Alex Steffen: The route to a sustainable future

46,018 views ・ 2007-05-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Brochado Revisora: Eduardo Mendonça
00:25
When I'm starting talks like this,
0
25000
2000
Quando começo palestras como esta,
00:27
I usually do a whole spiel about sustainability
1
27000
3000
conto sempre uma lenga-lenga sobre sustentabilidade
00:30
because a lot of people out there don't know what that is.
2
30000
2000
porque muita gente por aí não sabe o que isso é.
00:32
This is a crowd that does know what it is,
3
32000
2000
Este público sabe,
00:34
so I'll like just do like the 60-second crib-note version. Right?
4
34000
4000
por isso vou dar-vos apenas a versão resumida.
00:38
So just bear with me. We'll go real fast, you know?
5
38000
2000
Tenham paciência. Vamos fazê-lo muito rapidamente, está bem?
00:40
Fill in the blanks.
6
40000
1000
Preencham os espaços.
00:41
So, you know, sustainability, small planet.
7
41000
3000
Sustentabilidade, planeta pequeno, certo?
00:44
Right? Picture a little Earth, circling around the sun.
8
44000
2000
Imaginem uma Terra pequenina, a andar à volta do Sol.
00:46
You know, about a million years ago,
9
46000
1000
Há cerca de um milhão de anos,
00:47
a bunch of monkeys fell out of trees,
10
47000
2000
um bando de macacos caiu das árvores,
00:49
got a little clever, harnessed fire,
11
49000
2000
tornou-se um pouco inteligente, recolheu o fogo,
00:51
invented the printing press,
12
51000
1000
inventou a imprensa,
00:52
made, you know, luggage with wheels on it.
13
52000
2000
fez aquelas malas com rodinhas.
00:54
And, you know, built the society that we now live in.
14
54000
4000
Construíram a sociedade em que vivemos actualmente.
00:58
Unfortunately, while this society is, without a doubt,
15
58000
3000
Infelizmente, embora esta sociedade seja, sem dúvida,
01:01
the most prosperous and dynamic the world has ever created,
16
61000
4000
a mais próspera e dinâmica que o mundo já criou,
01:05
it's got some major, major flaws.
17
65000
3000
tem grandes, grandes falhas.
01:08
One of them is that every society has an ecological footprint.
18
68000
4000
Uma delas é que todas as sociedades têm uma pegada ecológica.
01:12
It has an amount of impact on the planet that's measurable.
19
72000
4000
Têm um impacto no planeta que é mensurável.
01:16
How much stuff goes through your life,
20
76000
3000
Quantas coisas passam pela nossa vida,
01:19
how much waste is left behind you.
21
79000
3000
quanto desperdício deixamos atrás de nós.
01:22
And we, at the moment, in our society,
22
82000
3000
E nós, de momento, na nossa sociedade,
01:25
have a really dramatically unsustainable level of this.
23
85000
4000
temos um nível de desperdício dramaticamente insustentável.
01:29
We're using up about five planets.
24
89000
2000
Estamos a gastar o equivalente a cinco planetas.
01:31
If everybody on the planet lived the way we did,
25
91000
3000
Se toda a gente no planeta vivesse como nós,
01:34
we'd need between five, six, seven,
26
94000
2000
precisaríamos de entre cinco, seis, sete,
01:36
some people even say 10 planets to make it.
27
96000
3000
há quem diga até dez planetas.
01:39
Clearly we don't have 10 planets.
28
99000
2000
Claramente, não temos dez planetas.
01:41
Again, you know, mental, visual, 10 planets, one planet,
29
101000
2000
Mais uma vez, imaginem, dez planetas, um planeta,
01:43
10 planets, one planet. Right?
30
103000
2000
dez planetas, um planeta.
01:45
We don't have that. So that's one problem.
31
105000
3000
Não os temos! Esse é um problema.
01:48
The second problem is that the planet that we have
32
108000
2000
O segundo problema é que o planeta que temos
01:50
is being used in wildly unfair ways. Right?
33
110000
4000
está a ser usado de formas muito injustas.
01:54
North Americans, such as myself, you know,
34
114000
3000
Os norte-americanos, como eu,
01:57
we're basically sort of wallowing, gluttonous hogs,
35
117000
2000
somos basicamente como porcos glutões a chafurdar,
01:59
and we're eating all sorts of stuff.
36
119000
2000
e estamos a comer todo o tipo de coisas.
02:01
And, you know, then you get all the way down
37
121000
2000
E depois vamos por aqui abaixo,
02:03
to people who live in the Asia-Pacific region, or even more, Africa.
38
123000
4000
até às pessoas na região da Ásia, do Pacífico, e sobretudo em África,
02:07
And people simply do not have enough to survive.
39
127000
2000
pessoas que não têm o suficiente para sobreviver.
02:09
This is producing all sorts of tensions,
40
129000
2000
Isto está a produzir todo o tipo de tensões,
02:11
all sorts of dynamics that are deeply disturbing.
41
131000
3000
todo o tipo de dinâmicas que são altamente perturbantes.
02:14
And there's more and more people on the way. Right?
42
134000
4000
E cada vez mais há mais pessoas.
02:18
So, this is what the planet's going to look like in 20 years.
43
138000
4000
Este é o aspecto do nosso planeta daqui a vinte anos.
02:22
It's going to be a pretty crowded place, at least eight billion people.
44
142000
3000
Vai estar a abarrotar, com pelo menos oito mil milhões de pessoas.
02:25
So to make matters even more difficult, it's a very young planet.
45
145000
4000
Para dificultar as coisas ainda mais, é um planeta bastante jovem.
02:29
A third of the people on this planet are kids.
46
149000
3000
Um terço das pessoas neste planeta são crianças.
02:32
And those kids are growing up in a completely different way
47
152000
3000
Essas crianças estão a crescer duma forma completamente diferente
02:35
than their parents did, no matter where they live.
48
155000
2000
dos seus pais, onde quer que vivam.
02:37
They've been exposed to this idea of our society, of our prosperity.
49
157000
5000
Foram expostas a esta ideia da nossa sociedade, da nossa prosperidade.
02:42
And they may not want to live exactly like us.
50
162000
3000
Podem não querer viver exactamente como nós,
02:45
They may not want to be Americans, or Brits,
51
165000
2000
podem não querer ser americanos ou britânicos,
02:47
or Germans, or South Africans,
52
167000
2000
ou alemães ou sul-africanos,
02:49
but they want their own version
53
169000
2000
mas querem a sua própria versão
02:51
of a life which is more prosperous, and more dynamic,
54
171000
2000
duma vida mais próspera e mais dinâmica,
02:53
and more, you know, enjoyable.
55
173000
2000
e mais agradável.
02:55
And all of these things combine to create
56
175000
3000
Tudo isto se combina para criar
02:58
an enormous amount of torque on the planet.
57
178000
3000
uma enorme tensão sobre o planeta.
03:01
And if we cannot figure out a way to deal with that torque,
58
181000
3000
Se não conseguirmos arranjar uma forma de lidar com essa tensão,
03:04
we are going to find ourselves more and more and more quickly
59
184000
4000
vamos dar por nós, cada vez mais rapidamente,
03:08
facing situations which are simply unthinkable.
60
188000
4000
a enfrentar situações que são simplesmente impensáveis.
03:12
Everybody in this room has heard the worst-case scenarios.
61
192000
2000
Todos nesta sala ouviram falar dos piores cenários.
03:14
I don't need to go into that.
62
194000
2000
Não preciso de ir por aí.
03:16
But I will ask the question, what's the alternative?
63
196000
2000
Mas vou pôr a questão, qual é a alternativa?
03:18
And I would say that, at the moment, the alternative is unimaginable.
64
198000
5000
E diria que, de momento, a alternativa é inimaginável.
03:23
You know, so on the one hand we have the unthinkable;
65
203000
3000
Então, de um lado temos o impensável,
03:26
on the other hand we have the unimaginable.
66
206000
2000
do outro, o inimaginável.
03:28
We don't know yet how to build a society
67
208000
3000
Não sabemos ainda como construir uma sociedade
03:31
which is environmentally sustainable,
68
211000
2000
ambientalmente sustentável,
03:33
which is shareable with everybody on the planet,
69
213000
3000
que possa ser partilhada por todos no planeta,
03:36
which promotes stability and democracy and human rights,
70
216000
4000
que promova a estabilidade, a democracia e os direitos humanos,
03:40
and which is achievable in the time-frame necessary
71
220000
3000
e que seja alcançável no espaço de tempo necessário
03:43
to make it through the challenges we face.
72
223000
3000
para ultrapassar os desafios que enfrentamos.
03:46
We don't know how to do this yet.
73
226000
2000
Ainda não sabemos como fazer isto.
03:48
So what's Worldchanging?
74
228000
2000
Então, o que é a Worldchanging?
03:50
Well, Worldchanging you might think of
75
230000
2000
Podemos pensar no Worldchanging
03:52
as being a bit of a news service for the unimaginable future.
76
232000
5000
como uma espécie de serviço noticioso para o futuro inimaginável.
03:57
You know, what we're out there doing is looking
77
237000
2000
O que andamos a fazer é procurar
03:59
for examples of tools, models and ideas,
78
239000
3000
exemplos de ferramentas, modelos e ideias,
04:02
which, if widely adopted, would change the game.
79
242000
4000
que, se adoptadas em larga escala, mudariam o jogo.
04:06
A lot of times, when I do a talk like this, I talk about things
80
246000
3000
Muitas vezes, quando faço uma palestra destas,
falo de coisas de que, tenho a certeza, todos nesta sala já ouviram falar,
04:09
that everybody in this room I'm sure has already heard of,
81
249000
3000
04:12
but most people haven't.
82
252000
2000
mas a maioria das pessoas não.
04:14
So I thought today I'd do something a little different,
83
254000
2000
Então pensei em fazer algo um pouco diferente hoje
04:16
and talk about what we're looking for, rather than saying, you know,
84
256000
3000
e falar daquilo de que estamos à procura,
em vez de vos dar exemplos reais e testados.
04:19
rather than giving you tried-and-true examples.
85
259000
3000
04:22
Talk about the kinds of things we're scoping out.
86
262000
2000
Falar do tipo de coisas de que andamos à procura.
04:24
Give you a little peek into our editorial notebook.
87
264000
2000
Deixar-vos espreitar para dentro do nosso caderno editorial.
04:26
And given that I have 13 minutes to do this, this is going to go kind of quick.
88
266000
3000
E dado que tenho apenas 13 minutos para isso, vai ter de andar depressa.
04:29
So, I don't know, just stick with me. Right?
89
269000
2000
Portanto, acompanhem-me.
04:31
So, first of all, what are we looking for? Bright Green city.
90
271000
3000
Primeiro de tudo, o que é que procuramos? Cidades Verde-Brilhante.
04:34
One of the biggest levers that we have in the developed world
91
274000
3000
Uma das maiores alavancas que temos no mundo desenvolvido
04:37
for changing the impact that we have on the planet
92
277000
2000
para mudar o impacto que temos no planeta
04:39
is changing the way that we live in cities.
93
279000
2000
é mudar a forma como vivemos nas cidades.
04:41
We're already an urban planet;
94
281000
1000
Já somos um planeta urbano,
04:42
that's especially true in the developed world.
95
282000
3000
e isso é especialmente verdade no mundo desenvolvido.
04:45
And people who live in cities in the developed world
96
285000
2000
As pessoas que vivem em cidades no mundo desenvolvido
04:47
tend to be very prosperous, and thus use a lot of stuff.
97
287000
2000
são muito prósperas, logo usam muitas coisas.
04:49
If we can change the dynamic,
98
289000
2000
Se conseguirmos mudar a dinâmica,
04:51
by first of all creating cities that are denser and more livable ...
99
291000
3000
começando por criar cidades mais densas, mais habitáveis...
04:54
Here, for example, is Vancouver, which if you haven't been there,
100
294000
2000
Aqui, por exemplo, é Vancouver.
Se nunca lá estiveram, deviam ir fazer uma visita
04:56
you ought to go for a visit. It's a fabulous city.
101
296000
2000
É uma cidade fabulosa.
04:58
And they are doing density, new density,
102
298000
2000
Estão a criar uma nova densidade,
05:00
better than probably anybody else on the planet right now.
103
300000
2000
talvez melhor do que outra qualquer no planeta, neste momento.
05:02
They're actually managing to talk North Americans out of driving cars,
104
302000
3000
Estão a conseguir convencer os norte-americanos
a deixarem de andar de carro, o que é muito bom.
05:05
which is a pretty great thing.
105
305000
2000
05:07
So you have density. You also have growth management.
106
307000
2000
Temos densidade. Temos também a gestão do crescimento.
05:09
You leave aside what is natural to be natural.
107
309000
3000
Deixa-se de lado o que é natural para ser natural.
05:12
This is in Portland. That is an actual development.
108
312000
3000
Isto é Portland. É um verdadeiro empreendimento.
05:15
That land there will remain pasture in perpetuity.
109
315000
2000
Essa terra irá manter-se uma pastagem para sempre.
05:17
They've bounded the city with a line.
110
317000
2000
Delimitaram a cidade com uma linha.
05:19
Nature, city. Nothing changes.
111
319000
2000
Natureza, cidade. Nada muda.
05:22
Once you do those things, you can start making all sorts of investments.
112
322000
3000
Depois de fazer estas coisas,
podemos começar a fazer todo o tipo de investimentos,
05:25
You can start doing things like, you know,
113
325000
2000
começar a fazer coisas
05:27
transit systems that actually work to transport people,
114
327000
3000
como sistemas de trânsito que servem para transportar pessoas,
de forma eficaz e razoavelmente confortável.
05:30
in effective and reasonably comfortable manners.
115
330000
3000
Pode-se também começar a mudar o que se constrói.
05:33
You can also start to change what you build.
116
333000
2000
05:35
This is the Beddington Zero Energy Development in London,
117
335000
3000
Este é o Empreendimento Energia Zero em Beddington, Londres,
05:38
which is one of the greenest buildings in the world. It's a fabulous place.
118
338000
3000
que é um dos edifícios mais verdes do mundo.
É um lugar fabuloso.
05:41
We're able to now build buildings that generate all their own electricity,
119
341000
3000
Somos agora capazes de construir edifícios que geram a sua própria electricidade,
05:44
that recycle much of their water,
120
344000
2000
que reciclam muita da sua água,
05:46
that are much more comfortable than standard buildings,
121
346000
3000
que são muito mais cómodos que os edifícios comuns,
05:49
use all-natural light, etc., and, over time, cost less.
122
349000
4000
que usam luz natural, etc., e custam menos ao longo do tempo.
05:53
Green roofs. Bill McDonough covered that last night, so I won't dwell on that too much.
123
353000
4000
Telhados verdes. O Bill McDonough falou disso na noite passada,
não vou divagar muito nisso.
05:57
But once you also have people living
124
357000
2000
Mas uma vez que também teremos pessoas a viver
05:59
in close proximity to each other,
125
359000
2000
muito próximo umas das outras,
06:01
one of the things you can do is --
126
361000
2000
uma das coisas que se pode fazer é,
06:03
as information technologies develop --
127
363000
2000
à medida que as tecnologias da informação se desenvolvem,
06:05
you can start to have smart places.
128
365000
2000
começar a ter locais inteligentes.
06:07
You can start to know where things are.
129
367000
2000
Começar a saber onde estão as coisas.
06:09
When you know where things are, it becomes easier to share them.
130
369000
2000
Quando se sabe onde as coisas estão, é mais fácil partilhá-las.
06:11
When you share them, you end up using less.
131
371000
3000
E quando se partilha, acaba por se gastar menos.
06:14
So one great example is car-share clubs,
132
374000
2000
Um grande exemplo são os clubes de partilha de carros,
06:16
which are really starting to take off in the U.S.,
133
376000
2000
que estão a começar aqui nos EUA,
06:18
have already taken off in many places in Europe, and are a great example.
134
378000
3000
já começaram em muitos locais na Europa, e são um óptimo exemplo.
06:21
If you're somebody who drives, you know, one day a week,
135
381000
2000
Uma pessoa que conduz um dia por semana,
06:23
do you really need your own car?
136
383000
2000
precisará realmente de ter carro próprio?
06:26
Another thing that information technology lets us do
137
386000
2000
Outra coisa que a tecnologia da informação nos permite fazer
06:28
is start figuring out how to use less stuff
138
388000
2000
é começar a perceber como usar menos coisas
06:30
by knowing, and by monitoring, the amount we're actually using.
139
390000
5000
sabendo, e monitorizando, a quantidade que realmente utilizamos.
06:35
So, here's a power cord which glows brighter the more energy that you use,
140
395000
3000
Eis um cabo de ligação eléctrica
que brilha tanto mais quanto mais energia usamos,
06:38
which I think is a pretty cool concept,
141
398000
2000
o que eu penso ser um conceito muito bom,
06:40
although I think it ought to work the other way around,
142
400000
2000
apesar de pensar que devia trabalhar no outro sentido,
06:42
that it gets brighter the more you don't use.
143
402000
3000
de ficar mais brilhante quanto menos consumirmos.
06:45
But, you know, there may even be a simpler approach.
144
405000
2000
Mas pode haver uma abordagem ainda mais simples.
06:47
We could just re-label things.
145
407000
2000
Podemos simplesmente re-classificar as coisas.
06:49
This light switch that reads, on the one hand, flashfloods,
146
409000
2000
Este interruptor onde se lê, por um lado, "enchentes",
06:51
and on the other hand, off.
147
411000
2000
e por outro, "desligado".
06:53
How we build things can change as well.
148
413000
2000
Também podemos mudar a forma como construímos as coisas.
06:55
This is a bio-morphic building.
149
415000
2000
Este é um edifício biomórfico.
06:57
It takes its inspiration in form from life.
150
417000
4000
É inspirado em formas da vida.
07:01
Many of these buildings are incredibly beautiful,
151
421000
2000
Muitos destes edifícios são incrivelmente belos,
07:03
and also much more effective.
152
423000
2000
e também muito mais eficientes.
07:06
This is an example of bio-mimicry,
153
426000
2000
Este é um exemplo de bio-mimética,
07:08
which is something we're really starting to look a lot more for.
154
428000
2000
que é algo as pessoas procuram cada vez mais.
07:10
In this case, you have a shell design
155
430000
2000
Neste caso, temos o design de uma concha
07:12
which was used to create a new kind of exhaust fan, which is greatly more effective.
156
432000
4000
que foi usado para criar um novo tipo de exaustor, que é muito mais eficiente.
07:16
There's a lot of this stuff happening; it's really pretty remarkable.
157
436000
3000
Está a acontecer muita coisa, é realmente notável.
Se gostam disto, aconselho-vos a procurar no Worldchanging.
07:20
I encourage you to look on Worldchanging if you're into it.
158
440000
2000
07:22
We're starting to cover this more and more.
159
442000
2000
Estamos a dar cada vez mais atenção a isto.
Há também o design neobiológico,
07:24
There's also neo-biological design,
160
444000
2000
07:26
where more and more we're actually using life itself
161
446000
2000
em que se usa cada vez mais a própria vida
07:28
and the processes of life to become part of our industry.
162
448000
3000
e os seus processos para se tornarem parte da nossa indústria.
07:31
So this, for example, is hydrogen-generating algae.
163
451000
3000
Isto, por exemplo, são algas produtoras de hidrogénio.
07:34
So we have a model in potential, an emerging model that we're looking for
164
454000
4000
Temos um potencial modelo, um modelo emergente que procuramos
07:38
of how to take the cities most of us live in,
165
458000
3000
para como pegar nas cidades onde a maioria de nós vive
07:41
and turn them into Bright Green cities.
166
461000
2000
e transformá-las em cidades Verde Brilhante.
07:43
But unfortunately, most of the people on the planet don't live in the cites we live in.
167
463000
5000
Infelizmente, a maioria das pessoas do planeta não vive em cidades como as nossas.
07:48
They live in the emerging megacities of the developing world.
168
468000
3000
Vivem nas megacidades emergentes dos países em desenvolvimento.
07:51
And there's a statistic I often like to use,
169
471000
2000
Há um dado estatístico que gosto de usar frequentemente,
07:53
which is that we're adding a city of Seattle every four days,
170
473000
3000
que diz que, de quatro em quatro dias, adicionamos ao planeta
07:56
a city the size of Seattle to the planet every four days.
171
476000
3000
uma cidade do tamanho de Seattle de quatro em quatro dias.
07:59
I was giving a talk about two months ago,
172
479000
2000
Há cerca de dois meses estava a fazer uma palestra,
08:01
and this guy, who'd done some work with the U.N., came up to me
173
481000
2000
e um tipo, que trabalhara para as NU, chegou-se a mim
08:03
and was really flustered, and he said, look,
174
483000
2000
muito corado, e disse:
"Olhe, percebeu tudo ao contrário, está tudo errado.
08:05
you've got that totally wrong; it's totally wrong.
175
485000
2000
08:07
It's every seven days.
176
487000
2000
É de sete em sete dias.
08:10
So, we're adding a city the size of Seattle every seven days,
177
490000
3000
Portanto, estamos a adicionar uma cidade do tamanho de Seattle de 7 em 7 dias.
08:13
and most of those cities look more like this than the city that you or I live in.
178
493000
4000
Muitas dessas cidades parecem-se mais com isto
do que a cidade em que nós vivemos.
08:17
Most of those cites are growing incredibly quickly.
179
497000
3000
Muitas destas cidades estão a crescer incrivelmente depressa.
08:20
They don't have existing infrastructure;
180
500000
2000
Não têm infraestruturas,
08:22
they have enormous numbers of people who are struggling with poverty,
181
502000
3000
têm imensas pessoas que lutam contra a pobreza,
08:25
and enormous numbers of people are trying to figure out
182
505000
2000
e imensas pessoas que tentam perceber
08:27
how to do things in new ways.
183
507000
2000
como fazer as coisas de uma nova forma.
08:29
So what do we need in order to make developing nation
184
509000
4000
Então, do que é que precisamos para transformar as megacidades
08:33
megacities into Bright Green megacities?
185
513000
3000
das nações em desenvolvimento em megacidades Verde Brilhante?
08:36
Well, the first thing we need is, we need leapfrogging.
186
516000
3000
A primeira coisa de que precisamos é de "leapfrogging".
08:39
And this is one of the things that we are looking for everywhere.
187
519000
3000
É uma das coisas que procuramos por toda a parte.
08:42
The idea behind leapfrogging is that
188
522000
2000
A ideia por detrás do "leapfrogging" é:
08:44
if you are a person, or a country, who is stuck in a situation
189
524000
3000
se se tratar duma pessoa, ou dum país, presos numa situação
08:47
where you don't have the tools and technologies that you need,
190
527000
3000
em que não há as ferramentas nem as tecnologias que são precisas,
08:50
there's no reason for you to invest in last generation's technologies. Right?
191
530000
6000
não há razão alguma para investir em tecnologias de gerações passadas.
08:56
That you're much better off, almost universally,
192
536000
2000
Por isso, quase universalmente, a melhor opção é procurar
08:58
looking for a low-cost or locally applicable version of the newest technology.
193
538000
5000
uma versão mais barata, ou localmente aplicável, da tecnologia mais recente.
09:03
One place we're all familiar with seeing this is with cell phones. Right?
194
543000
4000
Podemos ver isto nos telemóveis.
09:07
All throughout the developing world, people are going directly to cell phones,
195
547000
4000
Por todo o mundo em desenvolvimento,
as pessoas passam directamente para os telemóveis
09:11
skipping the whole landline stage.
196
551000
2000
saltando por cima da etapa da linha terrestre.
09:13
If there are landlines in many developing world cities,
197
553000
2000
As linhas terrestres em muitas cidades dos países em desenvolvimento,
09:15
they're usually pretty crappy systems that break down a lot
198
555000
3000
são geralmente sistemas ranhosos que avariam muito
09:18
and cost enormous amounts of money.
199
558000
2000
e custam muito dinheiro.
09:20
So I rather like this picture here.
200
560000
2000
Gosto muito desta imagem.
09:22
I particularly like the Ganesh in the background, talking on the cell phone.
201
562000
4000
Gosto particularmente do Ganesh a falar ao telemóvel, no plano de fundo.
09:26
So what we have, increasingly, is cell phones just permeating out through society.
202
566000
4000
O que mais temos, são os telemóveis a infiltrarem-se na sociedade.
09:30
We've heard all about this here this week,
203
570000
2000
Esta semana, ouvimos falar muito disso aqui,
09:32
so I won't say too much more than that, other than to say
204
572000
2000
por isso não vou dizer muito mais, a não ser
09:34
what is true for cell phones is true for all sorts of technologies.
205
574000
5000
que o que é verdade para os telemóveis também o é para todo o tipo de tecnologias.
A segunda coisa são as ferramentas para a colaboração,
09:39
The second thing is tools for collaboration,
206
579000
3000
09:42
be they systems of collaboration, or intellectual property systems
207
582000
3000
sejam sistemas de colaboração, ou sistemas de propriedade intelectual
09:45
which encourage collaboration. Right?
208
585000
2000
que encorajem a colaboração.
09:47
When you have free ability for people to freely work together and innovate,
209
587000
4000
Quando há liberdade para as pessoas trabalhem juntas e inovarem,
09:51
you get different kinds of solutions.
210
591000
2000
consegue-se diferentes tipos de soluções.
09:53
And those solutions are accessible in a different way
211
593000
3000
E essas soluções são acessíveis de uma forma diferente
09:56
to people who don't have capital. Right?
212
596000
2000
às pessoas sem capital.
09:58
So, you know, we have open source software,
213
598000
3000
Então, temos software de acesso livre,
10:01
we have Creative Commons and other kinds of Copyleft solutions.
214
601000
5000
temos Creative Commons e outros tipos de soluções Copyleft.
10:06
And those things lead to things like this.
215
606000
2000
E essas coisas levam-nos a coisas como esta.
10:08
This is a Telecentro in Sao Paulo.
216
608000
3000
Isto é um telecentro em S. Paulo.
10:11
This is a pretty remarkable program
217
611000
2000
É um programa verdadeiramente notável
10:13
using free and open source software, cheap, sort of hacked-together machines,
218
613000
4000
que usa software grátis e de acesso livre, máquinas baratas com peças aproveitadas
10:17
and basically sort of abandoned buildings --
219
617000
3000
e basicamente todo o tipo de edifícios abandonados.
10:20
has put together a bunch of community centers
220
620000
2000
Reuniu uma série de centros comunitários
10:22
where people can come in, get high-speed internet access,
221
622000
3000
onde a pessoas podem ir, aceder à Internet de alta velocidade,
10:25
learn computer programming skills for free.
222
625000
3000
aprender a programar num computador, gratuitamente.
10:29
And a quarter-million people every year use these now in Sao Paulo.
223
629000
3000
Um quarto de milhão de pessoas por ano usam agora estes centros em S. Paulo.
10:33
And those quarter-million people are some of the poorest people in Sao Paolo.
224
633000
3000
Esse quarto de milhão de pessoas são das mais pobres de S. Paulo.
10:36
I particularly like the little Linux penguin in the back. (Laughter)
225
636000
3000
Gosto particularmente do pequeno pinguim do Linux no fundo.
10:40
So one of the things that that's leading to is a sort of southern cultural explosion.
226
640000
5000
Isto está a fomentar uma espécie de explosão cultural do Sul.
10:45
And one of the things we're really, really interested in at Worldchanging
227
645000
3000
E uma das coisas em que estamos mesmo interessados no Worldchanging
10:48
is the ways in which the south is re-identifying itself,
228
648000
4000
são as formas como o sul se está a re-identificar
10:52
and re-categorizing itself in ways
229
652000
3000
e a recategorizar de formas
10:55
that have less and less to do with most of us in this room.
230
655000
3000
que cada vez menos têm menos a ver com a maior parte de nós aqui.
10:58
So it's not, you know, Bollywood isn't just answering Hollywood. Right?
231
658000
5000
Não é como... Bem, Bollywood não responde apenas a Hollywood.
11:03
You know, Brazilian music scene isn't just answering the major labels.
232
663000
3000
O cenário musical brasileiro não se limita a responder às maiores editoras.
11:06
It's doing something new. There's new things happening.
233
666000
3000
Está a fazer algo novo. Estão a acontecer coisas novas.
11:09
There's interplay between them. And, you know, you get amazing things.
234
669000
3000
E elas interligam-se! E conseguem-se coisas espectaculares.
11:12
Like, I don't know if any of you have seen the movie "City of God?"
235
672000
3000
Como, não sei se viram o filme "Cidade de Deus"?
11:15
Yeah, it's a fabulous movie if you haven't seen it.
236
675000
3000
É um filme fabuloso, se ainda não o viram.
11:18
And it's all about this question, in a very artistic and indirect kind of way.
237
678000
3000
Tudo se resume a esta questão, de forma muito artística e indirecta.
11:21
You have other radical examples
238
681000
2000
Há outros exemplos radicais
11:23
where the ability to use cultural tools is spreading out.
239
683000
3000
em que a capacidade para usar ferramentas culturais se está a disseminar.
11:26
These are people who have just been visited by
240
686000
2000
Estas pessoas acabaram de receber uma visita
11:28
the Internet bookmobile in Uganda.
241
688000
2000
da biblioteca itinerante Internet no Uganda.
11:30
And who are waving their first books in the air,
242
690000
2000
E agitam no ar os seus primeiros livros.
11:32
which, I just think that's a pretty cool picture. You know?
243
692000
3000
Acho que é uma imagem muito fixe.
11:35
So you also have the ability for people to start coming together
244
695000
4000
Também há a possibilidade de as pessoas se começarem a juntar
11:39
and acting on their own behalf in political and civic ways,
245
699000
5000
e agir por si mesmas em questões políticas e cívicas,
11:45
in ways that haven't happened before.
246
705000
3000
de formas nunca antes vistas.
11:48
And as we heard last night, as we've heard earlier this week,
247
708000
2000
E, como ouvimos ontem à noite, como já ouvimos esta semana,
11:50
are absolutely, fundamentally vital to the ability to craft new solutions,
248
710000
6000
são absoluta e fundamentalmente vitais para a capacidade de criar novas soluções,
11:56
is we've got to craft new political realities.
249
716000
3000
de criar novas realidades políticas.
11:59
And I would personally say that we have to craft new political realities,
250
719000
4000
E diria pessoalmente que temos de criar novas realidades políticas,
12:03
not only in places like India, Afghanistan, Kenya, Pakistan,
251
723000
5000
não apenas em locais como a Índia, Afeganistão, Paquistão,
12:08
what have you, but here at home as well.
252
728000
2000
como queiram, mas aqui, em casa, também.
12:10
Another world is possible.
253
730000
2000
É possível um outro mundo.
12:12
And sort of the big motto of the anti-globalization movement. Right?
254
732000
4000
É uma espécie de grande lema do movimento antiglobalização.
12:16
We tweak that a lot.
255
736000
2000
Nós ajustamos muito isso.
12:18
We talk about how another world isn't just possible; another world's here.
256
738000
3000
Falamos sobre a impossibilidade de um outro mundo,
mas esse novo mundo está aqui!
12:21
That it's not just that we have to sort of imagine
257
741000
2000
E não é só que tenhamos de imaginar mais ou menos
12:23
there being a different, vague possibility out there,
258
743000
4000
a existência duma vaga alternativa vaga,
12:27
but we need to start acting a little bit more on that possibility.
259
747000
4000
precisamos é de começar a agir mais um bocadinho para que isso aconteça.
12:31
We need to start doing things like Lula, President of Brazil.
260
751000
3000
Precisamos de fazer coisas como Lula, o Presidente do Brasil.
12:34
How many people knew of Lula before today?
261
754000
3000
Quantas pessoas já tinham ouvido falar do Lula?
12:37
OK, so, much, much better than the average crowd, I can tell you that.
262
757000
4000
Ok, então, muito melhor que a média, posso dizer-vos isso.
12:41
So Lula, he's full of problems, full of contradictions,
263
761000
2000
O Lula é cheio de problemas, de contradições,
12:43
but one of the things that he's doing is,
264
763000
2000
mas uma das coisas que ele está a fazer
12:45
he is putting forward an idea of how we engage in international relations that
265
765000
6000
é avançar com uma ideia de como nos comportamos nas relações internacionais
12:51
completely shifts the balance from the standard sort of north-south dialogue
266
771000
6000
que altera completamente o equilíbrio normal do diálogo entre norte e sul
12:57
into a whole new way of global collaboration.
267
777000
4000
para uma nova forma de colaboração global.
13:01
I would keep your eye on this fellow.
268
781000
2000
Eu, se fosse vocês, não perdia de vista este tipo.
13:04
Another example of this sort of second superpower thing
269
784000
3000
Outro exemplo deste tipo de segunda super-potência
13:07
is the rise of these games that are what we call "serious play."
270
787000
4000
é o aumento destas jogadas a que chamamos jogo sério.
Controlamos muito isto. Está a espalhar-se por toda a parte.
13:11
We're looking a lot at this. This is spreading everywhere.
271
791000
2000
13:13
This is from "A Force More Powerful." It's a little screenshot.
272
793000
3000
Isto foi tirado de "Uma Força Mais Poderosa". É um pequeno screenshot.
13:16
"A Force More Powerful" is a video game that,
273
796000
2000
"Uma Força Mais Poderosa" é um jogo de vídeo
13:18
while you're playing it, it teaches you how to engage
274
798000
3000
que, enquanto se joga, nos ensina a envolver-nos
13:21
in non-violent insurrection and regime change. (Laughter)
275
801000
2000
numa insurreição não violenta e mudança de regime.
13:23
Here's another one. This is from a game called "Food Force,"
276
803000
3000
Aqui está outro. Este é de um jogo chamado "Força da Comida",
13:26
which is a game that teaches children how to run a refugee camp.
277
806000
3000
que é um jogo que ensina às crianças como gerir um campo de refugiados.
13:30
These things are all contributing in a very dynamic way
278
810000
4000
Estas coisas estão todas a contribuir, de uma forma muito dinâmica
13:34
to a huge rise in, especially in the developing world,
279
814000
5000
para um aumento enorme, especialmente no mundo em desenvolvimento,
13:39
in people's interest in and passion for democracy.
280
819000
3000
no interesse e paixão das pessoas pela democracia.
13:42
We get so little news about the developing world
281
822000
3000
Recebemos tão poucas notícias sobre o mundo em desenvolvimento,
13:45
that we often forget that there are literally
282
825000
4000
que esquecemos muitas vezes que são, literalmente,
milhões de pessoas por esse mundo fora que lutam para mudar as coisas,
13:49
millions of people out there struggling to change things
283
829000
2000
13:51
to be fairer, freer, more democratic, less corrupt.
284
831000
4000
para serem mais justas, mais livres, mais democráticas, menos corruptas.
13:55
And, you know, we don't hear those stories enough.
285
835000
2000
Não ouvimos suficientes histórias destas.
13:57
But it's happening all over the place,
286
837000
2000
Mas está a acontecer por todo o lado
13:59
and these tools are part of what's making it possible.
287
839000
2000
e estas ferramentas fazem parte do que está a tornar isto possível.
14:01
Now when you add all those things together,
288
841000
2000
Agora, quando se soma tudo isto,
14:03
when you add together leapfrogging and new kinds of tools,
289
843000
2000
quando se adiciona o "leapfrogging" e novos tipos de ferramentas,
14:05
you know, second superpower stuff, etc., what do you get?
290
845000
4000
cenas da segunda superpotência, etc., o que é que se tem?
14:09
Well, very quickly, you get a Bright Green future for the developing world.
291
849000
4000
Muito rapidamente, obtém-se um futuro Verde Brilhante
para o mundo em desenvolvimento.
14:13
You get, for example, green power spread throughout the world.
292
853000
4000
Tem-se, por exemplo, a disseminação das energias verdes pelo mundo.
14:17
You get -- this is a building in Hyderabad, India.
293
857000
2000
Há um edifício em Hyderabad, na Índia.
14:19
It's the greenest building in the world.
294
859000
2000
É o edifício mais verde do mundo.
14:21
You get grassroots solutions, things that work
295
861000
2000
Pega-se em soluções de base, coisas que funcionam
14:23
for people who have no capital or limited access.
296
863000
2000
para pessoas que têm pouco ou nenhum acesso ao capital.
14:25
You get barefoot solar engineers carrying solar panels into the remote mountains.
297
865000
4000
Pega-se em engenheiros de pé-descalço para carregarem painéis solares
para montanhas longínquas.
14:29
You get access to distance medicine.
298
869000
2000
Tem-se acesso à medicina à distância.
14:31
These are Indian nurses learning how to use PDAs
299
871000
3000
Estas são enfermeiras indianas a aprender a utilizar PDAs
14:34
to access databases that have information
300
874000
2000
para acederem a bases de dados que têm informações
14:36
that they don't have access to at home in a distant manner.
301
876000
3000
a que não conseguem aceder em casa.
14:39
You get new tools for people in the developing world.
302
879000
3000
Tem-se novas ferramentas para as pessoas no mundo em desenvolvimento.
14:42
These are LED lights that help the roughly billion people out there,
303
882000
4000
Estes são DEL que ajudam cerca de mil milhões de pessoas no mundo
14:46
for whom nightfall means darkness,
304
886000
2000
para quem a chegada da noite significa escuridão,
14:48
to have a new means of operating.
305
888000
2000
a terem novos meios de funcionar.
14:50
These are refrigerators that require no electricity;
306
890000
3000
Estes são frigoríficos que não necessitam de energia,
14:53
they're pot within a pot design.
307
893000
2000
são potes dentro de potes.
14:55
And you get water solutions. Water's one of the most pressing problems.
308
895000
3000
E tem-se também soluções para a água. É um dos problemas mais prementes.
14:58
Here's a design for harvesting rainwater that's super cheap
309
898000
2000
Eis um design muito barato para recolha da água das chuvas
15:00
and available to people in the developing world.
310
900000
2000
disponível para as pessoas no mundo em desenvolvimento.
15:02
Here's a design for distilling water using sunlight.
311
902000
4000
Este é um design para se destilar água usando apenas a luz do sol.
15:07
Here's a fog-catcher, which, if you live in a moist, jungle-like area,
312
907000
5000
Eis um apanhador de nevoeiro, se se está numa zona húmida, numa selva,
15:12
will distill water from the air that's clean and drinkable.
313
912000
3000
vai capturar e destilar água limpa e potável do ar.
15:15
Here's a way of transporting water.
314
915000
2000
Esta é uma forma de transportar água.
15:17
I just love this, you know -- I mean carrying water is such a drag,
315
917000
3000
Adoro isto. Quero dizer, carregar água é uma seca.
15:20
and somebody just came up with the idea of well, what if you rolled it. Right?
316
920000
3000
Alguém teve a ideia "e se a fizéssemos rebolar?"
15:23
I mean, that's a great design.
317
923000
2000
Quero dizer, é um design óptimo!
15:25
This is a fabulous invention, LifeStraw.
318
925000
3000
Esta é uma invenção fabulosa, LifeStraw.
15:28
Basically you can suck any water through this
319
928000
3000
Basicamente, pode-se beber qualquer água com isto,
15:31
and it will become drinkable by the time it hits your lips.
320
931000
3000
e esta tornar-se-á potável no momento em que chega aos nossos lábios.
15:34
So, you know, people who are in desperate straits can get this.
321
934000
3000
Assim as pessoas em situações desesperadas podem usar isto.
15:37
This is one of my favorite Worldchanging kinds of things ever.
322
937000
3000
Este é um dos meus tipos favoritos de coisas do Worldchanging.
15:40
This is a merry-go-round invented by the company Roundabout,
323
940000
3000
Este é um carrocel inventado pela companhia Roundabout,
15:43
which pumps water as kids play. You know?
324
943000
4000
que bombeia água enquanto os miúdos brincam.
(Risos)
15:48
Seriously -- give that one a hand, it's pretty great.
325
948000
3000
A sério, dêem uma mãozinha a este, é bastante bom.
15:51
And the same thing is true for people who are in absolute crisis. Right?
326
951000
4000
E a mesma coisa é verdadeira para as pessoas em crise absoluta.
15:55
We're expecting to have upwards of 200 million refugees by the year 2020
327
955000
4000
Esperamos que haja mais de 200 milhões de refugiados até 2020
15:59
because of climate change and political instability.
328
959000
2000
devido às alterações climáticas e à instabilidade política.
16:01
How do we help people like that?
329
961000
2000
Como é que ajudamos pessoas assim?
16:03
Well, there's all sorts of amazing new humanitarian designs
330
963000
2000
Há muitos novos projectos humanitários impressionantes
16:05
that are being developed in collaborative ways all across the planet.
331
965000
3000
que estão a ser desenvolvidos em colaboração por todo o planeta.
16:08
Some of those designs include models for acting,
332
968000
3000
Alguns dos projectos incluem modelos para a acção,
16:11
such as new models for village instruction in the middle of refugee camps.
333
971000
3000
tais como novos modelos para a educação das aldeias nos campos de refugiados.
16:14
New models for pedagogy for the displaced.
334
974000
3000
Novos modelos de pedagogia para os deslocados.
16:17
And we have new tools.
335
977000
2000
E temos novas ferramentas,
16:19
This is one of my absolute favorite things anywhere.
336
979000
2000
Esta é uma das coisas que prefiro.
16:21
Does anyone know what this is?
337
981000
2000
Alguém sabe o que é isto?
16:23
Audience: It detects landmines.
338
983000
1000
Público: Detecta minas terrestres.
16:24
Alex Steffen: Exactly, this is a landmine-detecting flower.
339
984000
3000
Exactamente, esta é uma flor que detecta minas terrestres.
16:28
If you are living in one of the places
340
988000
2000
Se viverem num dos locais
16:30
where the roughly half-billion unaccounted for mines are scattered,
341
990000
3000
onde estão espalhadas cerca de quinhentos milhões de minas,
16:33
you can fling these seeds out into the field.
342
993000
3000
podem-se atirar estas sementes para o terreno.
16:36
And as they grow up, they will grow up around the mines,
343
996000
4000
À medida que crescem, vão crescer à volta das minas,
16:40
their roots will detect the chemicals in them,
344
1000000
3000
as suas raízes detectam os químicos,
16:43
and where the flowers turn red you don't step.
345
1003000
3000
e nos locais onde as flores são vermelhas não se põe o pé.
16:48
Yeah, so seeds that could save your life. You know?
346
1008000
4000
São sementes que podem salvar a vida.
(Aplausos)
16:52
(Applause)
347
1012000
1000
16:53
I also love it because it seems to me
348
1013000
2000
Também adoro isto porque me parece
16:55
that the example, the tools we use to change the world,
349
1015000
6000
que o exemplo, as ferramentas que usamos para mudar o mundo,
17:01
ought to be beautiful in themselves.
350
1021000
3000
deviam ser belas, só por si.
17:04
You know, that it's not just enough to survive.
351
1024000
2000
Isso não é só o suficiente para sobreviver.
17:06
We've got to make something better than what we've got.
352
1026000
3000
Temos de fazer algo melhor do que aquilo que já temos,
17:10
And I think that we will.
353
1030000
2000
e eu acho que o faremos.
Só para acabar, nas palavras imortais de H. G. Wells,
17:13
Just to wrap up, in the immortal words of H.G. Wells,
354
1033000
3000
17:16
I think that better things are on the way.
355
1036000
2000
penso que há coisas melhores a caminho.
17:18
I think that, in fact, that "all of the past is but the beginning of a beginning.
356
1038000
4000
Penso que, de facto, "todo o passado é apenas o início de um início.
17:22
All that the human mind has accomplished
357
1042000
2000
Tudo aquilo que a mente humana alcançou
17:24
is but the dream before the awakening."
358
1044000
2000
é apenas o sonho antes do despertar".
17:26
I hope that that turns out to be true.
359
1046000
3000
Espero que isto se torne verdade.
17:29
The people in this room have given me more confidence than ever that it will.
360
1049000
3000
As pessoas aqui deram-me mais confiança do que nunca
de que se tornará verdade!
17:32
Thank you very much.
361
1052000
1000
Muito obrigado.
17:33
(Applause)
362
1053000
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7