Alex Steffen: The route to a sustainable future

Alex Steffen sieht eine nachhaltige Zukunft

46,018 views ・ 2007-05-01

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Valentina Ernst Lektorat: nina voglmeir
00:25
When I'm starting talks like this,
0
25000
2000
Wenn ich Reden wie diese beginne,
00:27
I usually do a whole spiel about sustainability
1
27000
3000
spreche ich üblicherweise lang und breit über Nachhaltigkeit,
00:30
because a lot of people out there don't know what that is.
2
30000
2000
weil viele Leute da draußen nicht wissen, was das ist.
00:32
This is a crowd that does know what it is,
3
32000
2000
Sie hier wissen aber alle was das ist,
00:34
so I'll like just do like the 60-second crib-note version. Right?
4
34000
4000
also werde ich mich kurzfassen.
00:38
So just bear with me. We'll go real fast, you know?
5
38000
2000
Hören Sie mir gut zu. Wir werden das schnell machen.
00:40
Fill in the blanks.
6
40000
1000
Wir werden ein paar Lücken schließen.
00:41
So, you know, sustainability, small planet.
7
41000
3000
Sie wissen also, Nachhaltigkeit, kleiner Planet.
00:44
Right? Picture a little Earth, circling around the sun.
8
44000
2000
Das Bild einer kleinen Erde, die sich um die Sonne dreht.
00:46
You know, about a million years ago,
9
46000
1000
Sie wissen schon, vor ungefähr 1 Mio. Jahre,
00:47
a bunch of monkeys fell out of trees,
10
47000
2000
sind ein paar Affen von den Bäumen gefallen,
00:49
got a little clever, harnessed fire,
11
49000
2000
sie sind ein bisschen klüger geworden, haben sich das Feuer zu nutze gemacht,
00:51
invented the printing press,
12
51000
1000
haben den Buchdruck erfunden,
00:52
made, you know, luggage with wheels on it.
13
52000
2000
haben, Sie wissen schon, Koffer mit Rollen versehen.
00:54
And, you know, built the society that we now live in.
14
54000
4000
Und ... bauten die Gesellschaft, in der wir jetzt leben.
00:58
Unfortunately, while this society is, without a doubt,
15
58000
3000
Leider jedoch, obwohl diese Gesellschaft ohne Zweifel,
01:01
the most prosperous and dynamic the world has ever created,
16
61000
4000
die wohlhabendste und dynamischste ist, die die Welt je geschaffen hat,
01:05
it's got some major, major flaws.
17
65000
3000
hat sie einige wichtige, gravierende Fehler.
01:08
One of them is that every society has an ecological footprint.
18
68000
4000
Einer davon ist, dass jede Gesellschaft einen ökologischen Fußabdruck hat.
01:12
It has an amount of impact on the planet that's measurable.
19
72000
4000
Sie hat Auswirkungen auf den Planeten, die messbar sind.
01:16
How much stuff goes through your life,
20
76000
3000
Wie viel Zeugs geht durch Ihr Leben,
01:19
how much waste is left behind you.
21
79000
3000
wie viel Abfall hinterlassen Sie?
01:22
And we, at the moment, in our society,
22
82000
3000
Und wir haben in unserer Gesellschaft derzeit
01:25
have a really dramatically unsustainable level of this.
23
85000
4000
ein wirklich dramatisch NICHT-nachhaltiges Level davon.
01:29
We're using up about five planets.
24
89000
2000
Wir brauchen jetzt bis zu fünf Planeten auf.
01:31
If everybody on the planet lived the way we did,
25
91000
3000
Wenn jeder auf der Erde so lebte, wie wir,
01:34
we'd need between five, six, seven,
26
94000
2000
dann bräuchten wir fünf, sechs, sieben,
01:36
some people even say 10 planets to make it.
27
96000
3000
manche Leute sagen sogar 10 Planeten um das zu schaffen.
01:39
Clearly we don't have 10 planets.
28
99000
2000
Offensichtlich haben wir aber keine 10 Planeten.
01:41
Again, you know, mental, visual, 10 planets, one planet,
29
101000
2000
Nochmal. Sie kennen das, mental, visuell, 10 Planeten, ein Planet,
01:43
10 planets, one planet. Right?
30
103000
2000
10 Planeten, ein Planet.
01:45
We don't have that. So that's one problem.
31
105000
3000
Das haben wir nicht. Das ist also DAS EINE Problem.
01:48
The second problem is that the planet that we have
32
108000
2000
Das zweite Problem ist, dass der Planet, den wir haben,
01:50
is being used in wildly unfair ways. Right?
33
110000
4000
in sehr unfairer Weise genutzt wird.
01:54
North Americans, such as myself, you know,
34
114000
3000
Nord-Amerikaner, wie ich, z.B.,
01:57
we're basically sort of wallowing, gluttonous hogs,
35
117000
2000
wir sind im Wesentlichen eine Art suhlender, gefräßiger Schweine,
01:59
and we're eating all sorts of stuff.
36
119000
2000
und wir essen alle möglichen Sachen.
02:01
And, you know, then you get all the way down
37
121000
2000
Und dann, schauen wir ganz hinunter zu den Menschen,
02:03
to people who live in the Asia-Pacific region, or even more, Africa.
38
123000
4000
die in den Asiatischen Pazifikregionen oder schlimmer noch, in Afrika leben.
02:07
And people simply do not have enough to survive.
39
127000
2000
Und die Leute haben einfach nicht genug um zu überleben.
02:09
This is producing all sorts of tensions,
40
129000
2000
Dies verursacht natürliche viele Spannungen,
02:11
all sorts of dynamics that are deeply disturbing.
41
131000
3000
und Dynamiken, die zutiefst beunruhigend sind.
02:14
And there's more and more people on the way. Right?
42
134000
4000
Und es gibt immer mehr und mehr Menschen.
02:18
So, this is what the planet's going to look like in 20 years.
43
138000
4000
Also, so wird die Erde in 20 Jahren ausehen.
02:22
It's going to be a pretty crowded place, at least eight billion people.
44
142000
3000
Es wird ziemlich voll werden, mindestens acht Milliarden Menschen.
02:25
So to make matters even more difficult, it's a very young planet.
45
145000
4000
Und um es noch schwieriger zu machen, ist es ein sehr junger Planet.
02:29
A third of the people on this planet are kids.
46
149000
3000
Ein Drittel der Menschen auf diesem Planet sind Kinder
02:32
And those kids are growing up in a completely different way
47
152000
3000
Und diese Kinder wachsen auf eine vollkomme andere Weise auf,
02:35
than their parents did, no matter where they live.
48
155000
2000
als ihre Eltern, egal wo sie leben.
02:37
They've been exposed to this idea of our society, of our prosperity.
49
157000
5000
Sie wurden dieser Idee unserer Gesellschaft und unseres Wohlstands bereits ausgesetzt.
02:42
And they may not want to live exactly like us.
50
162000
3000
Möglicherweise wollen sie nicht genauso leben wie wir.
02:45
They may not want to be Americans, or Brits,
51
165000
2000
Vielleicht möchten Sie nicht Amerikaner oder Briten,
02:47
or Germans, or South Africans,
52
167000
2000
oder Deutschen, oder Südafrikaner sein,
02:49
but they want their own version
53
169000
2000
aber sie wollen ihre eigene Version des Lebens,
02:51
of a life which is more prosperous, and more dynamic,
54
171000
2000
ein Leben das wohlhabender und dynamischer ist
02:53
and more, you know, enjoyable.
55
173000
2000
und natürlich .... wesentlich angenehmer.
02:55
And all of these things combine to create
56
175000
3000
Und all das zusammen, übt einen
02:58
an enormous amount of torque on the planet.
57
178000
3000
enormen Druck auf den Planeten auf.
03:01
And if we cannot figure out a way to deal with that torque,
58
181000
3000
Und wenn wir keinen Weg finden mit diesem Druck umzugehen,
03:04
we are going to find ourselves more and more and more quickly
59
184000
4000
werden wir uns mehr und mehr und v.a. schneller
03:08
facing situations which are simply unthinkable.
60
188000
4000
in Situationen befinden, die einfach undenkbar sind.
03:12
Everybody in this room has heard the worst-case scenarios.
61
192000
2000
Jeder in diesem Saal hat von den Worst-Case-Szenarien gehört .
03:14
I don't need to go into that.
62
194000
2000
Daher muß ich darauf nicht näher eingehen.
03:16
But I will ask the question, what's the alternative?
63
196000
2000
Aber ich werde die Frage stellen, was ist die Alternative?
03:18
And I would say that, at the moment, the alternative is unimaginable.
64
198000
5000
Und ich würde sagen, dass die Alternative im Moment unvorstellbar ist.
03:23
You know, so on the one hand we have the unthinkable;
65
203000
3000
Also haben wir auf der einen Seite das Undenkbare,
03:26
on the other hand we have the unimaginable.
66
206000
2000
und auf der anderen das Unvorstellbare.
03:28
We don't know yet how to build a society
67
208000
3000
Wir wissen noch nicht, wie man eine Gesellschaft aufbaut,
03:31
which is environmentally sustainable,
68
211000
2000
die ökologisch nachhaltig ist,
03:33
which is shareable with everybody on the planet,
69
213000
3000
die mit jedem auf der Welt geteilt werden kann,
03:36
which promotes stability and democracy and human rights,
70
216000
4000
die Stabilität, Demokratie und Menschenrechte fördert,
03:40
and which is achievable in the time-frame necessary
71
220000
3000
und die im erforderlichen Zeitrahmen erreichbar ist
03:43
to make it through the challenges we face.
72
223000
3000
um die Herausforderungen, denen wir gegenüberstehen, zu bewältigen.
03:46
We don't know how to do this yet.
73
226000
2000
Wir wissen immer noch nicht, wie wir das machen sollen.
03:48
So what's Worldchanging?
74
228000
2000
Also, was ist Worldchanging?
03:50
Well, Worldchanging you might think of
75
230000
2000
Nun Worldchanging können Sie sich vorstellen als
03:52
as being a bit of a news service for the unimaginable future.
76
232000
5000
so etwas wie ein News-Service für die unvorstellbare Zukunft.
03:57
You know, what we're out there doing is looking
77
237000
2000
Was wir dort machen, ist nach Beispielen für
03:59
for examples of tools, models and ideas,
78
239000
3000
Instrumente, Modelle und Ideen zu suchen,
04:02
which, if widely adopted, would change the game.
79
242000
4000
die, wenn sie weithin angenommen werden, das Spiel verändern würden.
04:06
A lot of times, when I do a talk like this, I talk about things
80
246000
3000
Normalerweise, wenn ich eine Rede wie diese halte, spreche ich über Dinge
04:09
that everybody in this room I'm sure has already heard of,
81
249000
3000
die jeder in diesem Raum bereits gehört hat, da bin ich mir sicher,
04:12
but most people haven't.
82
252000
2000
aber die meisten Menschen haben das noch nicht.
04:14
So I thought today I'd do something a little different,
83
254000
2000
Also dachte ich, dass ich heute einmal etwas anderes mache,
04:16
and talk about what we're looking for, rather than saying, you know,
84
256000
3000
und darüber rede, was wir suchen, anstatt zu sagen, ...
04:19
rather than giving you tried-and-true examples.
85
259000
3000
anstatt Ihnen bewährte Beispiele zu geben.
04:22
Talk about the kinds of things we're scoping out.
86
262000
2000
Über die Dinge zu sprechen, die wir derzeit verfolgen.
04:24
Give you a little peek into our editorial notebook.
87
264000
2000
Ihnen einen kleinen Blick in unseren redaktionellen Notizblock zu geben.
04:26
And given that I have 13 minutes to do this, this is going to go kind of quick.
88
266000
3000
Und angesichts der Tatsache, dass ich nur 13 Minuten habe, wird es schnell gehen.
04:29
So, I don't know, just stick with me. Right?
89
269000
2000
Also, ich weiß nicht, hören Sie mir einfach zu, ok?
04:31
So, first of all, what are we looking for? Bright Green city.
90
271000
3000
Also, was suchen wir als erstes? Eine strahlend grüne Stadt.
04:34
One of the biggest levers that we have in the developed world
91
274000
3000
Einer der größten Hebel, die wir in der industrialisierten Welt haben,
04:37
for changing the impact that we have on the planet
92
277000
2000
um unsere Auswirkungen auf den Planeten zu ändern,
04:39
is changing the way that we live in cities.
93
279000
2000
ist die Veränderung der Art wie wir in Städten leben.
04:41
We're already an urban planet;
94
281000
1000
Wir sind bereits ein urbanisierter Planet,
04:42
that's especially true in the developed world.
95
282000
3000
das gilt besonders für die Industrieländer.
04:45
And people who live in cities in the developed world
96
285000
2000
Und Leute, die in den Städten der Industrieländer leben,
04:47
tend to be very prosperous, and thus use a lot of stuff.
97
287000
2000
neigen dazu, sehr wohlhabend zu sein, und folglich sehr viel Zeugs zu benutzen.
04:49
If we can change the dynamic,
98
289000
2000
Wenn wir diese Dynamik ändern können,
04:51
by first of all creating cities that are denser and more livable ...
99
291000
3000
indem wir in erster Linie Städte kreieren, die dichter und wohnlicher sind...
04:54
Here, for example, is Vancouver, which if you haven't been there,
100
294000
2000
Hier, zum Beispiel, ist Vancouver, falls Sie dort noch nicht waren,
04:56
you ought to go for a visit. It's a fabulous city.
101
296000
2000
sollten sie es besuchen. Es ist eine sagenhafte Stadt.
04:58
And they are doing density, new density,
102
298000
2000
Und sie arbeiten an der Dichte, einer neuen Dichte,
05:00
better than probably anybody else on the planet right now.
103
300000
2000
wahrscheinlich momentan besser als jede andere Stadt auf der Welt.
05:02
They're actually managing to talk North Americans out of driving cars,
104
302000
3000
Sie schaffen es tatsächlich, den Nordamerikanern das Autofahren auszureden.
05:05
which is a pretty great thing.
105
305000
2000
Das ist eine WIRKLICH große Sache!
05:07
So you have density. You also have growth management.
106
307000
2000
Man hat also Dichte. Man hat auch Wachstumsmanagement.
05:09
You leave aside what is natural to be natural.
107
309000
3000
Man lässt das unberührt, was natürlich bleiben soll.
05:12
This is in Portland. That is an actual development.
108
312000
3000
Das ist in Portland. Das ist ein reales Bauvorhaben.
05:15
That land there will remain pasture in perpetuity.
109
315000
2000
Dieses Land dort wird auf ewig Weide bleiben.
05:17
They've bounded the city with a line.
110
317000
2000
Sie haben die Stadt mit einer Linie begrenzt.
05:19
Nature, city. Nothing changes.
111
319000
2000
Natur, Stadt. Nichts ändert sich.
05:22
Once you do those things, you can start making all sorts of investments.
112
322000
3000
Sobald solche Dinge passieren, kann man anfangen, alle Arten von Investitionen zu tätigen.
05:25
You can start doing things like, you know,
113
325000
2000
Man kann anfangen, Sachen zu machen wie,
05:27
transit systems that actually work to transport people,
114
327000
3000
Transportsysteme, die die Leute wirklich transportieren
05:30
in effective and reasonably comfortable manners.
115
330000
3000
und zwar in einer effektiven und einigermaßen angenehmen Weise.
05:33
You can also start to change what you build.
116
333000
2000
Man kann auch beginnen zu verändern WAS man baut.
05:35
This is the Beddington Zero Energy Development in London,
117
335000
3000
Das ist das Beddington Zero-Energy Development in London,
05:38
which is one of the greenest buildings in the world. It's a fabulous place.
118
338000
3000
das eines der grünsten Gebäude der Welt ist. Es ist ein sagenhafter Platz.
05:41
We're able to now build buildings that generate all their own electricity,
119
341000
3000
Wir sind imstande, jetzt Gebäude zu bauen, die ihren ganzen Strom selbst erzeugen,
05:44
that recycle much of their water,
120
344000
2000
die viel von ihrem Wasser recyceln,
05:46
that are much more comfortable than standard buildings,
121
346000
3000
die viel komfortabler sind als Standardgebäude,
05:49
use all-natural light, etc., and, over time, cost less.
122
349000
4000
die Tageslicht verwenden etc, und ... langfristig gesehen auch weniger kosten.
05:53
Green roofs. Bill McDonough covered that last night, so I won't dwell on that too much.
123
353000
4000
Grüne Dächer. Bill McDonough sprach gestern abend davon, also werde ich nicht näher darauf eingehen.
05:57
But once you also have people living
124
357000
2000
Aber sobald man auch Leute hat,
05:59
in close proximity to each other,
125
359000
2000
die in unmmittelbarer Nähe zu einander leben,
06:01
one of the things you can do is --
126
361000
2000
eine der Sachen, die man tun kann ist -
06:03
as information technologies develop --
127
363000
2000
sobald sich Informationstechnologien entwickeln -
06:05
you can start to have smart places.
128
365000
2000
man kann beginnen intelligente Plätze zu haben.
06:07
You can start to know where things are.
129
367000
2000
Man beginnt zu wissen, wo sich Dinge befinden.
06:09
When you know where things are, it becomes easier to share them.
130
369000
2000
Und wenn man weiß, wo die Sachen sind, wird es einfacher, sie zu teilen.
06:11
When you share them, you end up using less.
131
371000
3000
Sobald man sie teilt verbrauchen man schlußendlich weniger.
06:14
So one great example is car-share clubs,
132
374000
2000
Ein großartiges Beispiel dafür sind die Car-Sharing-Klubs,
06:16
which are really starting to take off in the U.S.,
133
376000
2000
die in den USA anfangen, sich wirklich gut durchzusetzen,
06:18
have already taken off in many places in Europe, and are a great example.
134
378000
3000
in vielen Orten in Europa haben sie das schon und sie sind wirklich ein großartiges Beispiel.
06:21
If you're somebody who drives, you know, one day a week,
135
381000
2000
Wenn Sie jemand sind, der ein Tag pro Woche Auto fährt,
06:23
do you really need your own car?
136
383000
2000
brauchen Sie dann wirklich ein eigenes Auto?
06:26
Another thing that information technology lets us do
137
386000
2000
Eine andere Sache, die uns die Informationstechnologien ermöglichen,
06:28
is start figuring out how to use less stuff
138
388000
2000
ist, dass wir beginnen herauszufinden, wie man weniger Dinge braucht,
06:30
by knowing, and by monitoring, the amount we're actually using.
139
390000
5000
indem wir über die Menge der Dinge, die wir tatsächlich nutzen, Bescheid wissen und dies auch genau kontrollieren.
06:35
So, here's a power cord which glows brighter the more energy that you use,
140
395000
3000
Das hier ist ein Netzkabel, das umso heller leuchtet je mehr Energie es verbraucht,
06:38
which I think is a pretty cool concept,
141
398000
2000
ich denke, dass dies ein wirklich cooles Konzept ist.
06:40
although I think it ought to work the other way around,
142
400000
2000
obwohl, eigentlich sollte es anders herum funktionieren,
06:42
that it gets brighter the more you don't use.
143
402000
3000
nämlich, dass es umso heller wird je weniger es verbraucht.
06:45
But, you know, there may even be a simpler approach.
144
405000
2000
Aber es könnte sogar noch einfachere Zugänge geben.
06:47
We could just re-label things.
145
407000
2000
Wir könnten die Dinge einfach umbenennen.
06:49
This light switch that reads, on the one hand, flashfloods,
146
409000
2000
Dieser Lichtschalter - bei dem auf der einen Seite steht
06:51
and on the other hand, off.
147
411000
2000
und auf der anderen AUS.
06:53
How we build things can change as well.
148
413000
2000
Wie wir Sachen bauen, kann sich ebenso ändern.
06:55
This is a bio-morphic building.
149
415000
2000
Das ist ein biomorphes Gebäude.
06:57
It takes its inspiration in form from life.
150
417000
4000
Das Leben dient als Inspiration für die Form.
07:01
Many of these buildings are incredibly beautiful,
151
421000
2000
Viele dieser Gebäude sind unglaublich schön,
07:03
and also much more effective.
152
423000
2000
und auch viel effektiver.
07:06
This is an example of bio-mimicry,
153
426000
2000
Das ist ein Beispiel für Bio-Mimikry,
07:08
which is something we're really starting to look a lot more for.
154
428000
2000
das ist etwas, wonach wir in Zukunft verstärkt suchen müssen.
07:10
In this case, you have a shell design
155
430000
2000
In diesem Fall haben Sie ein Muschel-Design,
07:12
which was used to create a new kind of exhaust fan, which is greatly more effective.
156
432000
4000
das verwendet wurde, um eine neue Abgasanlage zu entwerfen , die wesentlich effektiver ist.
07:16
There's a lot of this stuff happening; it's really pretty remarkable.
157
436000
3000
Viele solcher Dinge geschehen, es ist wirklich bemerkenswert.
07:20
I encourage you to look on Worldchanging if you're into it.
158
440000
2000
Wenn es sie interessiert, lade ich sie herzlich ein auf Worldchanging.com vorbeizuschauen.
07:22
We're starting to cover this more and more.
159
442000
2000
Wir beginnen gerade derartiges mehr und mehr zu behandeln.
07:24
There's also neo-biological design,
160
444000
2000
Es gibt auch neo-biologisches Design,
07:26
where more and more we're actually using life itself
161
446000
2000
wo das Leben selbst verstärkt genutzt wird
07:28
and the processes of life to become part of our industry.
162
448000
3000
und die Prozesse des Lebens Teil unserer Industrie werden.
07:31
So this, for example, is hydrogen-generating algae.
163
451000
3000
Also das, zum Beispiel, ist eine Wasserstoff erzeugende Alge.
07:34
So we have a model in potential, an emerging model that we're looking for
164
454000
4000
Wir haben ein potentielles Modell, ein aufkeimendes Modell, mit dem wir versuchen,
07:38
of how to take the cities most of us live in,
165
458000
3000
die Städte in denen die meisten von uns leben,
07:41
and turn them into Bright Green cities.
166
461000
2000
in Strahlend Grüne Städte zu verwandelt.
07:43
But unfortunately, most of the people on the planet don't live in the cites we live in.
167
463000
5000
Aber leider leben die meisten Menschen dieses Planeten nicht in solchen Städten wie wir.
07:48
They live in the emerging megacities of the developing world.
168
468000
3000
Sie leben in den neuen Megastädten der Entwicklungsländer.
07:51
And there's a statistic I often like to use,
169
471000
2000
Und es gibt eine Statistik die ich oft benutze,
07:53
which is that we're adding a city of Seattle every four days,
170
473000
3000
die besagt, dass wir jeden 4. Tag ein Stadt der Größe Seattles dazubekommen,
07:56
a city the size of Seattle to the planet every four days.
171
476000
3000
eine Stadt der Größe Seattles zusätzlich jeden 4.Tag.
07:59
I was giving a talk about two months ago,
172
479000
2000
Vor ca. 2 Monaten hielt ich eine Rede,
08:01
and this guy, who'd done some work with the U.N., came up to me
173
481000
2000
und dieser Kerl, der irgendetwas mit der UNO zu tun hatte,
08:03
and was really flustered, and he said, look,
174
483000
2000
kam völlig verwirrt rüber zu mir und sagte:
08:05
you've got that totally wrong; it's totally wrong.
175
485000
2000
"Sehen Sie, Sie liegen da völlig falsch, völlig.
08:07
It's every seven days.
176
487000
2000
Es ist alle 7 Tage!"
08:10
So, we're adding a city the size of Seattle every seven days,
177
490000
3000
Also, fügen wir eine Stadt der Größe Seattles jeden 7. Tag hinzu,
08:13
and most of those cities look more like this than the city that you or I live in.
178
493000
4000
und die meisten dieser Städte sehen eher so aus, als jene Städte wo Sie oder ich leben.
08:17
Most of those cites are growing incredibly quickly.
179
497000
3000
Die meisten dieser Städte wachsen unglaublich schnell.
08:20
They don't have existing infrastructure;
180
500000
2000
Es gibt dort keine Infrastruktur,
08:22
they have enormous numbers of people who are struggling with poverty,
181
502000
3000
viele viele Menschen dort leben in Armut,
08:25
and enormous numbers of people are trying to figure out
182
505000
2000
und wahnsinnig viele Leuten versuchen herauszufinden,
08:27
how to do things in new ways.
183
507000
2000
wie man Dinge auf neue Arten tun kann.
08:29
So what do we need in order to make developing nation
184
509000
4000
Was brauchen wir also um die Mega-Citys der Entwicklungsländer
08:33
megacities into Bright Green megacities?
185
513000
3000
in Strahlend Grüne Mega-Citys zu verwandeln?
08:36
Well, the first thing we need is, we need leapfrogging.
186
516000
3000
Tja, die erste Sache, die wir brauchen, ist Leapfrogging.
08:39
And this is one of the things that we are looking for everywhere.
187
519000
3000
Und das ist eine der Sachen, nach denen wir überall suchen.
08:42
The idea behind leapfrogging is that
188
522000
2000
Die Idee hinter Leapfrogging ist folgende:
08:44
if you are a person, or a country, who is stuck in a situation
189
524000
3000
Wenn Sie eine Person oder ein Land sind, das in einer Situation steckt,
08:47
where you don't have the tools and technologies that you need,
190
527000
3000
in der die notwendigen Werkzeuge und Technologien nicht vorhanden sind,
08:50
there's no reason for you to invest in last generation's technologies. Right?
191
530000
6000
gibt es keinen Grund für Sie in veraltete Technologien zu investieren. Oder?
08:56
That you're much better off, almost universally,
192
536000
2000
D.h., dass Sie generell viel besser dran sind,
08:58
looking for a low-cost or locally applicable version of the newest technology.
193
538000
5000
nach einer preisgünstigen oder lokal anwendbaren Version der neuesten Technologie suchen.
09:03
One place we're all familiar with seeing this is with cell phones. Right?
194
543000
4000
Ein Beispiel das wir alle kennen, ist jenes der Handys. Oder?
09:07
All throughout the developing world, people are going directly to cell phones,
195
547000
4000
Überall in den Entwicklungsländern gehen die Leute direkt zu Handys über,
09:11
skipping the whole landline stage.
196
551000
2000
wobei sie die Phase der Überlandleitungen einfach ausließen,
09:13
If there are landlines in many developing world cities,
197
553000
2000
Wenn es in den Mega-Citys der Entwicklungsländer überhaupt Festnetz gibt,
09:15
they're usually pretty crappy systems that break down a lot
198
555000
3000
dann sind dies meist ziemlich miese Systeme, die oft zusammenbrechen
09:18
and cost enormous amounts of money.
199
558000
2000
und riesige Menge an Geld verschlingen. Richtig?
09:20
So I rather like this picture here.
200
560000
2000
Daher bevorzuge ich eher dieses Bild hier.
09:22
I particularly like the Ganesh in the background, talking on the cell phone.
201
562000
4000
Ich mag besonders wie der Ganesh im Hintergrund auf dem Handy redet.
09:26
So what we have, increasingly, is cell phones just permeating out through society.
202
566000
4000
Zusehends durchdringen die Handys die Gesellschaft.
09:30
We've heard all about this here this week,
203
570000
2000
Wir alle haben in dieser Woche davon gehört,
09:32
so I won't say too much more than that, other than to say
204
572000
2000
also werde ich nicht mehr viel dazu sagen außer, dass
09:34
what is true for cell phones is true for all sorts of technologies.
205
574000
5000
das was für Handys gilt, auch für andere Technologien wahr ist.
09:39
The second thing is tools for collaboration,
206
579000
3000
Ein zweiter wichtiger Punkt sind die Werkzeuge für Zusammenarbeit,
09:42
be they systems of collaboration, or intellectual property systems
207
582000
3000
seien es Systeme der Zusammenarbeit, oder die Systeme des geistigen Eigentums,
09:45
which encourage collaboration. Right?
208
585000
2000
die Zusammenarbeit anregen.
09:47
When you have free ability for people to freely work together and innovate,
209
587000
4000
Wenn die Leute die Möglichkeit haben frei gemeinsam und innovativ zusammenzuarbeiten
09:51
you get different kinds of solutions.
210
591000
2000
bekommen Sie verschiedenste Arten von Lösungen.
09:53
And those solutions are accessible in a different way
211
593000
3000
Und solche Lösungen sind für jene Menschen, die kein Geld haben
09:56
to people who don't have capital. Right?
212
596000
2000
auf andere Arten zugänglich.
09:58
So, you know, we have open source software,
213
598000
3000
Sie wissen, wir haben Open-Source-Software,
10:01
we have Creative Commons and other kinds of Copyleft solutions.
214
601000
5000
wir haben Creative Commons und andere Arten von Copyleft Lösungen.
10:06
And those things lead to things like this.
215
606000
2000
Und solche Sachen führen zu Dingen wie diesen.
10:08
This is a Telecentro in Sao Paulo.
216
608000
3000
Das ist ein Telezentrum in Sao Paulo.
10:11
This is a pretty remarkable program
217
611000
2000
Das ist ein ziemlich beachtenswertes Programm,
10:13
using free and open source software, cheap, sort of hacked-together machines,
218
613000
4000
das freie und Open-Source-Software benutzt, irgendwie billig zusammengebastelte Geräte
10:17
and basically sort of abandoned buildings --
219
617000
3000
und im Grunde in mehr oder weniger verlassenen Gebäuden -
10:20
has put together a bunch of community centers
220
620000
2000
da wurden einige Gemeindezentren gebaut,
10:22
where people can come in, get high-speed internet access,
221
622000
3000
wo Leute hingehen können, Hochleistungsinternet bekommen und
10:25
learn computer programming skills for free.
222
625000
3000
Programmier-Fähigkeiten lernen können. GRATIS.
10:29
And a quarter-million people every year use these now in Sao Paulo.
223
629000
3000
Und ¼ Mio Menschen jährlich nutzen das jetzt in Sao Paolo.
10:33
And those quarter-million people are some of the poorest people in Sao Paolo.
224
633000
3000
Und diese ¼ Mio. Menschen zählen dort zu den ärmsten.
10:36
I particularly like the little Linux penguin in the back. (Laughter)
225
636000
3000
Besonders mag ich den kleinen Linux Pinguin da hinten.
10:40
So one of the things that that's leading to is a sort of southern cultural explosion.
226
640000
5000
Ein daraus resultierender Effekt ist sowas wie eine südliche kulturelle Explosion.
10:45
And one of the things we're really, really interested in at Worldchanging
227
645000
3000
Und etwas, was für uns bei Worldchanging wirklich wirklich interessiert ist, ist
10:48
is the ways in which the south is re-identifying itself,
228
648000
4000
wie der Süden sich selbst neu-identifiziert
10:52
and re-categorizing itself in ways
229
652000
3000
und neu-kategorisiert auf seine ganz eigene Art
10:55
that have less and less to do with most of us in this room.
230
655000
3000
die mit den meisten von uns hier im Raum immer weniger zu tun hat.
10:58
So it's not, you know, Bollywood isn't just answering Hollywood. Right?
231
658000
5000
Sie wissen schon, Bollywood ist nicht nur die Antwort auf Hollywood. Oder?
11:03
You know, Brazilian music scene isn't just answering the major labels.
232
663000
3000
Die brasilianische Musik-Szene ist nicht nur eine Antwort auf die großen Platten-Labels.
11:06
It's doing something new. There's new things happening.
233
666000
3000
Es ist etwas Neues. Neue Dinge passieren dort.
11:09
There's interplay between them. And, you know, you get amazing things.
234
669000
3000
Und zwischen all diesen Dingen gibt es Wechselwirkungen und am Ende kommen ganz erstaunliche Sachen heraus.
11:12
Like, I don't know if any of you have seen the movie "City of God?"
235
672000
3000
Wie z.B., ich weiß nicht, ob irgendjemand von Ihnen den Film "City of God" gesehen hat?
11:15
Yeah, it's a fabulous movie if you haven't seen it.
236
675000
3000
Ja, das ist ein fabelhafter Film, sollten Sie ihn nicht gesehen haben.
11:18
And it's all about this question, in a very artistic and indirect kind of way.
237
678000
3000
Und es dreht sich alles um diese Frage - natürlich in einer sehr künstlerischen und indirekte Art und Weise.
11:21
You have other radical examples
238
681000
2000
Es gibt auch noch viel radikalere Beispiele,
11:23
where the ability to use cultural tools is spreading out.
239
683000
3000
wie sich die Fähigkeit, kulturelle Werkzeuge zu benutzen, ausbreitet.
11:26
These are people who have just been visited by
240
686000
2000
Diese Leute hier wurden gerade von der
11:28
the Internet bookmobile in Uganda.
241
688000
2000
mobilen Internetbücherei in Uganda besucht.
11:30
And who are waving their first books in the air,
242
690000
2000
Und sie schwenken gerade ihre ersten Bücher in der Luft.
11:32
which, I just think that's a pretty cool picture. You know?
243
692000
3000
Das ist ein wirklich tolles Bild, glaube ich.
11:35
So you also have the ability for people to start coming together
244
695000
4000
Es gibt natürlich auch die Fähigkeit der Menschen, die damit beginnen sich zu versammeln
11:39
and acting on their own behalf in political and civic ways,
245
699000
5000
und entsprechend ihrer eigener Interesse sowohl in politischer als auch in bürgerlicher Hinsicht zu handeln.
11:45
in ways that haven't happened before.
246
705000
3000
So etwas hat es vorher noch nicht gegeben.
11:48
And as we heard last night, as we've heard earlier this week,
247
708000
2000
Und wie wir gestern Abend und früher in dieser Woche gehört haben,
11:50
are absolutely, fundamentally vital to the ability to craft new solutions,
248
710000
6000
ist es für das Finden neuer Lösungsarten absolut notwendig,
11:56
is we've got to craft new political realities.
249
716000
3000
dass wir neue politische Realitäten schaffen.
11:59
And I would personally say that we have to craft new political realities,
250
719000
4000
Und ich persönlich würde sagen, dass wir neue politische Realitäten,
12:03
not only in places like India, Afghanistan, Kenya, Pakistan,
251
723000
5000
nicht nur in Indien, Afghanistan, Kenia oder Pakistan bilden müssen,
12:08
what have you, but here at home as well.
252
728000
2000
sondern ebenso bei uns zu Hause.
12:10
Another world is possible.
253
730000
2000
Eine andere Welt ist möglich.
12:12
And sort of the big motto of the anti-globalization movement. Right?
254
732000
4000
Das ist ja eine Art Motto der Antiglobalisierungsbewegung.
12:16
We tweak that a lot.
255
736000
2000
Das müssen wir noch etwas verfeinern.
12:18
We talk about how another world isn't just possible; another world's here.
256
738000
3000
Es geht nicht darum, dass eine andere Welt bloß möglich ist, sondern eine andere Welt ist hier.
12:21
That it's not just that we have to sort of imagine
257
741000
2000
Es geht nicht darum, dass wir uns irgendwie vorstellen,
12:23
there being a different, vague possibility out there,
258
743000
4000
dass es vage, andersartige Möglichkeiten dort draußen gibt,
12:27
but we need to start acting a little bit more on that possibility.
259
747000
4000
sondern wir müssen anfangen etwas mehr auf diese Möglichkeiten einzuwirken.
12:31
We need to start doing things like Lula, President of Brazil.
260
751000
3000
Wir müssen anfangen Dinge zu tun wie Lula, der Präsident von Brasilien.
12:34
How many people knew of Lula before today?
261
754000
3000
Wie viele von Ihnen kannten Lula vorher?
12:37
OK, so, much, much better than the average crowd, I can tell you that.
262
757000
4000
OK, so viele, viel besser als das Durchschnittsauditorium, das kann ich ihnen sagen.
12:41
So Lula, he's full of problems, full of contradictions,
263
761000
2000
Also Lula, er ist voll von Problemen, voll von Widersprüchen,
12:43
but one of the things that he's doing is,
264
763000
2000
aber eines der Dinge, die er tut, ist,
12:45
he is putting forward an idea of how we engage in international relations that
265
765000
6000
er treibt eine Idee voran, wie wir uns an Internationalen Beziehungen beteiligen können, die
12:51
completely shifts the balance from the standard sort of north-south dialogue
266
771000
6000
das Gleichgewicht weg vom klassischen Nord-Süd-Dialog hin
12:57
into a whole new way of global collaboration.
267
777000
4000
zu einer ganz neuen Art globaler Zusammenarbeit verschieben.
13:01
I would keep your eye on this fellow.
268
781000
2000
Ich würde diesen Mann im Auge behalten.
13:04
Another example of this sort of second superpower thing
269
784000
3000
Ein weiteres Beispiel dieser mega-mächtigen Sache
13:07
is the rise of these games that are what we call "serious play."
270
787000
4000
ist der Aufstieg dieser Spiele, die wir "ernsthafte Spiele" nennen.
13:11
We're looking a lot at this. This is spreading everywhere.
271
791000
2000
Wir beobachten das genau. Das breitet sich überall aus.
13:13
This is from "A Force More Powerful." It's a little screenshot.
272
793000
3000
Das ist ein kleiner Screenshot von "A Force More Powerful".
13:16
"A Force More Powerful" is a video game that,
273
796000
2000
"A Force More Powerful " ist ein Videospiel, dass
13:18
while you're playing it, it teaches you how to engage
274
798000
3000
einem beim Spielen zeigt, wie man
13:21
in non-violent insurrection and regime change. (Laughter)
275
801000
2000
sich in gewaltlosem Aufruhr und Regime-Änderung engagiert.
13:23
Here's another one. This is from a game called "Food Force,"
276
803000
3000
Da ist noch eines. Dieses Spiel heißt "Food Force"
13:26
which is a game that teaches children how to run a refugee camp.
277
806000
3000
und es lehrt Kinder ein Flüchtlingslager zu betreibt.
13:30
These things are all contributing in a very dynamic way
278
810000
4000
All diese Dinge tragen auf eine sehr dynamische Weise
13:34
to a huge rise in, especially in the developing world,
279
814000
5000
zu einem riesigen Anstieg des Interesses und der Leidenschaft für Demokratie,
13:39
in people's interest in and passion for democracy.
280
819000
3000
besonders in den Entwicklungsländern, bei.
13:42
We get so little news about the developing world
281
822000
3000
Wir bekommen so wenig Nachrichten über die Entwicklungsländer,
13:45
that we often forget that there are literally
282
825000
4000
dass wir oft vergessen, dass es buchstäblich
13:49
millions of people out there struggling to change things
283
829000
2000
Millionen von Leuten dort gibt, die darum kämpfen, Dinge zu verändern,
13:51
to be fairer, freer, more democratic, less corrupt.
284
831000
4000
um fairer, freier, demokratischer und weniger korrupt zu sein.
13:55
And, you know, we don't hear those stories enough.
285
835000
2000
Davon hören wir halt nicht so oft.
13:57
But it's happening all over the place,
286
837000
2000
Aber es geschieht überall,
13:59
and these tools are part of what's making it possible.
287
839000
2000
und diese Werkzeuge sind Teile davon, die uns helfen es zu schaffen.
14:01
Now when you add all those things together,
288
841000
2000
Wenn Sie jetzt all diese Dinge zusammen nehmen,
14:03
when you add together leapfrogging and new kinds of tools,
289
843000
2000
wenn Sie Leapfrogging und neue Arten von Werkzeugen zusammen nehmen,
14:05
you know, second superpower stuff, etc., what do you get?
290
845000
4000
Sie wissen schon, die zweite mega-mäßige Sache etc., was passiert dann?
14:09
Well, very quickly, you get a Bright Green future for the developing world.
291
849000
4000
Tja, sehr schnell bekommen Sie eine Strahlend Grüne Zukunft für die Entwicklungsländer.
14:13
You get, for example, green power spread throughout the world.
292
853000
4000
Sie bekommen, z.B. Ökostrom, der sich weltweit ausbreitet.
14:17
You get -- this is a building in Hyderabad, India.
293
857000
2000
Sie bekommen - das ist ein Gebäude in Hyderabad, Indien.
14:19
It's the greenest building in the world.
294
859000
2000
Es ist das grünste Gebäude der Welt.
14:21
You get grassroots solutions, things that work
295
861000
2000
Sie bekommen bodenständige Lösungen, Dinge die für Leute funktionieren,
14:23
for people who have no capital or limited access.
296
863000
2000
die kein Geld haben oder nur beschränkten Zugang.
14:25
You get barefoot solar engineers carrying solar panels into the remote mountains.
297
865000
4000
Man sieht dann barfüßige Solartechniker, die die Solarpanele in die abgeschiedensten Bergregionen tragen.
14:29
You get access to distance medicine.
298
869000
2000
Sie bekommen Zugang zu Medizin - auch wenn sie de facto weit weg ist.
14:31
These are Indian nurses learning how to use PDAs
299
871000
3000
Diese sind indische Krankenschwestern, die lernen, wie man mit PDAs
14:34
to access databases that have information
300
874000
2000
Informationen aus fernen Datenbanken abrufen kann,
14:36
that they don't have access to at home in a distant manner.
301
876000
3000
zu denen sie zu Hause keinen Zugang hätten.
14:39
You get new tools for people in the developing world.
302
879000
3000
Sie bekommen neue Werkzeuge für Leute in Entwicklungsländern.
14:42
These are LED lights that help the roughly billion people out there,
303
882000
4000
Diese sind LED Lampen, die ca. 1 Mrd. Menschen helfen,
14:46
for whom nightfall means darkness,
304
886000
2000
für die der Einbruch der Nacht Dunkelheit bedeutet,
14:48
to have a new means of operating.
305
888000
2000
neue Arbeitsmöglichkeiten zu schaffen.
14:50
These are refrigerators that require no electricity;
306
890000
3000
Diese sind Kühlschränke, die keinen Strom brauchen,
14:53
they're pot within a pot design.
307
893000
2000
es sind Töpfe in Töpfen.
14:55
And you get water solutions. Water's one of the most pressing problems.
308
895000
3000
Und Sie bekommen Lösungen fürs Wasser. Wasser ist eines der dringlichsten Probleme.
14:58
Here's a design for harvesting rainwater that's super cheap
309
898000
2000
Hier ist ein Design, um Regenwasser aufzufangen, es ist super billig
15:00
and available to people in the developing world.
310
900000
2000
und für Menschen in Entwicklungsländern verfügbar.
15:02
Here's a design for distilling water using sunlight.
311
902000
4000
Hier ist ein Design, das Wasser mit Hilfe der Sonne destilliert.
15:07
Here's a fog-catcher, which, if you live in a moist, jungle-like area,
312
907000
5000
Hier ist ein Nebel-Fänger, der, wenn Sie in einer feuchten, dschungelartigen Gegend leben,
15:12
will distill water from the air that's clean and drinkable.
313
912000
3000
Wasser aus der Luft destilliert, das sauber und trinkbar ist.
15:15
Here's a way of transporting water.
314
915000
2000
Hier ist eine Möglichkeit, Wasser zu transportieren.
15:17
I just love this, you know -- I mean carrying water is such a drag,
315
917000
3000
Das gefällt mir besonders - ich meine, Wasser zu tragen ist wirklich das Letzte.
15:20
and somebody just came up with the idea of well, what if you rolled it. Right?
316
920000
3000
und jemand kam auf die Idee: Warum rollen wir es nicht einfach?
15:23
I mean, that's a great design.
317
923000
2000
Ich meine, es ist ein tolles Design.
15:25
This is a fabulous invention, LifeStraw.
318
925000
3000
Das hier ist die nächste sagenhafte Erfindung, LifeStraw.
15:28
Basically you can suck any water through this
319
928000
3000
Im Grunde können Sie damit jedes Wasser aufsaugen,
15:31
and it will become drinkable by the time it hits your lips.
320
931000
3000
und es wird trinkbar sein, wenn es Ihre Lippen berührt.
15:34
So, you know, people who are in desperate straits can get this.
321
934000
3000
Also, Menschen in großer Not können das bekommen.
15:37
This is one of my favorite Worldchanging kinds of things ever.
322
937000
3000
Das ist eines meiner lieblings-Worldchanging-Sachen.
15:40
This is a merry-go-round invented by the company Roundabout,
323
940000
3000
Es ist ein Karussell, erfunden von der Fa. Roundabout,
15:43
which pumps water as kids play. You know?
324
943000
4000
das Wasser pumpt während Kinder spielen.
15:48
Seriously -- give that one a hand, it's pretty great.
325
948000
3000
Ernsthaft - klatschen sie ruhig - das ist echt großartig.
15:51
And the same thing is true for people who are in absolute crisis. Right?
326
951000
4000
Und dasselbe gilt für Leute, die in wirklichen Krisen stecken.
15:55
We're expecting to have upwards of 200 million refugees by the year 2020
327
955000
4000
Bis zum Jahr 2020 erwarten wir 200 Mio. Flüchtlinge oder mehr
15:59
because of climate change and political instability.
328
959000
2000
auf Grund von Klimawandel und politischer Instabilität.
16:01
How do we help people like that?
329
961000
2000
Wie können wir diesen Leuten helfen?
16:03
Well, there's all sorts of amazing new humanitarian designs
330
963000
2000
Tja, es gibt alle Arten von erstaunlichen neuen humanitären Modellen,
16:05
that are being developed in collaborative ways all across the planet.
331
965000
3000
die gemeinschaftlich von Menschen aus der ganzen Welt entwickelt werden.
16:08
Some of those designs include models for acting,
332
968000
3000
Einige dieser Designs inkludierten Handlungsmodelle,
16:11
such as new models for village instruction in the middle of refugee camps.
333
971000
3000
wie z.B. neue Modelle für Dorf-Regeln in Flüchtlingslagern.
16:14
New models for pedagogy for the displaced.
334
974000
3000
Neue pädagogische Konzept für die Zwangsvertriebene.
16:17
And we have new tools.
335
977000
2000
Und wir haben neue Werkzeuge.
16:19
This is one of my absolute favorite things anywhere.
336
979000
2000
Das ist eine meiner absoluten Lieblingssachen.
16:21
Does anyone know what this is?
337
981000
2000
Weiß irgendjemand was das ist?
16:23
Audience: It detects landmines.
338
983000
1000
Publikum: Es entdeckt Landminen.
16:24
Alex Steffen: Exactly, this is a landmine-detecting flower.
339
984000
3000
Genau, das ist eine Landminen-aufspürende-Blume.
16:28
If you are living in one of the places
340
988000
2000
Wenn Sie in einem der Orte leben,
16:30
where the roughly half-billion unaccounted for mines are scattered,
341
990000
3000
wo sich einige der ca. 500 Mio. verstreuten Landminen befinden,
16:33
you can fling these seeds out into the field.
342
993000
3000
können Sie diese Samen in die Felder werfen.
16:36
And as they grow up, they will grow up around the mines,
343
996000
4000
Wenn sie wachsen, werden sie um die Minen herum wachsen,
16:40
their roots will detect the chemicals in them,
344
1000000
3000
ihre Wurzeln werden die Chemikalien in ihnen entdecken,
16:43
and where the flowers turn red you don't step.
345
1003000
3000
und dort wo die Blumen rot werden, steigt man nicht hin.
16:48
Yeah, so seeds that could save your life. You know?
346
1008000
4000
Samen also, die einem das Leben retten können. Verstehen Sie?
16:52
(Applause)
347
1012000
1000
(Beifall)
16:53
I also love it because it seems to me
348
1013000
2000
Ich liebe es auch, weil mir scheint,
16:55
that the example, the tools we use to change the world,
349
1015000
6000
dass die Werkzeuge, die wir zur Veränderung der Welt verwenden,
17:01
ought to be beautiful in themselves.
350
1021000
3000
in sich selbst schön sein sollten.
17:04
You know, that it's not just enough to survive.
351
1024000
2000
Es geht nicht nur darum zu überleben.
17:06
We've got to make something better than what we've got.
352
1026000
3000
Wir müssen etwas Besseres als das erschaffen, was wir haben.
17:10
And I think that we will.
353
1030000
2000
Und ich glaube, dass wir das erreichen werden.
17:13
Just to wrap up, in the immortal words of H.G. Wells,
354
1033000
3000
Zusammengefasst mit den unsterblichen Worten von H.G. Wells,
17:16
I think that better things are on the way.
355
1036000
2000
ich denke, dass bessere Sachen unterwegs sind.
17:18
I think that, in fact, that "all of the past is but the beginning of a beginning.
356
1038000
4000
Ich glaube eigentlich, dass "alles Vergangene nur der Anfang des Anfanges ist.
17:22
All that the human mind has accomplished
357
1042000
2000
Alles, was der menschliche Geist erreicht hat,
17:24
is but the dream before the awakening."
358
1044000
2000
ist nur der Traum vor dem Erwachen."
17:26
I hope that that turns out to be true.
359
1046000
3000
Ich hoffe, dass sich das als wahr erweisen wird.
17:29
The people in this room have given me more confidence than ever that it will.
360
1049000
3000
Die Menschen hier in diesem Raum haben mir mehr Zuversicht gegeben als jemals zuvor, dass es so sein wird.
17:32
Thank you very much.
361
1052000
1000
Danke Ihnen vielmals.
17:33
(Applause)
362
1053000
2000
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7