Alex Steffen: The route to a sustainable future

46,018 views ・ 2007-05-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zoltan Bencz Lektor: Meg McHutchison
00:25
When I'm starting talks like this,
0
25000
2000
Amikor hasonló előadásokat tartok,
00:27
I usually do a whole spiel about sustainability
1
27000
3000
hosszan beszélek arról, mi is a fenntarthatóság,
00:30
because a lot of people out there don't know what that is.
2
30000
2000
mert sokan nem tudják, mit jelent.
00:32
This is a crowd that does know what it is,
3
32000
2000
Önöknek azonban ezt nem kell elmagyarázni,
00:34
so I'll like just do like the 60-second crib-note version. Right?
4
34000
4000
úgyhogy most egy 60 másodperces, rövidített változatot fogok elmondani.
00:38
So just bear with me. We'll go real fast, you know?
5
38000
2000
Tartsanak velem. Gyorsan átszaladunk rajta,
00:40
Fill in the blanks.
6
40000
1000
hogy kitöltsük az esetleges hézagokat.
00:41
So, you know, sustainability, small planet.
7
41000
3000
Szóval tudják, fenntarthatóság, kicsi bolygó.
00:44
Right? Picture a little Earth, circling around the sun.
8
44000
2000
Képzeljék el az aprócska Földet, ahogy kering a Nap körül.
00:46
You know, about a million years ago,
9
46000
1000
Tudják, úgy egymillió éve,
00:47
a bunch of monkeys fell out of trees,
10
47000
2000
néhány majom lepottyant a fáról,
00:49
got a little clever, harnessed fire,
11
49000
2000
okosabbak lettek, megszelídítették a tüzet,
00:51
invented the printing press,
12
51000
1000
feltalálták a nyomtatott sajtót,
00:52
made, you know, luggage with wheels on it.
13
52000
2000
és elkezdték gyártani, azokat a gurulós bőröndöket.
00:54
And, you know, built the society that we now live in.
14
54000
4000
És felépítették azt a társadalmat, amiben ma is élünk.
00:58
Unfortunately, while this society is, without a doubt,
15
58000
3000
Sajnálatos módon, bár ez a társadalom kétségtelenül
01:01
the most prosperous and dynamic the world has ever created,
16
61000
4000
a legvirágzóbb, és legdinamikusabban fejlődő, amit valaha látott a világ,
01:05
it's got some major, major flaws.
17
65000
3000
van néhány súlyos, alapvető hibája.
01:08
One of them is that every society has an ecological footprint.
18
68000
4000
Az egyik ilyen, hogy minden társadalomnak van egy ökológiai lábnyoma.
01:12
It has an amount of impact on the planet that's measurable.
19
72000
4000
Vagyis olyan hatással van a bolygóra, ami már mérhető.
01:16
How much stuff goes through your life,
20
76000
3000
Mennyi cuccot használunk el az életünk során,
01:19
how much waste is left behind you.
21
79000
3000
mennyi szemetet hagyunk magunk után.
01:22
And we, at the moment, in our society,
22
82000
3000
És mi, ebben pillanatban, és ebben a társadalomban
01:25
have a really dramatically unsustainable level of this.
23
85000
4000
ezt elképesztően fenntarthatatlan módon tesszük.
01:29
We're using up about five planets.
24
89000
2000
Ma a bolygó tényleges kapacitásának 5-szörösét használjuk.
01:31
If everybody on the planet lived the way we did,
25
91000
3000
Ha mindenki úgy élne a bolygón, ahogy mi tesszük
01:34
we'd need between five, six, seven,
26
94000
2000
akkor legalább öt, hat, hét, vagy
01:36
some people even say 10 planets to make it.
27
96000
3000
néhányak szerint akár 10 bolygóra is szükségünk lenne hozzá.
01:39
Clearly we don't have 10 planets.
28
99000
2000
Világos, nincs tíz bolygónk.
01:41
Again, you know, mental, visual, 10 planets, one planet,
29
101000
2000
Megint csak, idézzük fel, 10 bolygó, egy bolygó,
01:43
10 planets, one planet. Right?
30
103000
2000
10 bolygó, egy bolygó. Igaz?
01:45
We don't have that. So that's one problem.
31
105000
3000
Nincs ennyink.. Szóval ez az egyik gond.
01:48
The second problem is that the planet that we have
32
108000
2000
A másik probléma, hogy ezt az egy bolygót, amink van
01:50
is being used in wildly unfair ways. Right?
33
110000
4000
nagyon méltánytalanul használjuk fel.
01:54
North Americans, such as myself, you know,
34
114000
3000
Mi, észak-amerikaiak, mint én is, tudják,
01:57
we're basically sort of wallowing, gluttonous hogs,
35
117000
2000
falánk disznók vagyunk,
01:59
and we're eating all sorts of stuff.
36
119000
2000
és a legkülönfélébb dolgokat esszük.
02:01
And, you know, then you get all the way down
37
121000
2000
Aztán, tudják, megyünk egyre lejjebb,
02:03
to people who live in the Asia-Pacific region, or even more, Africa.
38
123000
4000
azokig, akik Ázsia egyes részein, vagy még inkább, Afrikában élnek.
02:07
And people simply do not have enough to survive.
39
127000
2000
És az embereknek már nincs elég élelmük a túléléshez.
02:09
This is producing all sorts of tensions,
40
129000
2000
Ez különféle feszültségekhez vezet,
02:11
all sorts of dynamics that are deeply disturbing.
41
131000
3000
különféle igen aggasztó folyamatokat mozgat.
02:14
And there's more and more people on the way. Right?
42
134000
4000
És egyre többen és többen leszünk. Igaz?
02:18
So, this is what the planet's going to look like in 20 years.
43
138000
4000
Így fog kinézni a Föld 20 év múlva.
02:22
It's going to be a pretty crowded place, at least eight billion people.
44
142000
3000
Meglehetősen zsúfolt hely lesz, legalább nyolc milliárd emberrel.
02:25
So to make matters even more difficult, it's a very young planet.
45
145000
4000
És, hogy tovább bonyolódjon a helyzet, a bolygónk meglehetősen fiatal.
02:29
A third of the people on this planet are kids.
46
149000
3000
A lakosságának egyharmadát gyerekek adják.
02:32
And those kids are growing up in a completely different way
47
152000
3000
És ezek a gyerekek teljesen másképp nőnek fel,
02:35
than their parents did, no matter where they live.
48
155000
2000
mint a szüleik, függetlenül attól, hol élnek.
02:37
They've been exposed to this idea of our society, of our prosperity.
49
157000
5000
Teljesen át vannak itatva a mai társadalmi felfogással, a növekedési elvárással.
02:42
And they may not want to live exactly like us.
50
162000
3000
És talán nem is akarnak pont úgy élni, mint mi.
02:45
They may not want to be Americans, or Brits,
51
165000
2000
Talán nem is akarnak majd amerikaiak, britek,
02:47
or Germans, or South Africans,
52
167000
2000
németek, vagy dél-afrikaiak lenni,
02:49
but they want their own version
53
169000
2000
de szeretnék majd a saját elképzeléseik szerint
02:51
of a life which is more prosperous, and more dynamic,
54
171000
2000
élni az életüket, ami sikeresebb, dinamikusabb,
02:53
and more, you know, enjoyable.
55
173000
2000
és élvezhetőbb.
02:55
And all of these things combine to create
56
175000
3000
Mindezek a hatások együttesen
02:58
an enormous amount of torque on the planet.
57
178000
3000
óriási nyomást gyakorolnak a bolygóra.
03:01
And if we cannot figure out a way to deal with that torque,
58
181000
3000
És ha nem sikerül kitalálnunk, hogyan kezeljük ezt a nyomást,
03:04
we are going to find ourselves more and more and more quickly
59
184000
4000
nagyon, nagyon hamar olyan helyzetekkel fogjuk
03:08
facing situations which are simply unthinkable.
60
188000
4000
szembetalálni magunkat, amelyek egész egyszerűen leírhatatlanok.
03:12
Everybody in this room has heard the worst-case scenarios.
61
192000
2000
Már mindenki hallotta a legpesszimistább forgatókönyveket.
03:14
I don't need to go into that.
62
194000
2000
Nem kell, hogy ebbe belemenjek.
03:16
But I will ask the question, what's the alternative?
63
196000
2000
De felteszem a kérdést, milyen alternatívánk van?
03:18
And I would say that, at the moment, the alternative is unimaginable.
64
198000
5000
És azt kell mondanom, ebben a pillanatban az alternatíva elképzelhetetlen.
03:23
You know, so on the one hand we have the unthinkable;
65
203000
3000
Tudják, az egyik oldalon ott a leírhatatlan,
03:26
on the other hand we have the unimaginable.
66
206000
2000
a másik oldalon meg az elképzelhetetlen.
03:28
We don't know yet how to build a society
67
208000
3000
Még nem tudjuk, hogyan építhetnénk fel egy olyan társadalmat,
03:31
which is environmentally sustainable,
68
211000
2000
ami környezeti szempontból fenntartható,
03:33
which is shareable with everybody on the planet,
69
213000
3000
a bolygó minden lakójával megosztható,
03:36
which promotes stability and democracy and human rights,
70
216000
4000
biztosítja a stabilitást, a demokráciát, és az emberi jogokat,
03:40
and which is achievable in the time-frame necessary
71
220000
3000
és kivitelezhető a rendelkezésre álló időn belül,
03:43
to make it through the challenges we face.
72
223000
3000
úgy, hogy kiállja azokat a kihívásokat, amivel szembenézünk.
03:46
We don't know how to do this yet.
73
226000
2000
Még nem tudjuk, hogyan lehetne ezt megvalósítani.
03:48
So what's Worldchanging?
74
228000
2000
Mi is a "Worldchanging" a " Világváltozás" ?
03:50
Well, Worldchanging you might think of
75
230000
2000
Nos, lehet, hogy úgy képzelik a Világváltozás
03:52
as being a bit of a news service for the unimaginable future.
76
232000
5000
egy afféle hírszolgáltatás az elképzelhetetlen jövőről.
03:57
You know, what we're out there doing is looking
77
237000
2000
Tudják, amit itt valójában csinálunk, az
03:59
for examples of tools, models and ideas,
78
239000
3000
olyan példák, modellek, és ötletek keresése, amelyek,
04:02
which, if widely adopted, would change the game.
79
242000
4000
ha széles körben elterjednének, megváltoztatnák a dolgok menetét.
04:06
A lot of times, when I do a talk like this, I talk about things
80
246000
3000
Amikor hasonló előadást tartok, olyan dolgokról beszélek
04:09
that everybody in this room I'm sure has already heard of,
81
249000
3000
amelyekről önök küzül már biztos mindenki hallott,
04:12
but most people haven't.
82
252000
2000
de a legtöbb ember még nem.
04:14
So I thought today I'd do something a little different,
83
254000
2000
Úgyhogy arra gondoltam, ma egy kicsit másképp fogom csinálni,
04:16
and talk about what we're looking for, rather than saying, you know,
84
256000
3000
és inkább arról beszélek, mit keresünk, ahelyett,
04:19
rather than giving you tried-and-true examples.
85
259000
3000
hogy kipróbált, és igazi példákat hoznék,
04:22
Talk about the kinds of things we're scoping out.
86
262000
2000
hogy lássák, mi is érdekel bennünket.
04:24
Give you a little peek into our editorial notebook.
87
264000
2000
Egy kis betekintést nyújtanék a szerkesztői jegyzeteink közé.
04:26
And given that I have 13 minutes to do this, this is going to go kind of quick.
88
266000
3000
Mivel minderre 13 percem van, egy kicsit fel fogom gyorsítani.
04:29
So, I don't know, just stick with me. Right?
89
269000
2000
Úgyhogy, nem is tudom, csak próbáljanak követni.
04:31
So, first of all, what are we looking for? Bright Green city.
90
271000
3000
Tehát, mit is keresünk valójában? A Ragyogó Zöld várost.
04:34
One of the biggest levers that we have in the developed world
91
274000
3000
Az egyik leghatékonyabb módja annak, hogy mi, a fejlett országok
04:37
for changing the impact that we have on the planet
92
277000
2000
megváltoztassuk a bolygóra tett hatásunkat az, ha
04:39
is changing the way that we live in cities.
93
279000
2000
változtatunk a nagyvárosi életmódon.
04:41
We're already an urban planet;
94
281000
1000
Ez egy elvárosiasodott bolygó,
04:42
that's especially true in the developed world.
95
282000
3000
és ez különösen igaz a fejlett országokra.
04:45
And people who live in cities in the developed world
96
285000
2000
És a városi emberek nagyon sok holmit
04:47
tend to be very prosperous, and thus use a lot of stuff.
97
287000
2000
használnak el a hétköznapjaik során.
04:49
If we can change the dynamic,
98
289000
2000
Ha sikerülne megváltoztatnunk ezt
04:51
by first of all creating cities that are denser and more livable ...
99
291000
3000
azzal, hogy először is élhetőbb városokat alkotunk...
04:54
Here, for example, is Vancouver, which if you haven't been there,
100
294000
2000
Itt például Vancouver látható, amelyet, ha nem láttak volna még,
04:56
you ought to go for a visit. It's a fabulous city.
101
296000
2000
feltétlenül meg kell nézniük. Egy csodás város.
04:58
And they are doing density, new density,
102
298000
2000
És úgy nő a népsűrűség, olyan módon növekednek
05:00
better than probably anybody else on the planet right now.
103
300000
2000
ami jobb, mint bárhol másutt a világon.
05:02
They're actually managing to talk North Americans out of driving cars,
104
302000
3000
Sikerül rábeszélniük az embereket, hogy
05:05
which is a pretty great thing.
105
305000
2000
kiszálljanak az autóikból, ami hatalmas dolog.
05:07
So you have density. You also have growth management.
106
307000
2000
Adott tehát a népsűrűség, és van kezelési mód.
05:09
You leave aside what is natural to be natural.
107
309000
3000
Hagyják, hogy ami természetes, az is maradhasson.
05:12
This is in Portland. That is an actual development.
108
312000
3000
Ez Portland. Ez már valódi előrelépés.
05:15
That land there will remain pasture in perpetuity.
109
315000
2000
Az a földdarab örökre legelő marad.
05:17
They've bounded the city with a line.
110
317000
2000
Elhatárolták a várost egy vonallal.
05:19
Nature, city. Nothing changes.
111
319000
2000
Természet, város. Semmi sem változik.
05:22
Once you do those things, you can start making all sorts of investments.
112
322000
3000
Ha már megtettük ezeket a lépéseket, különféle fejlesztésekbe foghatunk.
05:25
You can start doing things like, you know,
113
325000
2000
Például olyasmibe, mint a tömegközlekedés, ami
05:27
transit systems that actually work to transport people,
114
327000
3000
valóban képes hatékonyan, és kényelmesen eljuttatni
05:30
in effective and reasonably comfortable manners.
115
330000
3000
az embereket az úticéljukhoz.
05:33
You can also start to change what you build.
116
333000
2000
Az építkezési módokat is érdemes átgondolni.
05:35
This is the Beddington Zero Energy Development in London,
117
335000
3000
Ez a Beddington "Zéró Energia" épület Londonban,
05:38
which is one of the greenest buildings in the world. It's a fabulous place.
118
338000
3000
ami a világ egyik legzöldebb épülete. Csodálatos hely.
05:41
We're able to now build buildings that generate all their own electricity,
119
341000
3000
Képesek vagyunk olyan épületeket építeni, amelyek megtermelik
05:44
that recycle much of their water,
120
344000
2000
az általuk használt elektromos áramot és újra hasznosítják a víz nagy részét,
05:46
that are much more comfortable than standard buildings,
121
346000
3000
és amelyek sokkal kényelmesebbek, mint a normál épületek,
05:49
use all-natural light, etc., and, over time, cost less.
122
349000
4000
Természetes fényt használnak, stb. és hosszú távon olcsóbbak is.
05:53
Green roofs. Bill McDonough covered that last night, so I won't dwell on that too much.
123
353000
4000
Zöld háztetők. Erről Bill McDonough tegnapi előadásában volt szó, ezért most nem megyek bele.
05:57
But once you also have people living
124
357000
2000
Ha az emberek közel élnek egymáshoz,
05:59
in close proximity to each other,
125
359000
2000
kis távolságokra
06:01
one of the things you can do is --
126
361000
2000
az egyik dolog, amit tehetünk,
06:03
as information technologies develop --
127
363000
2000
ahogy az információs technológia fejlődik,
06:05
you can start to have smart places.
128
365000
2000
hogy ötletes helyeket alakítunk ki.
06:07
You can start to know where things are.
129
367000
2000
Tisztában vagyunk vele, hol találjuk meg a dolgokat.
06:09
When you know where things are, it becomes easier to share them.
130
369000
2000
Ha tudod, hol érhetők el a dolgok, könnyebb rajtuk osztozni.
06:11
When you share them, you end up using less.
131
371000
3000
Ha pedig megosztjuk, akkor kevesebbet használunk belőle.
06:14
So one great example is car-share clubs,
132
374000
2000
Az egyik szép példája ennek az "közös autó" klubok,
06:16
which are really starting to take off in the U.S.,
133
376000
2000
ami egyre népszerűbb az Államokban,
06:18
have already taken off in many places in Europe, and are a great example.
134
378000
3000
és Európában is terjedőben van.
06:21
If you're somebody who drives, you know, one day a week,
135
381000
2000
Ha például valaki csak heti egy napot vezet,
06:23
do you really need your own car?
136
383000
2000
biztos, hogy valóban saját autóra van szüksége?
06:26
Another thing that information technology lets us do
137
386000
2000
Egy másik lehetőség, amit a számítástechnika lehetővé tesz,
06:28
is start figuring out how to use less stuff
138
388000
2000
hogy rájöjjünk, hogyan használhatnánk föl kevesebbet.
06:30
by knowing, and by monitoring, the amount we're actually using.
139
390000
5000
Például úgy, hogy segítségével megfigyelhetjük, mennyit is használunk éppen.
06:35
So, here's a power cord which glows brighter the more energy that you use,
140
395000
3000
Ez a hosszabbító egyre jobban világít, ahogy egyre több áram
06:38
which I think is a pretty cool concept,
141
398000
2000
folyik keresztül rajta. Ez nagyon jópofa ötlet.
06:40
although I think it ought to work the other way around,
142
400000
2000
De fordítva kéne működnie. Akkor világítson inkább,
06:42
that it gets brighter the more you don't use.
143
402000
3000
ha kevés áramot használunk.
06:45
But, you know, there may even be a simpler approach.
144
405000
2000
De létezik ennél egyszerűbb megközelítés is.
06:47
We could just re-label things.
145
407000
2000
Például újracímkézhetnénk dolgokat.
06:49
This light switch that reads, on the one hand, flashfloods,
146
409000
2000
Ezen a villanykapcsolón az látható: "fényár"
06:51
and on the other hand, off.
147
411000
2000
a másik oldalán: "ki"
06:53
How we build things can change as well.
148
413000
2000
Azon is változtathatunk, ahogy építkezünk.
06:55
This is a bio-morphic building.
149
415000
2000
Ez egy biomorf épület.
06:57
It takes its inspiration in form from life.
150
417000
4000
A formai jegyeit a természet ihlette.
07:01
Many of these buildings are incredibly beautiful,
151
421000
2000
A legtöbb ilyen épület lenyűgözően szép,
07:03
and also much more effective.
152
423000
2000
és sokkal hatékonyabb.
07:06
This is an example of bio-mimicry,
153
426000
2000
Ez a bio-mimikri egy példája,
07:08
which is something we're really starting to look a lot more for.
154
428000
2000
amit nagyon és egyre inkább keresünk.
07:10
In this case, you have a shell design
155
430000
2000
Ebben az esetben egy kagylóhéj forma,
07:12
which was used to create a new kind of exhaust fan, which is greatly more effective.
156
432000
4000
amit egy újfajta szellőztető ventillátorhoz használtak, ami sokkal hatékonyabb.
07:16
There's a lot of this stuff happening; it's really pretty remarkable.
157
436000
3000
Egy csomó ilyesmi zajlik, ami igazán figyelemre méltó.
07:20
I encourage you to look on Worldchanging if you're into it.
158
440000
2000
Kérem nézzék meg a Worldchanging.com oldalát.
07:22
We're starting to cover this more and more.
159
442000
2000
Egyre több példával szolgálunk.
07:24
There's also neo-biological design,
160
444000
2000
Itt van azután az új-biológiai formatervezés
07:26
where more and more we're actually using life itself
161
446000
2000
ahol az életet magát, és az ott tanult folyamatokat
07:28
and the processes of life to become part of our industry.
162
448000
3000
használjuk egyre inkább, és ez része lesz az iparunknak.
07:31
So this, for example, is hydrogen-generating algae.
163
451000
3000
Ez itt például hidrogén-előállító alga.
07:34
So we have a model in potential, an emerging model that we're looking for
164
454000
4000
Van tehát egy sok lehetőséget rejtő modellünk, ami lehetővé teszi,
07:38
of how to take the cities most of us live in,
165
458000
3000
hogy a városokat, ahol a legtöbben élünk
07:41
and turn them into Bright Green cities.
166
461000
2000
átváltoztassuk Ragyogó Zöld városokká.
07:43
But unfortunately, most of the people on the planet don't live in the cites we live in.
167
463000
5000
De sajnos a legtöbb ember a Földön nem olyan városokban él, mint mi.
07:48
They live in the emerging megacities of the developing world.
168
468000
3000
A fejlődő világ növekvő óriás-városaiban élnek.
07:51
And there's a statistic I often like to use,
169
471000
2000
Íme egy statisztika, amit szívesen használok.
07:53
which is that we're adding a city of Seattle every four days,
170
473000
3000
E szerint négynaponként egy Seattle-méretű várossal
07:56
a city the size of Seattle to the planet every four days.
171
476000
3000
növekszik a Földünk lakossága. Minden negyedik nap.
07:59
I was giving a talk about two months ago,
172
479000
2000
Két hónappal ezelőtt tartottam egy előadást
08:01
and this guy, who'd done some work with the U.N., came up to me
173
481000
2000
és egy fickó, aki valamilyen ENSZ munkát végez, odajött hozzám
08:03
and was really flustered, and he said, look,
174
483000
2000
nagyon izgatott volt, és azt mondta, hogy amit mondtam
08:05
you've got that totally wrong; it's totally wrong.
175
485000
2000
az teljes tévedés, teljesen helytelen.
08:07
It's every seven days.
176
487000
2000
Minden hetedik napon következik ez be.
08:10
So, we're adding a city the size of Seattle every seven days,
177
490000
3000
Nos, a Föld lakossága egy Seattle méretű várossal nő minden hetedik napon,
08:13
and most of those cities look more like this than the city that you or I live in.
178
493000
4000
és ezek a városok úgy néznek ki, mint ez itt a képen, és nem olyan, mint ahol Őnök vagy én élünk.
08:17
Most of those cites are growing incredibly quickly.
179
497000
3000
A legtöbb ilyen város hihetetlen sebességgel nő.
08:20
They don't have existing infrastructure;
180
500000
2000
Nincs semmilyen infrastruktúrája,
08:22
they have enormous numbers of people who are struggling with poverty,
181
502000
3000
hatalmas embertömeg él bennük, akik a szegénységgel küzdenek,
08:25
and enormous numbers of people are trying to figure out
182
505000
2000
és rengetegen törik a fejüket azon,
08:27
how to do things in new ways.
183
507000
2000
hogyan kéne a dolgokat másként csinálni. Igaz?
08:29
So what do we need in order to make developing nation
184
509000
4000
Mit kell hát tennünk, hogy ezeket az óriás-városokat
08:33
megacities into Bright Green megacities?
185
513000
3000
Ragyogó Zöld városokká alakítsuk?
08:36
Well, the first thing we need is, we need leapfrogging.
186
516000
3000
Az első, amire szükségünk van az a "békaugrás".
08:39
And this is one of the things that we are looking for everywhere.
187
519000
3000
És ez az, amit keresünk mindenhol, mindenfelé.
08:42
The idea behind leapfrogging is that
188
522000
2000
A "békaugrás" mögötti gondolat lényege
08:44
if you are a person, or a country, who is stuck in a situation
189
524000
3000
hogy, egy személy, egy ország, valahogyan elakad
08:47
where you don't have the tools and technologies that you need,
190
527000
3000
és nincs eszköze, technológiája a kitörésre, akkor nincs értelme
08:50
there's no reason for you to invest in last generation's technologies. Right?
191
530000
6000
olyan technológiákba ölni a pénzt, melyek már a múlté. Igaz?
08:56
That you're much better off, almost universally,
192
536000
2000
Sokkal jobban jársz, csaknem minden esetben
08:58
looking for a low-cost or locally applicable version of the newest technology.
193
538000
5000
ha alacsony költségű, helyben alkalmazható vadonatúj módszert alkalmazol.
09:03
One place we're all familiar with seeing this is with cell phones. Right?
194
543000
4000
Az egyik ilyen példa a mobiltelefon, Igaz?
09:07
All throughout the developing world, people are going directly to cell phones,
195
547000
4000
A fejlődő országokban mindenki a mobiltelefonokat használja
09:11
skipping the whole landline stage.
196
551000
2000
teljesen átugorva a földi, vonalas technológiát.
09:13
If there are landlines in many developing world cities,
197
553000
2000
Ha vannak is vonalas telefonok ezekben az országokban
09:15
they're usually pretty crappy systems that break down a lot
198
555000
3000
azok gyakran elavultak és használhatatlanok
09:18
and cost enormous amounts of money.
199
558000
2000
továbbá hatalmas pénzbe kerül a fenntartásuk.
09:20
So I rather like this picture here.
200
560000
2000
Ezért, sokkal inkább szeretem ezt a képet itt.
09:22
I particularly like the Ganesh in the background, talking on the cell phone.
201
562000
4000
Különösen tetszik Ganésa, aki a háttérben látható és mobilon beszél.
09:26
So what we have, increasingly, is cell phones just permeating out through society.
202
566000
4000
A mobilok egyre inkább átszövik a teljes társadalmunkat.
09:30
We've heard all about this here this week,
203
570000
2000
Már sokat hallottunk erről ezen a héten,
09:32
so I won't say too much more than that, other than to say
204
572000
2000
ezért nem mondok többet, csak annyit,
09:34
what is true for cell phones is true for all sorts of technologies.
205
574000
5000
hogy, ami igaz a mobilokra, az igaz más technológiákra is.
09:39
The second thing is tools for collaboration,
206
579000
3000
A második eszköz az együttműködésé
09:42
be they systems of collaboration, or intellectual property systems
207
582000
3000
akár a közvetlen együttműködésé, akár szerzői jogokhoz kapcsolódó eszközök
09:45
which encourage collaboration. Right?
208
585000
2000
amelyek az együttműködést segítik.
09:47
When you have free ability for people to freely work together and innovate,
209
587000
4000
Amikor az együttműködés és innováció eszközei szabadon elérhetőek,
09:51
you get different kinds of solutions.
210
591000
2000
akkor teljesen másfajta megoldások születnek.
09:53
And those solutions are accessible in a different way
211
593000
3000
És ezek a megoldások más és más úton válnak elérhetővé
09:56
to people who don't have capital. Right?
212
596000
2000
azok számára akik nem rendelkeznek jelentősebb tőkével.
09:58
So, you know, we have open source software,
213
598000
3000
Itt vannak például a nyílt forráskódú szoftverek,
10:01
we have Creative Commons and other kinds of Copyleft solutions.
214
601000
5000
itt van a Creative Commons és más "Copyleft" megoldások, igaz?
10:06
And those things lead to things like this.
215
606000
2000
És ezek a dolgok vezetnek ide.
10:08
This is a Telecentro in Sao Paulo.
216
608000
3000
Ez egy "Telecentro" Sao Pauloban.
10:11
This is a pretty remarkable program
217
611000
2000
Figyelemre méltó program, melyben
10:13
using free and open source software, cheap, sort of hacked-together machines,
218
613000
4000
ingyenes, nyílt forráskódú programokat használnak olcsó, összetákolt gépeken
10:17
and basically sort of abandoned buildings --
219
617000
3000
elhagyott épületekben, itt hoztak létre
10:20
has put together a bunch of community centers
220
620000
2000
egyfajta közösségi központokat, ahová
10:22
where people can come in, get high-speed internet access,
221
622000
3000
az emberek betérhetnek, gyors internet kapcsolathoz férhetnek hozzá
10:25
learn computer programming skills for free.
222
625000
3000
és ingyenesen tanulhatnak számítógép programozást.
10:29
And a quarter-million people every year use these now in Sao Paulo.
223
629000
3000
Negyedmillió ember használja ezeket a központokat évente Sao Pauloban.
10:33
And those quarter-million people are some of the poorest people in Sao Paolo.
224
633000
3000
És ezek az emberek a legszegényebbek közül kerülnek ki.
10:36
I particularly like the little Linux penguin in the back. (Laughter)
225
636000
3000
Különösen teszik a Linuxot jelképező pingvin a háttérben.
10:40
So one of the things that that's leading to is a sort of southern cultural explosion.
226
640000
5000
Ez az egyike azoknak a dolgoknak, melyek a déli kulturális robbanáshoz vezetnek.
10:45
And one of the things we're really, really interested in at Worldchanging
227
645000
3000
És ez az, ami igen foglalkoztat minket a Worldchanging-nél.
10:48
is the ways in which the south is re-identifying itself,
228
648000
4000
Az a mód, ahogyan a déli országok újra-értelmezik önmagukat, és
10:52
and re-categorizing itself in ways
229
652000
3000
olyan módon teszik ezt, hogy annak semmi köze
10:55
that have less and less to do with most of us in this room.
230
655000
3000
ahhoz ahogyan mi, ebben a teremben ehhez viszonyulunk.
10:58
So it's not, you know, Bollywood isn't just answering Hollywood. Right?
231
658000
5000
Nem arról van szó, ahogyan Bollywood viszonyul Hollywoodhoz. Értik?
11:03
You know, Brazilian music scene isn't just answering the major labels.
232
663000
3000
Tudják, a brazil zenei világ nem a fő zenei irányzatok fényében értelmezi magát.
11:06
It's doing something new. There's new things happening.
233
666000
3000
Valami újat tesz. Új dolgok történnek.
11:09
There's interplay between them. And, you know, you get amazing things.
234
669000
3000
Összjáték zajlik itt, és csodás dolgok történnek.
11:12
Like, I don't know if any of you have seen the movie "City of God?"
235
672000
3000
Hasonlóan az "Isten városa" című filmhez, nem tudom látták-e?
11:15
Yeah, it's a fabulous movie if you haven't seen it.
236
675000
3000
Nagyszerű film ... ha nem látták volna.
11:18
And it's all about this question, in a very artistic and indirect kind of way.
237
678000
3000
Pontosan erről a jelenségről szól nagyon költőien, közvetett eszközökkel.
11:21
You have other radical examples
238
681000
2000
Van más átütő példa is
11:23
where the ability to use cultural tools is spreading out.
239
683000
3000
ahol a kultúra eszközeinek használata széles körben terjed.
11:26
These are people who have just been visited by
240
686000
2000
A képen látható emberek éppen
11:28
the Internet bookmobile in Uganda.
241
688000
2000
az internetes mobil könyvkiadónál járnak.
11:30
And who are waving their first books in the air,
242
690000
2000
Azok, akik első könyveiket lengetik
11:32
which, I just think that's a pretty cool picture. You know?
243
692000
3000
igazán megkapó látványt nyújtanak, igaz?
11:35
So you also have the ability for people to start coming together
244
695000
4000
Adott tehát a képességünk, hogy embereket összehozzunk
11:39
and acting on their own behalf in political and civic ways,
245
699000
5000
akik azután maguktól képesek lesznek a civil és a politikai életben cselekedni.
11:45
in ways that haven't happened before.
246
705000
3000
Oylan módon, ahogyan soha korábban.
11:48
And as we heard last night, as we've heard earlier this week,
247
708000
2000
Tegnap este és a múlt héten is hallottuk:
11:50
are absolutely, fundamentally vital to the ability to craft new solutions,
248
710000
6000
alapvetően és megkerülhetetlenül szükséges, hogy új megoldásokat találjunk
11:56
is we've got to craft new political realities.
249
716000
3000
és új politikai színtereket építsünk.
11:59
And I would personally say that we have to craft new political realities,
250
719000
4000
Személyesen azt mondanám, hogy valóban új politikát kell létrehozni
12:03
not only in places like India, Afghanistan, Kenya, Pakistan,
251
723000
5000
nem csupán Indiában, Afganisztánban, Kenyában vagy Pakisztánban
12:08
what have you, but here at home as well.
252
728000
2000
hanem idehaza is.
12:10
Another world is possible.
253
730000
2000
Lehetséges hogy létezik egy másik világ.
12:12
And sort of the big motto of the anti-globalization movement. Right?
254
732000
4000
Ez akár egyfajta mottó is lehet az anti-globalizációs mozgalom számára, igaz?
12:16
We tweak that a lot.
255
736000
2000
Sokat forgolódunk a téma körül.
12:18
We talk about how another world isn't just possible; another world's here.
256
738000
3000
Azt mondjuk, nem csupán lehetséges hogy van, de már valóban létezik egy másik világ.
12:21
That it's not just that we have to sort of imagine
257
741000
2000
Nem csak arról van szó, hogy képzelődünk róla, hogy
12:23
there being a different, vague possibility out there,
258
743000
4000
létezik egy másik, pislákoló lehetőség, de
12:27
but we need to start acting a little bit more on that possibility.
259
747000
4000
tennünk is kell egy kicsit ezért a lehetőségért.
12:31
We need to start doing things like Lula, President of Brazil.
260
751000
3000
Tennünk kell, úgy mint Lula, a brazil elnök.
12:34
How many people knew of Lula before today?
261
754000
3000
Hányan hallottak Luláról ezelőtt?
12:37
OK, so, much, much better than the average crowd, I can tell you that.
262
757000
4000
Rendben, sokan, ez sokkal jobb, mint az átlag.
12:41
So Lula, he's full of problems, full of contradictions,
263
761000
2000
Nos Lulának sok gondja van, tele van ellentmondásokkal
12:43
but one of the things that he's doing is,
264
763000
2000
de egy dolgot biztosan megtesz:
12:45
he is putting forward an idea of how we engage in international relations that
265
765000
6000
előtérbe helyezi a nemzetközi kapcsolatokat, és ez teljesen
12:51
completely shifts the balance from the standard sort of north-south dialogue
266
771000
6000
áthelyezi a hangsúlyt a szokásos észak-déli párbeszédről
12:57
into a whole new way of global collaboration.
267
777000
4000
egy teljesen új, átfogó együttműködésre.
13:01
I would keep your eye on this fellow.
268
781000
2000
Az Önök helyében figyelnék erre a fickóra.
13:04
Another example of this sort of second superpower thing
269
784000
3000
Egy másik hasonló jelenség: azoknak a játékoknak
13:07
is the rise of these games that are what we call "serious play."
270
787000
4000
a térnyerése, melyeket úgy hívunk, hogy "komoly játékok".
13:11
We're looking a lot at this. This is spreading everywhere.
271
791000
2000
Sokat foglalkozunk ezzel. Mindenhol terjedőben van.
13:13
This is from "A Force More Powerful." It's a little screenshot.
272
793000
3000
Ez a kép a "Az erő hatásosabb" című játékból való.
13:16
"A Force More Powerful" is a video game that,
273
796000
2000
"Az erő hatásosabb" ... egy olyan video játék
13:18
while you're playing it, it teaches you how to engage
274
798000
3000
melyet ha játszanak, megtanítja Önöket, hogyan vegyenek részt
13:21
in non-violent insurrection and regime change. (Laughter)
275
801000
2000
egy vértelen felkelésben és a világ rendjének megváltoztatásában.
13:23
Here's another one. This is from a game called "Food Force,"
276
803000
3000
Itt van egy másik példa. Ez a "Étel Erő" című játék,
13:26
which is a game that teaches children how to run a refugee camp.
277
806000
3000
amely megtanítja a gyerekeket, hogy működtessenek egy menekülttábort.
13:30
These things are all contributing in a very dynamic way
278
810000
4000
Mindezek igen erőteljesen járulnak hozzá ahhoz,
13:34
to a huge rise in, especially in the developing world,
279
814000
5000
hogy a fejlődő országok embereiben felébredjen
13:39
in people's interest in and passion for democracy.
280
819000
3000
az érdeklődés és a szenvedély a demokrácia iránt.
13:42
We get so little news about the developing world
281
822000
3000
Oly keveset tudunk a fejlődő országokról,
13:45
that we often forget that there are literally
282
825000
4000
hogy néha szó szerint csaknem megfeledkezünk arról,
13:49
millions of people out there struggling to change things
283
829000
2000
hogy emberek milliói küzdenek azért, hogy megváltoztassák a dolgokat
13:51
to be fairer, freer, more democratic, less corrupt.
284
831000
4000
a tisztességesebb, demokratikusabb, kevésbé korrupt világért.
13:55
And, you know, we don't hear those stories enough.
285
835000
2000
És, tudják, alig hallunk ezekről a dolgokról.
13:57
But it's happening all over the place,
286
837000
2000
De mindezek zajlanak körülöttünk, és ezek az eszközök
13:59
and these tools are part of what's making it possible.
287
839000
2000
lehetővé teszik, hogy a változás lehetségessé váljon.
14:01
Now when you add all those things together,
288
841000
2000
És, ha mindezekez a dolgokat összeadjuk,
14:03
when you add together leapfrogging and new kinds of tools,
289
843000
2000
ha összeadjuk a "békaugrást" és az új típusú eszközöket
14:05
you know, second superpower stuff, etc., what do you get?
290
845000
4000
ezeket az igen hatásos eszközöket ... mit kapunk?
14:09
Well, very quickly, you get a Bright Green future for the developing world.
291
849000
4000
Nagyon, de nagyon hamar eljutunk a fejlődő országok Ragyogó Zöld jövőjéhez.
14:13
You get, for example, green power spread throughout the world.
292
853000
4000
Az tapasztaljuk, hogy a zöld erő végigsöpör a világon.
14:17
You get -- this is a building in Hyderabad, India.
293
857000
2000
Ilyet kapunk, mint ez az épület Hyderabadban, Indiában.
14:19
It's the greenest building in the world.
294
859000
2000
Ez a világ legzöldebb épülete.
14:21
You get grassroots solutions, things that work
295
861000
2000
Lényegi megoldásokhoz jutunk el, amelyek működnek
14:23
for people who have no capital or limited access.
296
863000
2000
az olyanok számára, akik korlátozott anyagiakkal vagy hozzáféréssel rendelkeznek.
14:25
You get barefoot solar engineers carrying solar panels into the remote mountains.
297
865000
4000
Mezitlábas mérnököket kapunk, akik napelemeket cipelnek távoli hegyekbe.
14:29
You get access to distance medicine.
298
869000
2000
Távolról érkező gyógyszerekhez férünk hozzá.
14:31
These are Indian nurses learning how to use PDAs
299
871000
3000
A képen indiai nővéreket látunk, amint PDA-t használnak
14:34
to access databases that have information
300
874000
2000
azért, hogy olyan adatbázishoz férjenek hozzá
14:36
that they don't have access to at home in a distant manner.
301
876000
3000
melyekhez otthonról nem tudnának.
14:39
You get new tools for people in the developing world.
302
879000
3000
Új eszközöket kapunk a fejlődő országok emberei számára.
14:42
These are LED lights that help the roughly billion people out there,
303
882000
4000
Ezek itt LED lámpák, melyek emberek tömegeinek segítenek,
14:46
for whom nightfall means darkness,
304
886000
2000
hogy műtéteket hajthassanak végre akkor is
14:48
to have a new means of operating.
305
888000
2000
ha már leszállt az éjszaka.
14:50
These are refrigerators that require no electricity;
306
890000
3000
Ezek itt olyan hűtőszekrények, amelyekhez nem kell áram,
14:53
they're pot within a pot design.
307
893000
2000
a párologtatás elvén működnek.
14:55
And you get water solutions. Water's one of the most pressing problems.
308
895000
3000
És eljutunk a víz felhasználásához kapcsolódó megoldásokhoz, ami az egyik legégetőbb probléma.
14:58
Here's a design for harvesting rainwater that's super cheap
309
898000
2000
Ez az eszköz alkalmas arra, hogy esővizet gyűjtsön
15:00
and available to people in the developing world.
310
900000
2000
és a fejlődő országok emberei számára készült.
15:02
Here's a design for distilling water using sunlight.
311
902000
4000
Ez pedig egy napfénnyel működő vízdesztilláló berendezés.
15:07
Here's a fog-catcher, which, if you live in a moist, jungle-like area,
312
907000
5000
Ez egy harmat begyűjtő, ami a nedves éghajlaton, őserdőben
15:12
will distill water from the air that's clean and drinkable.
313
912000
3000
képes desztillált víz előállítására, ami tiszta és iható.
15:15
Here's a way of transporting water.
314
915000
2000
Ez pedig a víz szállításának egyik módja.
15:17
I just love this, you know -- I mean carrying water is such a drag,
315
917000
3000
Ez egyenesen csodálatos, így magunknál hordani egy szippantót ...
15:20
and somebody just came up with the idea of well, what if you rolled it. Right?
316
920000
3000
valaki azt mondta, mi lenne, ha felcsavarnánk.
15:23
I mean, that's a great design.
317
923000
2000
Nagyszerű találmány.
15:25
This is a fabulous invention, LifeStraw.
318
925000
3000
Úgy hívják "Lifestraw" (Életszippantó)
15:28
Basically you can suck any water through this
319
928000
3000
Bármilyen vizet fel lehet szívni ezen keresztül, és
15:31
and it will become drinkable by the time it hits your lips.
320
931000
3000
amire a szájba ér, a víz már iható.
15:34
So, you know, people who are in desperate straits can get this.
321
934000
3000
Így, a nagyon nehéz helyzetben lévők is hozzáférhetnek ehhez.
15:37
This is one of my favorite Worldchanging kinds of things ever.
322
937000
3000
Ez pedig a legkedvesebb dolog, amivel találkoztam.
15:40
This is a merry-go-round invented by the company Roundabout,
323
940000
3000
Ez körhinta, melyet egy Roundabout nevű cég fejlesztett ki,
15:43
which pumps water as kids play. You know?
324
943000
4000
és amely vizet pumpál, ahogyan a gyerekek játszanak vele.
15:48
Seriously -- give that one a hand, it's pretty great.
325
948000
3000
Komolyan, a segítés csodás példája.
15:51
And the same thing is true for people who are in absolute crisis. Right?
326
951000
4000
Ugyanez igaz azokra, akik krízisben vannak.
15:55
We're expecting to have upwards of 200 million refugees by the year 2020
327
955000
4000
A klímaváltozás és a politikai instabilitás miatt 2020-ra
15:59
because of climate change and political instability.
328
959000
2000
200 millió további menekült várható.
16:01
How do we help people like that?
329
961000
2000
Hogyan tudunk nekik segíteni?
16:03
Well, there's all sorts of amazing new humanitarian designs
330
963000
2000
Nos, létezik egy nagyszerű humanitárius segítség
16:05
that are being developed in collaborative ways all across the planet.
331
965000
3000
mely az együttműködésen alapul szerte a világban.
16:08
Some of those designs include models for acting,
332
968000
3000
Ezek között olyan cselekvési modellek találhatók,
16:11
such as new models for village instruction in the middle of refugee camps.
333
971000
3000
mint az új irányítási modellek a menekülttáborok közepén.
16:14
New models for pedagogy for the displaced.
334
974000
3000
Új pedagógiai modellek az oktatásból kiszorultak számára.
16:17
And we have new tools.
335
977000
2000
Vannak más új eszközeink is.
16:19
This is one of my absolute favorite things anywhere.
336
979000
2000
Ez például az egyik legkedvesebb példám.
16:21
Does anyone know what this is?
337
981000
2000
Tudja bárki, hogy mi ez?
16:23
Audience: It detects landmines.
338
983000
1000
Nézők: taposóaknákat képes jelezni.
16:24
Alex Steffen: Exactly, this is a landmine-detecting flower.
339
984000
3000
Pontosan. Ez taposóakna-jelző növény.
16:28
If you are living in one of the places
340
988000
2000
Ha olyan helyen élnek, ahol
16:30
where the roughly half-billion unaccounted for mines are scattered,
341
990000
3000
félmilliárdnyi, ismeretlen helyre telepített akna van szétszórva
16:33
you can fling these seeds out into the field.
342
993000
3000
akkor csak ki kel szórni ezeket a magvakat a mezőre.
16:36
And as they grow up, they will grow up around the mines,
343
996000
4000
Amint az aknák körül fölnőnek, a gyökereik érzékelik
16:40
their roots will detect the chemicals in them,
344
1000000
3000
az aknából távozó kémiai anyagokat
16:43
and where the flowers turn red you don't step.
345
1003000
3000
és ahol a virágok pirosak, oda nem szabad lépni.
16:48
Yeah, so seeds that could save your life. You know?
346
1008000
4000
Igen. Magvak, amelyek megvédik az életet.
16:52
(Applause)
347
1012000
1000
(taps)
16:53
I also love it because it seems to me
348
1013000
2000
Azért is szeretem, mert azt jelzi a számomra,
16:55
that the example, the tools we use to change the world,
349
1015000
6000
hogy a világ megváltoztatásához használt eszközeink
17:01
ought to be beautiful in themselves.
350
1021000
3000
önmagukban is szépek lehetnek.
17:04
You know, that it's not just enough to survive.
351
1024000
2000
Tudják, nem elég túlélni.
17:06
We've got to make something better than what we've got.
352
1026000
3000
Jobbá kell tenni a helyet, ahol élünk, mint amikor megkaptuk.
17:10
And I think that we will.
353
1030000
2000
És azt hiszem, meg is tesszük majd.
17:13
Just to wrap up, in the immortal words of H.G. Wells,
354
1033000
3000
Összefoglalva, H.G Wells hallhatatlan szavaival élve
17:16
I think that better things are on the way.
355
1036000
2000
"A jobb dolgok már készülőben vannak."
17:18
I think that, in fact, that "all of the past is but the beginning of a beginning.
356
1038000
4000
Azt hiszem, hogy "a múlt nem más, mint a kezdetek kezdete."
17:22
All that the human mind has accomplished
357
1042000
2000
"Mindaz, amit az emberi elme elért
17:24
is but the dream before the awakening."
358
1044000
2000
a fölébredés előtti álom csupán."
17:26
I hope that that turns out to be true.
359
1046000
3000
Remélem ez valósággá válik.
17:29
The people in this room have given me more confidence than ever that it will.
360
1049000
3000
Az itt jelenlévők nagyon sok támogatást adtak nekem ebben.
17:32
Thank you very much.
361
1052000
1000
Köszönöm a figyelmet.
17:33
(Applause)
362
1053000
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7