:01
And if we cannot figure out a way to deal with that torque,
58
181000
3000
I ako ne budemo u stanju smisliti kako se nositi s tim pritiskom,
03:04
we are going to find ourselves more and more and more quickly
59
184000
4000
sve više i sve brže suočavat ćemo se
03:08
facing situations which are simply unthinkable.
60
188000
4000
sa situacijama koje ne možemo ni zamisliti.
03:12
Everybody in this room has heard the worst-case scenarios.
61
192000
2000
Svi u ovoj prostoriji čuli su
03:14
I don't need to go into that.
62
194000
2000
za najgore moguće scenarije. Ne moram ulaziti u to.
03:16
But I will ask the question, what's the alternative?
63
196000
2000
Ali pitam vas, što je alternativa?
03:18
And I would say that, at the moment, the alternative is unimaginable.
64
198000
5000
Rekao bih da si u ovom trenutku alternativu ne možemo predočiti.
03:23
You know, so on the one hand we have the unthinkable;
65
203000
3000
S jedne strane imamo nezamislivo,
03:26
on the other hand we have the unimaginable.
66
206000
2000
a s druge strane nepredočivo.
03:28
We don't know yet how to build a society
67
208000
3000
Još uvijek ne znamo kako stvoriti društvo
03:31
which is environmentally sustainable,
68
211000
2000
koje je ekološki održivo,
03:33
which is shareable with everybody on the planet,
69
213000
3000
u kojem mogu sudjelovati svi na planetu,
03:36
which promotes stability and democracy and human rights,
70
216000
4000
koje osigurava stabilnost, demokraciju i ljudska prava
03:40
and which is achievable in the time-frame necessary
71
220000
3000
i koje bi bilo ostvarivo u roku potrebnom
03:43
to make it through the challenges we face.
72
223000
3000
za rješavanje izazova s kojima se suočavamo.
03:46
We don't know how to do this yet.
73
226000
2000
Još uvijek ne znamo kako to učiniti.
03:48
So what's Worldchanging?
74
228000
2000
Što je onda Worldchanging (eng. Svijet u promjeni)?
03:50
Well, Worldchanging you might think of
75
230000
2000
Dakle... Worldchanging možete zamisliti kao svojevrsnu
03:52
as being a bit of a news service for the unimaginable future.
76
232000
5000
medijsku agenciju za nepredočivu budućnost.
03:57
You know, what we're out there doing is looking
77
237000
2000
Znate, mi radeći svoj posao tražimo
03:59
for examples of tools, models and ideas,
78
239000
3000
primjere alata, uzora i ideja
04:02
which, if widely adopted, would change the game.
79
242000
4000
koje bi, uz široku primjenu, mogle promijeniti stvari. Dobro?
04:06
A lot of times, when I do a talk like this, I talk about things
80
246000
3000
Kada držim ovakve prezentacije,
04:09
that everybody in this room I'm sure has already heard of,
81
249000
3000
često govorim o nečemu što su svi u ovoj dvorani sigurno već čuli,
04:12
but most people haven't.
82
252000
2000
ali većina ljudi nije, zar ne?
04:14
So I thought today I'd do something a little different,
83
254000
2000
Stoga sam danas odlučio to malo promijeniti
04:16
and talk about what we're looking for, rather than saying, you know,
84
256000
3000
i govoriti o onome što tražimo. Umjesto
04:19
rather than giving you tried-and-true examples.
85
259000
3000
da vam pokazujem iskušane i stvarne primjere,
04:22
Talk about the kinds of things we're scoping out.
86
262000
2000
pokazat ću vam primjere onoga za čime tragamo,
04:24
Give you a little peek into our editorial notebook.
87
264000
2000
dat ću vam uvid u naše uredničke bilješke.
04:26
And given that I have 13 minutes to do this, this is going to go kind of quick.
88
266000
3000
Obzirom da imam 13 minuta za to, i to će biti pomalo ubrzano.
04:29
So, I don't know, just stick with me. Right?
89
269000
2000
Zato... što ja znam... držite se. Dobro?
04:31
So, first of all, what are we looking for? Bright Green city.
90
271000
3000
Kao prvo, za čime tragamo? Za svijetlim primjerom zelenoga grada.
04:34
One of the biggest levers that we have in the developed world
91
274000
3000
Jedna od najvažnijih prevaga koje u razvijenom svijetu imamo
04:37
for changing the impact that we have on the planet
92
277000
2000
za promjenu našeg utjecaja na planet
04:39
is changing the way that we live in cities.
93
279000
2000
je promjena načina života u gradovima.
04:41
We're already an urban planet;
94
281000
1000
Mi već jesmo urbani planet,
04:42
that's especially true in the developed world.
95
282000
3000
a to je posebice tako za razvijeni svijet.
04:45
And people who live in cities in the developed world
96
285000
2000
Ljudi koji žive u gradovima u razvijenom svijetu
04:47
tend to be very prosperous, and thus use a lot of stuff.
97
287000
2000
žive vrlo raskošno i zato troše puno toga.
04:49
If we can change the dynamic,
98
289000
2000
Ukoliko bismo tu dinamiku promijenili,
04:51
by first of all creating cities that are denser and more livable ...
99
291000
3000
prvenstveno stvaranjem gradova koji su gušći i pogodniji za život...
04:54
Here, for example, is Vancouver, which if you haven't been there,
100
294000
2000
Ovdje imamo kao primjer Vancouver, koji morate posjetiti,
04:56
you ought to go for a visit. It's a fabulous city.
101
296000
2000
ako već niste bili tamo. To je fantastičan grad.
04:58
And they are doing density, new density,
102
298000
2000
Oni stvaraju gustoću, novu gustoću.,
05:00
better than probably anybody else on the planet right now.
103
300000
2000
bolje nego vjerojatno itko trenutačno na planeti.
05:02
They're actually managing to talk North Americans out of driving cars,
104
302000
3000
Oni stvarno uspjevaju stanovnike Sjeverne Amerike uvjeriti da ne voze automobile,
05:05
which is a pretty great thing.
105
305000
2000
što je prilično velika stvar.
05:07
So you have density. You also have growth management.
106
307000
2000
Dakle gustoća. Tu je i upravljanje rastom.
05:09
You leave aside what is natural to be natural.
107
309000
3000
Prirodu ostavljate na miru kako bi ostala prirodna.
05:12
This is in Portland. That is an actual development.
108
312000
3000
Ovo je u Portlandu. Ovo je stvarni projekt.
05:15
That land there will remain pasture in perpetuity.
109
315000
2000
Zemlja s ove strane ostat će zauvijek pašnjak.
05:17
They've bounded the city with a line.
110
317000
2000
Odredili su gdje završava grad.
05:19
Nature, city. Nothing changes.
111
319000
2000
Priroda, grad. Ništa se ne mijenja.
05:22
Once you do those things, you can start making all sorts of investments.
112
322000
3000
Kad tako nešto napravite, možete početi s različitim ulaganjima.
05:25
You can start doing things like, you know,
113
325000
2000
Možete početi stvarati, recimo,
05:27
transit systems that actually work to transport people,
114
327000
3000
javni prijevoz koji dobro funkcionira i stvarno prevozi ljude
05:30
in effective and reasonably comfortable manners.
115
330000
3000
na učinkovit i dovoljno udoban način. Dobro?
05:33
You can also start to change what you build.
116
333000
2000
Također možete početi mijenjati način na koji gradite.
05:35
This is the Beddington Zero Energy Development in London,
117
335000
3000
Ovo je zgrada s nultim utroškom energije u Beddingtonu, London,
05:38
which is one of the greenest buildings in the world. It's a fabulous place.
118
338000
3000
to je jedna od najzelenijih zgrada na svijetu. Fantastično mjesto.
05:41
We're able to now build buildings that generate all their own electricity,
119
341000
3000
Sada smo u mogućnosti graditi zgrade koje stvaraju vlastitu struju,
05:44
that recycle much of their water,
120
344000
2000
koje recikliraju većinu svoje vode,
05:46
that are much more comfortable than standard buildings,
121
346000
3000
koje su puno ugodnije za boravak od standardnih zgrada,
05:49
use all-natural light, etc., and, over time, cost less.
122
349000
4000
koriste potpuno prirodno svjetlo... a dugoročno su i jeftinije.
05:53
Green roofs. Bill McDonough covered that last night, so I won't dwell on that too much.
123
353000
4000
Zeleni krovovi. Bill McDonough je sinoć govorio o tome, zato se neću zadržavati.
05:57
But once you also have people living
124
357000
2000
Ali nakon što imate i ljude koji žive
05:59
in close proximity to each other,
125
359000
2000
u međusobnoj blizini,
06:01
one of the things you can do is --
126
361000
2000
jedna od stvari koju možete učiniti je...
06:03
as information technologies develop --
127
363000
2000
obzirom da se informacijska tehnologija razvija,
06:05
you can start to have smart places.
128
365000
2000
možete imati pametno informatizirana mjesta.
06:07
You can start to know where things are.
129
367000
2000
Možete znati gdje se što nalazi.
06:09
When you know where things are, it becomes easier to share them.
130
369000
2000
Kada znate gdje se što nalazi, zajedničko korištenje postaje jednostavnije.
06:11
When you share them, you end up using less.
131
371000
3000
Kada se nešto zajednički koristi, na kraju se toga manje troši.
06:14
So one great example is car-share clubs,
132
374000
2000
Jedan takav odličan primjer su klubovi za zajedničko korištenje automobila,
06:16
which are really starting to take off in the U.S.,
133
376000
2000
koji su sve popularniji u SAD,
06:18
have already taken off in many places in Europe, and are a great example.
134
378000
3000
a već su dosta popularni u brojnim mjestima u Europi.
06:21
If you're somebody who drives, you know, one day a week,
135
381000
2000
Ukoliko ste osoba koja vozi, recimo, jedan dan u tjednu,
06:23
do you really need your own car?
136
383000
2000
treba li vam zaista vlastiti automobil?
06:26
Another thing that information technology lets us do
137
386000
2000
Još nešto što nam informacijska tehnologija omogućuje
06:28
is start figuring out how to use less stuff
138
388000
2000
je da počnemo shvaćati kako da nečega manje trošimo
06:30
by knowing, and by monitoring, the amount we're actually using.
139
390000
5000
tako što znamo i pratimo ono što zapravo koristimo.
06:35
So, here's a power cord which glows brighter the more energy that you use,
140
395000
3000
Ovdje vidite kabel za napajanje koji jače svijetli
06:38
which I think is a pretty cool concept,
141
398000
2000
što više struje koristite; poprilično zanimljiv koncept,
06:40
although I think it ought to work the other way around,
142
400000
2000
iako mislim da bi trebao raditi obrnuto,
06:42
that it gets brighter the more you don't use.
143
402000
3000
da postaje sjajniji što manje struje koristite.
06:45
But, you know, there may even be a simpler approach.
144
405000
2000
Ali znate, može postojati i još jednostavniji pristup.
06:47
We could just re-label things.
145
407000
2000
Mogli bismo jednostavno drukčije obilježiti stvari.
06:49
This light switch that reads, on the one hand, flashfloods,
146
409000
2000
Prekidač na kojem gore piše "guta struju",
06:51
and on the other hand, off.
147
411000
2000
a dolje, "isključeno".
06:53
How we build things can change as well.
148
413000
2000
Možemo također promjeniti način na koji gradimo.
06:55
This is a bio-morphic building.
149
415000
2000
Ovo je biomorfološka zgrada.
06:57
It takes its inspiration in form from life.
150
417000
4000
Inspiracija za njen oblik dolazi iz života.
07:01
Many of these buildings are incredibly beautiful,
151
421000
2000
Ovakve zgrade mogu biti nevjerojatno lijepe
07:03
and also much more effective.
152
423000
2000
ali i puno učinkovitije.
07:06
This is an example of bio-mimicry,
153
426000
2000
Ovo je primjer biomimikrije,
07:08
which is something we're really starting to look a lot more for.
154
428000
2000
koja se počinje sve više i više primjenjivati.
07:10
In this case, you have a shell design
155
430000
2000
U ovom je slučaju prirodni oblik školjke
07:12
which was used to create a new kind of exhaust fan, which is greatly more effective.
156
432000
4000
iskorišten za dizajn nove vrste ventilatora za ispuh koji je puno učinkovitiji.
07:16
There's a lot of this stuff happening; it's really pretty remarkable.
157
436000
3000
Puno se toga događa, stvarno izvanredne stvari.
07:20
I encourage you to look on Worldchanging if you're into it.
158
440000
2000
Pozivam vas da pogledate Worldchanging ako vas ovo zanima.
07:22
We're starting to cover this more and more.
159
442000
2000
Sve više i više pišemo o tome.
07:24
There's also neo-biological design,
160
444000
2000
Postoji i neobiološki dizajn,
07:26
where more and more we're actually using life itself
161
446000
2000
u kojem sve više i više koristimo sam život
07:28
and the processes of life to become part of our industry.
162
448000
3000
i životne procese koji postaju dio industrije.
07:31
So this, for example, is hydrogen-generating algae.
163
451000
3000
Primjerice, ovo su alge koje proizvode vodik.
07:34
So we have a model in potential, an emerging model that we're looking for
164
454000
4000
Dakle mi tragamo za potencijalnim uzorom, rastućim uzorom
07:38
of how to take the cities most of us live in,
165
458000
3000
prema kojem bismo gradove u kojima živimo
07:41
and turn them into Bright Green cities.
166
461000
2000
mogli pretvoriti u sjajne zelene gradove.
07:43
But unfortunately, most of the people on the planet don't live in the cites we live in.
167
463000
5000
Nažalost, većina ljudi na planetu ne živi u gradovima poput naših.
07:48
They live in the emerging megacities of the developing world.
168
468000
3000
Žive u rastućim megagradovima u zemljama u razvoju.
07:51
And there's a statistic I often like to use,
169
471000
2000
Postoji statistika koju često koristim,
07:53
which is that we're adding a city of Seattle every four days,
170
473000
3000
koja kaže da svaka četiri dana dodajemo jedan Seattle,
07:56
a city the size of Seattle to the planet every four days.
171
476000
3000
grad veličine Seattla dodajemo planetu svaka četiri dana.
07:59
I was giving a talk about two months ago,
172
479000
2000
Prije dva mjeseca imao sam jedno predavanje,
08:01
and this guy, who'd done some work with the U.N., came up to me
173
481000
2000
i prišao mi je čovjek koji je radio za UN i rekao mi da je
08:03
and was really flustered, and he said, look,
174
483000
2000
zbilja zabrinut. Rekao je, gledajte,
08:05
you've got that totally wrong; it's totally wrong.
175
485000
2000
potpuno ste pogriješili, potpuna pogreška.
08:07
It's every seven days.
176
487000
2000
Nije četiri, već svakih sedam dana.
08:10
So, we're adding a city the size of Seattle every seven days,
177
490000
3000
Dakle, dodajemo grad veličine Seattla svakih sedam dana,
08:13
and most of those cities look more like this than the city that you or I live in.
178
493000
4000
a većina tih gradova sličnija je ovome nego gradovima u kojima živimo vi ili ja.
08:17
Most of those cites are growing incredibly quickly.
179
497000
3000
Većina tih gradova raste nevjerojatnom brzinom.
08:20
They don't have existing infrastructure;
180
500000
2000
Nemaju postojeće infrastrukture,
08:22
they have enormous numbers of people who are struggling with poverty,
181
502000
3000
imaju ogroman broj stanovnika koji se nose sa siromaštvom,
08:25
and enormous numbers of people are trying to figure out
182
505000
2000
ogroman broj stanovnika koji pokušavaju smisliti
08:27
how to do things in new ways.
183
507000
2000
kako raditi stvari na nov način. Dobro?
08:29
So what do we need in order to make developing nation
184
509000
4000
Što nam je potrebno da bismo megagradove zemalja u razvoju
08:33
megacities into Bright Green megacities?
185
513000
3000
pretvorili u svijetle zelene megagradove?
08:36
Well, the first thing we need is, we need leapfrogging.
186
516000
3000
Prvo što trebamo je preskakanje koraka.
08:39
And this is one of the things that we are looking for everywhere.
187
519000
3000
I to je nešto za čime svugdje tragamo.
08:42
The idea behind leapfrogging is that
188
522000
2000
Ideja preskakanja koraka znači da
08:44
if you are a person, or a country, who is stuck in a situation
189
524000
3000
ako ste osoba ili zemlja koja je zaglavila u situaciji
08:47
where you don't have the tools and technologies that you need,
190
527000
3000
u kojoj nemate alate i tehnologije koje trebate,
08:50
there's no reason for you to invest in last generation's technologies. Right?
191
530000
6000
nema razloga da investirate u tehnologije prošle generacije. Dobro?
08:56
That you're much better off, almost universally,
192
536000
2000
Bolje vam je, gotovo u svim slučajevima,
08:58
looking for a low-cost or locally applicable version of the newest technology.
193
538000
5000
tražiti jeftinije ili lokalno primjenjive verzije najnovije tehnologije.
09:03
One place we're all familiar with seeing this is with cell phones. Right?
194
543000
4000
To se obično dobro vidi s mobitelima. Dobro?
09:07
All throughout the developing world, people are going directly to cell phones,
195
547000
4000
Po svim zemljama u razvoju ljudi direktno idu na mobitele,
09:11
skipping the whole landline stage.
196
551000
2000
preskaču fazu fiksnih telefona.
09:13
If there are landlines in many developing world cities,
197
553000
2000
Ako fiksne telefonske linije i postoje,
09:15
they're usually pretty crappy systems that break down a lot
198
555000
3000
u većini gradova zemalja u razvoju taj je sustav obično jako loš i često se kvari
09:18
and cost enormous amounts of money.
199
558000
2000
te košta ogromne količine novaca. Dobro?
09:20
So I rather like this picture here.
200
560000
2000
Jako mi se sviđa ova slika.
09:22
I particularly like the Ganesh in the background, talking on the cell phone.
201
562000
4000
Posebice Ganesh u pozadini koji priča na mobitel.
09:26
So what we have, increasingly, is cell phones just permeating out through society.
202
566000
4000
Dakle sve više imamo pojavu da se mobiteli šire kroz društvo.
09:30
We've heard all about this here this week,
203
570000
2000
Čuli smo dosta o tome ovaj tjedan,
09:32
so I won't say too much more than that, other than to say
204
572000
2000
pa neću o tome previše govoriti,
09:34
what is true for cell phones is true for all sorts of technologies.
205
574000
5000
osim da to što vrijedi za mobitele, vrijedi za sve vrste tehnologija.
09:39
The second thing is tools for collaboration,
206
579000
3000
Drugo što trebamo su alati za suradnju,
09:42
be they systems of collaboration, or intellectual property systems
207
582000
3000
bilo da se radi o sustavima za suradnju
09:45
which encourage collaboration. Right?
208
585000
2000
ili o sustavima intelektualnog vlasništva koji potiču suradnju. Dobro?
09:47
When you have free ability for people to freely work together and innovate,
209
587000
4000
Kada ljudima omogućite da besplatno i slobodno surađuju
09:51
you get different kinds of solutions.
210
591000
2000
i inoviraju, dobijete drugačiju vrstu rješenja.
09:53
And those solutions are accessible in a different way
211
593000
3000
I ta su rješenja na drugačiji način dostupna
09:56
to people who don't have capital. Right?
212
596000
2000
ljudima koji nemaju kapital. Dobro?
09:58
So, you know, we have open source software,
213
598000
3000
Dakle, znate da imamo software otvorenog koda,
10:01
we have Creative Commons and other kinds of Copyleft solutions.
214
601000
5000
imamo Creative Commons i druge vrste "copyleft" rješenja. Dobro?
10:06
And those things lead to things like this.
215
606000
2000
Tako nešto dovodi do ovoga.
10:08
This is a Telecentro in Sao Paulo.
216
608000
3000
Ovo je Telecentro u Sao Paulu.
10:11
This is a pretty remarkable program
217
611000
2000
To je izvanredan program u kojem se
10:13
using free and open source software, cheap, sort of hacked-together machines,
218
613000
4000
koristi besplatan software otvorenog koda, jeftina računala
10:17
and basically sort of abandoned buildings --
219
617000
3000
te zapravo napuštene zgrade
10:20
has put together a bunch of community centers
220
620000
2000
za stvaranje brojnih centara u zajednici
10:22
where people can come in, get high-speed internet access,
221
622000
3000
gdje ljudi mogu doći i dobiti brzi pristup internetu,
10:25
learn computer programming skills for free.
222
625000
3000
steći znanje programiranja... sve besplatno.
10:29
And a quarter-million people every year use these now in Sao Paulo.
223
629000
3000
Četvrt milijuna ljudi svake godine koristi ove centre u Sao Paulu.
10:33
And those quarter-million people are some of the poorest people in Sao Paolo.
224
633000
3000
A oni su među najsiromašnijim stanovnicima Sao Paola.
10:36
I particularly like the little Linux penguin in the back. (Laughter)
225
636000
3000
Posebice mi se sviđa mali Linux pingvin u pozadini.
10:40
So one of the things that that's leading to is a sort of southern cultural explosion.
226
640000
5000
Ovo, između ostalog, dovodi do neke vrste kulturne eksplozije na Jugu.
10:45
And one of the things we're really, really interested in at Worldchanging
227
645000
3000
A nešto za što smo smo izuzetno zainteresirani u Worldchangingu
10:48
is the ways in which the south is re-identifying itself,
228
648000
4000
su načini na koje na Jugu sami sebi daju novi identitet,
10:52
and re-categorizing itself in ways
229
652000
3000
nanovo se kategoriziraju na način
10:55
that have less and less to do with most of us in this room.
230
655000
3000
koji ima sve manje i manje veze s većinom nas u dvorani.
10:58
So it's not, you know, Bollywood isn't just answering Hollywood. Right?
231
658000
5000
Dakle Bollywood nije samo odgovor na Hollywood. Dobro?
11:03
You know, Brazilian music scene isn't just answering the major labels.
232
663000
3000
Znate, brazilska glazbena scena nije samo odgovor velikim produkcijskim kućama.
11:06
It's doing something new. There's new things happening.
233
666000
3000
Ona radi nešto novo. Događaju se nove stvari.
11:09
There's interplay between them. And, you know, you get amazing things.
234
669000
3000
Postoji međudjelovanje među njima. I tako dobivate nevjerojatne stvari.
11:12
Like, I don't know if any of you have seen the movie "City of God?"
235
672000
3000
Poput... jeste li vidjeli film "Božji grad"?
11:15
Yeah, it's a fabulous movie if you haven't seen it.
236
675000
3000
Da, to je fantastičan film ako ga niste gledali.
11:18
And it's all about this question, in a very artistic and indirect kind of way.
237
678000
3000
Taj film govori upravo o tom pitanju, na jedan umjetnički i indirektan način.
11:21
You have other radical examples
238
681000
2000
Postoje i drugi radikalni primjeri
11:23
where the ability to use cultural tools is spreading out.
239
683000
3000
širenja mogućnosti korištenja kulturnih alata.
11:26
These are people who have just been visited by
240
686000
2000
Ovo su ljudi koje je upravo posjetio
11:28
the Internet bookmobile in Uganda.
241
688000
2000
internetski bibliobus u Ugandi.
11:30
And who are waving their first books in the air,
242
690000
2000
Oni mašu svojim prvim knjigama
11:32
which, I just think that's a pretty cool picture. You know?
243
692000
3000
što je poprilično dirljiva slika. Znate?
11:35
So you also have the ability for people to start coming together
244
695000
4000
Dakle... također imamo mogućnost da se ljudi povežu
11:39
and acting on their own behalf in political and civic ways,
245
699000
5000
i djeluju u svoju korist na politički i građanski način.
11:45
in ways that haven't happened before.
246
705000
3000
Na načine kakve do sada nismo vidjeli.
11:48
And as we heard last night, as we've heard earlier this week,
247
708000
2000
I kako smo čuli sinoć i prije ovaj tjedan,
11:50
are absolutely, fundamentally vital to the ability to craft new solutions,
248
710000
6000
to je od apsolutno fundamentalnog značaja za stvaranje novih rješenja...
11:56
is we've got to craft new political realities.
249
716000
3000
jer mi moramo stvoriti novu političku stvarnost.
11:59
And I would personally say that we have to craft new political realities,
250
719000
4000
Osobno bih rekao da trebamo stvoriti nove političke stvarnosti,
12:03
not only in places like India, Afghanistan, Kenya, Pakistan,
251
723000
5000
ne samo u mjestima poput Indije, Afganistana, Kenije, Pakistana,
12:08
what have you, but here at home as well.
252
728000
2000
ili gdje već, nego i ovdje kod kuće.
12:10
Another world is possible.
253
730000
2000
Drugačiji svijet je moguć.
12:12
And sort of the big motto of the anti-globalization movement. Right?
254
732000
4000
To je veliki moto antiglobalizacijskog pokreta. Zar ne?
12:16
We tweak that a lot.
255
736000
2000
Mi smo si ga temeljito prilagodili.
12:18
We talk about how another world isn't just possible; another world's here.
256
738000
3000
Mi kažemo da drugačiji svijet nije samo moguć, drugačiji svijet je ovdje.
12:21
That it's not just that we have to sort of imagine
257
741000
2000
Nije da moramo samo zamišljati
12:23
there being a different, vague possibility out there,
258
743000
4000
da postoji drugačija, nejasna mogućnost,
12:27
but we need to start acting a little bit more on that possibility.
259
747000
4000
već trebamo početi djelovati više prema toj mogućnosti.
12:31
We need to start doing things like Lula, President of Brazil.
260
751000
3000
Moramo početi raditi stvari kao Lula, predsjednik Brazila.
12:34
How many people knew of Lula before today?
261
754000
3000
Koliko je ljudi do danas čulo za Lulu?
12:37
OK, so, much, much better than the average crowd, I can tell you that.
262
757000
4000
U redu, puno bolje nego prosječna publika, to vam mogu reći.
12:41
So Lula, he's full of problems, full of contradictions,
263
761000
2000
Dakle Lula, on je pun problema, pun kontradikcija,
12:43
but one of the things that he's doing is,
264
763000
2000
ali neošto od onoga što on radi jest...
12:45
he is putting forward an idea of how we engage in international relations that
265
765000
6000
on iznosi ideju o načinu sudjelovanja u međunarodnim odnosima koji
12:51
completely shifts the balance from the standard sort of north-south dialogue
266
771000
6000
u potpunosti pomiče vagu sa tandardnog dijaloga između sjevera i juga
12:57
into a whole new way of global collaboration.
267
777000
4000
prema potpuno novom načinu globalne suradnje.
13:01
I would keep your eye on this fellow.
268
781000
2000
Na vašem bih mjestu pratio ovog čovjeka.
13:04
Another example of this sort of second superpower thing
269
784000
3000
Još jedan primjer ovakve vrste moćnog novog pristupa
13:07
is the rise of these games that are what we call "serious play."
270
787000
4000
je rast video igara koje nazivamo "ozbiljna igra".
13:11
We're looking a lot at this. This is spreading everywhere.
271
791000
2000
Pažljivo to pratimo. Širi se posvuda.
13:13
This is from "A Force More Powerful." It's a little screenshot.
272
793000
3000
Ovo je iz igre "Jača sila". To je mali prikaz ekrana.
13:16
"A Force More Powerful" is a video game that,
273
796000
2000
"Jača sila" je video igra koja vas,
13:18
while you're playing it, it teaches you how to engage
274
798000
3000
dok je igrate, uči kako se uključiti
13:21
in non-violent insurrection and regime change. (Laughter)
275
801000
2000
u nenasilni građanski protest i promjenu režima.
13:23
Here's another one. This is from a game called "Food Force,"
276
803000
3000
Evo još jedne. Ovo je iz igre pod nazivom "Snaga hrane",
13:26
which is a game that teaches children how to run a refugee camp.
277
806000
3000
igre koja uči djecu kako voditi kamp za izbjeglice.
13:30
These things are all contributing in a very dynamic way
278
810000
4000
Sve ove stvari na vrlo dinamičan način daju doprinos
13:34
to a huge rise in, especially in the developing world,
279
814000
5000
velikom rastu, posebice u zemljama u razvoju,
13:39
in people's interest in and passion for democracy.
280
819000
3000
interesa ljudi i strasti prema demokraciji.
13:42
We get so little news about the developing world
281
822000
3000
Primamo tako malo vijesti o zemljama u razvoju
13:45
that we often forget that there are literally
282
825000
4000
da često zaboravljamo da doslovno postoje
13:49
millions of people out there struggling to change things
283
829000
2000
milijuni ljudi koji se bore da promjene budu pravednije,
13:51
to be fairer, freer, more democratic, less corrupt.
284
831000
4000
slobodnije, više demokratske, manje korumpirane.
13:55
And, you know, we don't hear those stories enough.
285
835000
2000
I mi, znate, te priče ne čujemo dovoljno često.
13:57
But it's happening all over the place,
286
837000
2000
Ipak, to se događa posvuda
13:59
and these tools are part of what's making it possible.
287
839000
2000
i ovi alati to dijelom omogućavaju.
14:01
Now when you add all those things together,
288
841000
2000
Kada sve to zbrojite,
14:03
when you add together leapfrogging and new kinds of tools,
289
843000
2000
kada zbrojite preskakanje koraka i nove vrste alata,
14:05
you know, second superpower stuff, etc., what do you get?
290
845000
4000
moćne nove pristupe... što dobijete?
14:09
Well, very quickly, you get a Bright Green future for the developing world.
291
849000
4000
Pa, vrlo brzo, dobijete sjajnu zelenu budućnost za zemlje u razvoju.
14:13
You get, for example, green power spread throughout the world.
292
853000
4000
Dobijete, npr. zelenu energiju koja se širi svijetom.
14:17
You get -- this is a building in Hyderabad, India.
293
857000
2000
Dobijete... ovo je zgrada u Hyderabadu, Indija.
14:19
It's the greenest building in the world.
294
859000
2000
To je najzelenija zgrada na svijetu.
14:21
You get grassroots solutions, things that work
295
861000
2000
Dobijete lokalna rješenja koja funkcioniraju za ljude
14:23
for people who have no capital or limited access.
296
863000
2000
koji nemaju kapitala ili mu imaju ograničen pristup.
14:25
You get barefoot solar engineers carrying solar panels into the remote mountains.
297
865000
4000
Dobijete bosonoge solarne inženjere koji nose solarne ploče u udaljene planine.
14:29
You get access to distance medicine.
298
869000
2000
Dobijete pristup medicini na daljinu.
14:31
These are Indian nurses learning how to use PDAs
299
871000
3000
Ovo su indijske medicinske sestre koje uče kako koristiti dlanovnik (PDA)
14:34
to access databases that have information
300
874000
2000
da bi pristupile bazi podataka s informacijama
14:36
that they don't have access to at home in a distant manner.
301
876000
3000
kojima inače nemaju pristup od kuće.
14:39
You get new tools for people in the developing world.
302
879000
3000
Dobijete nove alate za ljude u zemljama u razvoju.
14:42
These are LED lights that help the roughly billion people out there,
303
882000
4000
Ovo su LED svjetla koja za otprilike milijardu ljudi
14:46
for whom nightfall means darkness,
304
886000
2000
kojima suton znači tamu
14:48
to have a new means of operating.
305
888000
2000
daju novi način funkcioniranja.
14:50
These are refrigerators that require no electricity;
306
890000
3000
Ovo su hladnjaci kojima ne treba struja,
14:53
they're pot within a pot design.
307
893000
2000
od keramike su i dizajnirani poput termosice.
14:55
And you get water solutions. Water's one of the most pressing problems.
308
895000
3000
I dobijete rješenja za vodu. Voda je jedan od najvećih problema.
14:58
Here's a design for harvesting rainwater that's super cheap
309
898000
2000
Ovo je dizajn za pobiranje kišnice koja je jako jeftina
15:00
and available to people in the developing world.
310
900000
2000
i dostupna ljudima u zemljama u razvoju.
15:02
Here's a design for distilling water using sunlight.
311
902000
4000
Ovo je dizajn za destilaciju vode uz pomoć sunčevih zraka.
15:07
Here's a fog-catcher, which, if you live in a moist, jungle-like area,
312
907000
5000
Ovo je lovac magle, ukoliko živite u vlažnim područjima poput džungle,
15:12
will distill water from the air that's clean and drinkable.
313
912000
3000
destilirat će vodu iz zraka koja je čista i pitka.
15:15
Here's a way of transporting water.
314
915000
2000
Ovo je način za transport vode.
15:17
I just love this, you know -- I mean carrying water is such a drag,
315
917000
3000
Jako mi se sviđa... nošenje vode je takva tlaka,
15:20
and somebody just came up with the idea of well, what if you rolled it. Right?
316
920000
3000
a netko se sjetio ove ideje, što ako je zakotrljamo? Dobro?
15:23
I mean, that's a great design.
317
923000
2000
Mislim da je ovo odličan dizajn.
15:25
This is a fabulous invention, LifeStraw.
318
925000
3000
Ovo je fantastičan izum, "slamka života".
15:28
Basically you can suck any water through this
319
928000
3000
Kroz nju možete zapravo usisati bilo kakvu vodu
15:31
and it will become drinkable by the time it hits your lips.
320
931000
3000
i dok ona dotakne vaše usne postat će pitka.
15:34
So, you know, people who are in desperate straits can get this.
321
934000
3000
Ljudi koju su u očajnoj situaciji mogu je koristiti.
15:37
This is one of my favorite Worldchanging kinds of things ever.
322
937000
3000
Ovo je jedna od meni najdražih stvari u Worldchanging stilu.
15:40
This is a merry-go-round invented by the company Roundabout,
323
940000
3000
To je vrtuljak kojega je izumila tvrtka Roundabout,
15:43
which pumps water as kids play. You know?
324
943000
4000
koji pumpa vodu dok se djeca igraju... Znate?
15:48
Seriously -- give that one a hand, it's pretty great.
325
948000
3000
Da... ovo rješenje zaslužuje ozbiljan pljesak, odlično je.
15:51
And the same thing is true for people who are in absolute crisis. Right?
326
951000
4000
Isto vrijedi za ljude koji su u apsolutnoj krizi. Dobro?
15:55
We're expecting to have upwards of 200 million refugees by the year 2020
327
955000
4000
Očekuje se da ćemo do 2020. godine imati oko 200 milijuna izbjeglica
15:59
because of climate change and political instability.
328
959000
2000
zbog klimatskih promjena i političke nestabilnosti.
16:01
How do we help people like that?
329
961000
2000
Kako možemo pomoći tim ljudima?
16:03
Well, there's all sorts of amazing new humanitarian designs
330
963000
2000
Pa, postoji vrsta nevjerojatnog novog humanitarnog dizajna
16:05
that are being developed in collaborative ways all across the planet.
331
965000
3000
koji se razvija kroz suradnju diljem planeta.
16:08
Some of those designs include models for acting,
332
968000
3000
Neki od tih dizajna uključuju primjere djelovanja,
16:11
such as new models for village instruction in the middle of refugee camps.
333
971000
3000
poput novih primjera seoske poduke u središtu izbjegličkog logora.
16:14
New models for pedagogy for the displaced.
334
974000
3000
Novi modeli pedagogije za raseljene.
16:17
And we have new tools.
335
977000
2000
I imamo nove alate.
16:19
This is one of my absolute favorite things anywhere.
336
979000
2000
Ovo je jedan od mojih apsolutnih favorita.
16:21
Does anyone know what this is?
337
981000
2000
Zna li netko što je ovo?
16:23
Audience: It detects landmines.
338
983000
1000
Iz publike: ...mine.
16:24
Alex Steffen: Exactly, this is a landmine-detecting flower.
339
984000
3000
Točno, ovo je cvijet koji otkriva mine.
16:28
If you are living in one of the places
340
988000
2000
Ukoliko živite na nekom od onih mjesta
16:30
where the roughly half-billion unaccounted for mines are scattered,
341
990000
3000
na kojem su neke od pola milijardi mina porazbacanih unaokolo,
16:33
you can fling these seeds out into the field.
342
993000
3000
možete baciti ovo sjemenje na polja.
16:36
And as they grow up, they will grow up around the mines,
343
996000
4000
Kako budu rasle, biljke će rasti oko mina,
16:40
their roots will detect the chemicals in them,
344
1000000
3000
njihovo korjene će otkriti kemikalije u njima,
16:43
and where the flowers turn red you don't step.
345
1003000
3000
a tamo gdje cvjetovi pocrvene... tamo ne smijete nagaziti.
16:48
Yeah, so seeds that could save your life. You know?
346
1008000
4000
Da, sjemenje koje vam može spasiti život. Znate?
16:52
(Applause)
347
1012000
1000
(pljesak)
16:53
I also love it because it seems to me
348
1013000
2000
Ovaj primjer volim i zato što mi se čini
16:55
that the example, the tools we use to change the world,
349
1015000
6000
da alati koje upotrebljavamo za promjenu svijeta
17:01
ought to be beautiful in themselves.
350
1021000
3000
trebaju biti lijepi sami po sebi.
17:04
You know, that it's not just enough to survive.
351
1024000
2000
Znate, nije dovoljno samo preživjeti.
17:06
We've got to make something better than what we've got.
352
1026000
3000
Mi moramo napraviti nešto bolje od ovoga što imamo.
17:10
And I think that we will.
353
1030000
2000
I mislim da hoćemo.
17:13
Just to wrap up, in the immortal words of H.G. Wells,
354
1033000
3000
Da završim s besmrtnim riječima H.G. Wellsa,
17:16
I think that better things are on the way.
355
1036000
2000
Mislim da bolje tek dolazi.
17:18
I think that, in fact, that "all of the past is but the beginning of a beginning.
356
1038000
4000
Zapravo, mislim da je "sva prošlost samo početak početka;
17:22
All that the human mind has accomplished
357
1042000
2000
sve što je ljudski um postigao
17:24
is but the dream before the awakening."
358
1044000
2000
je samo san prije buđenja."
17:26
I hope that that turns out to be true.
359
1046000
3000
Nadam se da će se to pokazati točnim.
17:29
The people in this room have given me more confidence than ever that it will.
360
1049000
3000
Ljudi u ovoj dvorani daju mi više pouzdanja nego ikada da će to biti tako.
17:32
Thank you very much.
361
1052000
1000
Hvala vam puno.
17:33
(Applause)
362
1053000
2000
(pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7