Alex Steffen: The route to a sustainable future
アレックス・ステッフェンが語る「持続可能な未来」
46,018 views ・ 2007-05-01
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takuro Wakabayashi
校正: Masaaki Ueno
00:25
When I'm starting talks like this,
0
25000
2000
私が講演をするときはたいてい
00:27
I usually do a whole spiel about sustainability
1
27000
3000
持続可能性について詳しく説明します
00:30
because a lot of people out there don't know what that is.
2
30000
2000
それについて知らない人が多いからです
00:32
This is a crowd that does know what it is,
3
32000
2000
今日はみなさんよくご存じなので
00:34
so I'll like just do like the 60-second crib-note version. Right?
4
34000
4000
一分間スピーチのようなつもりで話します いいですか?
00:38
So just bear with me. We'll go real fast, you know?
5
38000
2000
話の展開が早いので注意してください
00:40
Fill in the blanks.
6
40000
1000
行間を読んでください
00:41
So, you know, sustainability, small planet.
7
41000
3000
持続可能性、小さな惑星...
00:44
Right? Picture a little Earth, circling around the sun.
8
44000
2000
小さな地球が太陽を回っています
00:46
You know, about a million years ago,
9
46000
1000
何百万年か前に
00:47
a bunch of monkeys fell out of trees,
10
47000
2000
猿が木から下りてきて
00:49
got a little clever, harnessed fire,
11
49000
2000
少し賢くなって火を扱えるようになり
00:51
invented the printing press,
12
51000
1000
印刷機を発明して
00:52
made, you know, luggage with wheels on it.
13
52000
2000
車輪がついた箱を作って
00:54
And, you know, built the society that we now live in.
14
54000
4000
今私たちが暮らす社会を作ったわけです
00:58
Unfortunately, while this society is, without a doubt,
15
58000
3000
この社会は、間違いなく
01:01
the most prosperous and dynamic the world has ever created,
16
61000
4000
非常に繁栄しておりダイナミックです
01:05
it's got some major, major flaws.
17
65000
3000
でも残念なことに重大な欠陥があります
01:08
One of them is that every society has an ecological footprint.
18
68000
4000
どの社会にも「エコロジカル・フットプリント」があるのです
01:12
It has an amount of impact on the planet that's measurable.
19
72000
4000
社会が地球に対して与える影響のことをこう呼んでいます
01:16
How much stuff goes through your life,
20
76000
3000
あなたが生活を通じて消費するモノの量
01:19
how much waste is left behind you.
21
79000
3000
あなたが出す廃棄物の量
01:22
And we, at the moment, in our society,
22
82000
3000
そして、今、この社会において
01:25
have a really dramatically unsustainable level of this.
23
85000
4000
こういったモノの量は持続可能なレベルを大きく超え
01:29
We're using up about five planets.
24
89000
2000
地球が5個必要なところまで来ています
01:31
If everybody on the planet lived the way we did,
25
91000
3000
もし人類の全てが先進国の生活レベルを達成したら
01:34
we'd need between five, six, seven,
26
94000
2000
5個、6個あるいは7個の地球が必要です
01:36
some people even say 10 planets to make it.
27
96000
3000
いや、10個分必要だ、という人もいます
01:39
Clearly we don't have 10 planets.
28
99000
2000
もちろん、地球は10個もありません
01:41
Again, you know, mental, visual, 10 planets, one planet,
29
101000
2000
10個の地球と、1つの地球を思い描いて、
01:43
10 planets, one planet. Right?
30
103000
2000
対比してみてください どうですか?
01:45
We don't have that. So that's one problem.
31
105000
3000
地球は10個もない これが問題の第一
01:48
The second problem is that the planet that we have
32
108000
2000
二番目の問題は、地球資源の利用が
01:50
is being used in wildly unfair ways. Right?
33
110000
4000
公平には行われていないことですね?
01:54
North Americans, such as myself, you know,
34
114000
3000
私のような北米の住人は
01:57
we're basically sort of wallowing, gluttonous hogs,
35
117000
2000
大食漢の豚のようなものです
01:59
and we're eating all sorts of stuff.
36
119000
2000
大量に食べる
02:01
And, you know, then you get all the way down
37
121000
2000
一方ではアジアやアフリカの人達のように
02:03
to people who live in the Asia-Pacific region, or even more, Africa.
38
123000
4000
それほど大量に食べていない人達もいる
02:07
And people simply do not have enough to survive.
39
127000
2000
全ての人が満足できるだけの食糧があるわけではない
02:09
This is producing all sorts of tensions,
40
129000
2000
このことは数多くの緊張の元になっており
02:11
all sorts of dynamics that are deeply disturbing.
41
131000
3000
様々な問題を生み出す元になっています
02:14
And there's more and more people on the way. Right?
42
134000
4000
そして地球上の人口はさらに増える見込みです
02:18
So, this is what the planet's going to look like in 20 years.
43
138000
4000
この図は20年後の地球の状況を示しています
02:22
It's going to be a pretty crowded place, at least eight billion people.
44
142000
3000
少なくとも80億人が暮らす混雑した状態です
02:25
So to make matters even more difficult, it's a very young planet.
45
145000
4000
人口の多くが若いということがさらに問題を難しくしています
02:29
A third of the people on this planet are kids.
46
149000
3000
地球上の人口の3分の1は子供です
02:32
And those kids are growing up in a completely different way
47
152000
3000
今の子供たちは親たちの世代とは
02:35
than their parents did, no matter where they live.
48
155000
2000
全く異なった育ち方をしています
02:37
They've been exposed to this idea of our society, of our prosperity.
49
157000
5000
彼らは今の社会の繁栄を知っているので
02:42
And they may not want to live exactly like us.
50
162000
3000
私たちの子供の頃とは違った暮らし方をしたいと考えています
02:45
They may not want to be Americans, or Brits,
51
165000
2000
アメリカ人やイギリス人になりたいとか
02:47
or Germans, or South Africans,
52
167000
2000
ドイツ人や南アフリカ人
02:49
but they want their own version
53
169000
2000
もっと裕福でもっとダイナミックな生活
02:51
of a life which is more prosperous, and more dynamic,
54
171000
2000
もっと楽しい生活
02:53
and more, you know, enjoyable.
55
173000
2000
新しい暮らし方をしたいと思っています
02:55
And all of these things combine to create
56
175000
3000
こういったことが組み合わさって
02:58
an enormous amount of torque on the planet.
57
178000
3000
地球の資源に莫大な負荷を生み出していく
03:01
And if we cannot figure out a way to deal with that torque,
58
181000
3000
この負荷をなんとかする方法を見つけ出さなければ
03:04
we are going to find ourselves more and more and more quickly
59
184000
4000
あっという間に深刻な状況
03:08
facing situations which are simply unthinkable.
60
188000
4000
「考えられない」状況に直面するでしょう
03:12
Everybody in this room has heard the worst-case scenarios.
61
192000
2000
この部屋にいる人は最悪のシナリオを知っていますね?
03:14
I don't need to go into that.
62
194000
2000
その話はするまでもないでしょう
03:16
But I will ask the question, what's the alternative?
63
196000
2000
ひとつ聞きたいのですが、代替案はあるのでしょうか?
03:18
And I would say that, at the moment, the alternative is unimaginable.
64
198000
5000
いま現在、代替案は「想像できない」と言えます
03:23
You know, so on the one hand we have the unthinkable;
65
203000
3000
つまり、一方に「考えられない」状況があり
03:26
on the other hand we have the unimaginable.
66
206000
2000
もう一方で代替案は「想像できない」
03:28
We don't know yet how to build a society
67
208000
3000
私たちはまだ知りません
03:31
which is environmentally sustainable,
68
211000
2000
環境の観点から持続可能な社会を
03:33
which is shareable with everybody on the planet,
69
213000
3000
地球上の全員がシェアできる社会を
03:36
which promotes stability and democracy and human rights,
70
216000
4000
安定で民主的で人権が守られる社会を
03:40
and which is achievable in the time-frame necessary
71
220000
3000
私たちが直面する問題を必要な時間内に
03:43
to make it through the challenges we face.
72
223000
3000
限られた時間内に解決できる社会を
03:46
We don't know how to do this yet.
73
226000
2000
どうやって作っていけばいいのか
03:48
So what's Worldchanging?
74
228000
2000
さて、Worldchangingとは何でしょうか
03:50
Well, Worldchanging you might think of
75
230000
2000
Worldchangingとは、「想像できない」社会に関する
03:52
as being a bit of a news service for the unimaginable future.
76
232000
5000
ニュースを提供するサービスだと思ってください
03:57
You know, what we're out there doing is looking
77
237000
2000
私たちがしていることは
03:59
for examples of tools, models and ideas,
78
239000
3000
社会が受け入れればこの状況を変えることができる
04:02
which, if widely adopted, would change the game.
79
242000
4000
ツール、モデル、アイデアの例を探すことです
04:06
A lot of times, when I do a talk like this, I talk about things
80
246000
3000
私がこういった話をするときは、多くの場合、
04:09
that everybody in this room I'm sure has already heard of,
81
249000
3000
この部屋にいる人は違うと思いますが
04:12
but most people haven't.
82
252000
2000
あまり多くの人が知らない話をします
04:14
So I thought today I'd do something a little different,
83
254000
2000
今日はいつもと少し違う話をしようと思います
04:16
and talk about what we're looking for, rather than saying, you know,
84
256000
3000
すでに実在する例を説明するのではなく、
04:19
rather than giving you tried-and-true examples.
85
259000
3000
私たちが探そうとしているもの
04:22
Talk about the kinds of things we're scoping out.
86
262000
2000
私たちが調べてみようとしているものについて話します
04:24
Give you a little peek into our editorial notebook.
87
264000
2000
私たちの編集会議を少しお見せするような感じです
04:26
And given that I have 13 minutes to do this, this is going to go kind of quick.
88
266000
3000
あと13分しかないので、ちょっと速めに話します
04:29
So, I don't know, just stick with me. Right?
89
269000
2000
ついてきてください、いいですね?
04:31
So, first of all, what are we looking for? Bright Green city.
90
271000
3000
まず最初に探しているもの、明るくグリーンな都市についてです
04:34
One of the biggest levers that we have in the developed world
91
274000
3000
地球への影響を少なくするために
04:37
for changing the impact that we have on the planet
92
277000
2000
先進国ができることの一つは
04:39
is changing the way that we live in cities.
93
279000
2000
都市での生活の仕方を変えることです
04:41
We're already an urban planet;
94
281000
1000
すでに多くの人が都市で生活していますが
04:42
that's especially true in the developed world.
95
282000
3000
先進国ではそれが顕著です
04:45
And people who live in cities in the developed world
96
285000
2000
先進国の都市生活者は
04:47
tend to be very prosperous, and thus use a lot of stuff.
97
287000
2000
裕福であり多くのモノを消費します
04:49
If we can change the dynamic,
98
289000
2000
この状況を変えて
04:51
by first of all creating cities that are denser and more livable ...
99
291000
3000
よりコンパクトな都市を作ることができれば
04:54
Here, for example, is Vancouver, which if you haven't been there,
100
294000
2000
ここに例としてバンクーバーがあります 行ったことがなければ
04:56
you ought to go for a visit. It's a fabulous city.
101
296000
2000
ぜひ訪問してみてください 素晴らしい街です
04:58
And they are doing density, new density,
102
298000
2000
バンクーバー市民はおそらく地球上のどこよりも
05:00
better than probably anybody else on the planet right now.
103
300000
2000
素晴らしいコンパクトシティーを作ろうとしています
05:02
They're actually managing to talk North Americans out of driving cars,
104
302000
3000
彼らは自動車を街から締め出そうとしています
05:05
which is a pretty great thing.
105
305000
2000
大変素晴らしいことです
05:07
So you have density. You also have growth management.
106
307000
2000
都市の拡大を管理することも必要です
05:09
You leave aside what is natural to be natural.
107
309000
3000
自然を自然として残しておくのです
05:12
This is in Portland. That is an actual development.
108
312000
3000
これはポートランド市、実際の開発例です
05:15
That land there will remain pasture in perpetuity.
109
315000
2000
この草地は永遠に牧草地として残ります
05:17
They've bounded the city with a line.
110
317000
2000
都市の境界線を明確にしたのです
05:19
Nature, city. Nothing changes.
111
319000
2000
自然と都市の境界線は変わることがありません
05:22
Once you do those things, you can start making all sorts of investments.
112
322000
3000
そうすることで、様々な投資を始めることができます
05:25
You can start doing things like, you know,
113
325000
2000
効果的で快適な都市交通システム
05:27
transit systems that actually work to transport people,
114
327000
3000
実際に人々が使いたくなるような
05:30
in effective and reasonably comfortable manners.
115
330000
3000
そういったことが始められます
05:33
You can also start to change what you build.
116
333000
2000
建物を変えることも可能になります
05:35
This is the Beddington Zero Energy Development in London,
117
335000
3000
これはロンドンのベディントン・ゼロエネルギー開発区です
05:38
which is one of the greenest buildings in the world. It's a fabulous place.
118
338000
3000
世界でも最もグリーンな建物のひとつです
05:41
We're able to now build buildings that generate all their own electricity,
119
341000
3000
今や私たちは、使用する電力の全てを自給できる建物、
05:44
that recycle much of their water,
120
344000
2000
大半の水をリサイクルできる建物、
05:46
that are much more comfortable than standard buildings,
121
346000
3000
自然光を取り入れるなど大変快適で、
05:49
use all-natural light, etc., and, over time, cost less.
122
349000
4000
しかも長期的に安くつく建物を建てることができるのです
05:53
Green roofs. Bill McDonough covered that last night, so I won't dwell on that too much.
123
353000
4000
「緑の屋根」です。昨晩ビル・マクダノーが話したばかりなので、私からは省略します。
05:57
But once you also have people living
124
357000
2000
人々がより親密な協力関係を
05:59
in close proximity to each other,
125
359000
2000
築いて暮らすようになると
06:01
one of the things you can do is --
126
361000
2000
例えば進歩した情報技術を用いて
06:03
as information technologies develop --
127
363000
2000
より「スマートな」空間を
06:05
you can start to have smart places.
128
365000
2000
構築できるようになります
06:07
You can start to know where things are.
129
367000
2000
どこに何があるかを知ることができます
06:09
When you know where things are, it becomes easier to share them.
130
369000
2000
どこに何があるか分かれば、それをシェアして利用できるようになります
06:11
When you share them, you end up using less.
131
371000
3000
モノをシェアすれば、全体としての使用量を減らせます
06:14
So one great example is car-share clubs,
132
374000
2000
その素晴らしい例がカー・シェアリング・クラブです
06:16
which are really starting to take off in the U.S.,
133
376000
2000
アメリカでは始まったばかりですが、
06:18
have already taken off in many places in Europe, and are a great example.
134
378000
3000
ヨーロッパでは既に多くの都市で行われています
06:21
If you're somebody who drives, you know, one day a week,
135
381000
2000
週に一度しか運転しないのに
06:23
do you really need your own car?
136
383000
2000
車を所有する必要があるでしょうか?
06:26
Another thing that information technology lets us do
137
386000
2000
他にIT技術を使ってできることとして
06:28
is start figuring out how to use less stuff
138
388000
2000
モノの使用量をどうやって減らすか
06:30
by knowing, and by monitoring, the amount we're actually using.
139
390000
5000
実際の使用量をモニターすることが助けとなります
06:35
So, here's a power cord which glows brighter the more energy that you use,
140
395000
3000
この電気コードは、電気を使う量が多いほど明るく光ります
06:38
which I think is a pretty cool concept,
141
398000
2000
素晴らしいコンセプトでしょう
06:40
although I think it ought to work the other way around,
142
400000
2000
ただ、本当は逆の方がいいと思います
06:42
that it gets brighter the more you don't use.
143
402000
3000
つまり、電気使用量が少ないほど明るく光るということです
06:45
But, you know, there may even be a simpler approach.
144
405000
2000
もっとシンプルな方法もあるかもしれません
06:47
We could just re-label things.
145
407000
2000
例えば単に名前を変えることです
06:49
This light switch that reads, on the one hand, flashfloods,
146
409000
2000
このスイッチは片側に「光の洪水」とあり、
06:51
and on the other hand, off.
147
411000
2000
もう片方には「切」とありますね
06:53
How we build things can change as well.
148
413000
2000
モノを作る方法自体を変えることもできます
06:55
This is a bio-morphic building.
149
415000
2000
これは生体構造型ビルです
06:57
It takes its inspiration in form from life.
150
417000
4000
生物の形から着想を得たもので
07:01
Many of these buildings are incredibly beautiful,
151
421000
2000
こういった建物の多くは非常に美しく
07:03
and also much more effective.
152
423000
2000
しかもより効果的です
07:06
This is an example of bio-mimicry,
153
426000
2000
これは生体模倣(バイオ・ミミクリー)の例です
07:08
which is something we're really starting to look a lot more for.
154
428000
2000
私たちが今非常に注目しているものです
07:10
In this case, you have a shell design
155
430000
2000
この例では貝殻の形を使って
07:12
which was used to create a new kind of exhaust fan, which is greatly more effective.
156
432000
4000
非常に効率的な排気ファンをデザインしています
07:16
There's a lot of this stuff happening; it's really pretty remarkable.
157
436000
3000
バイオ・ミミクリーでは多くの素晴らしい事例が起きています
07:20
I encourage you to look on Worldchanging if you're into it.
158
440000
2000
関心がある方は是非Worldchangingのサイトを見てください
07:22
We're starting to cover this more and more.
159
442000
2000
もっと多くの情報を見つけられるでしょう
07:24
There's also neo-biological design,
160
444000
2000
「新・生物デザイン」と言われる領域もあります
07:26
where more and more we're actually using life itself
161
446000
2000
実際の生命体や生命プロセスを用いて
07:28
and the processes of life to become part of our industry.
162
448000
3000
産業に役立てようというものです
07:31
So this, for example, is hydrogen-generating algae.
163
451000
3000
例えば、これは水素発生藻類です
07:34
So we have a model in potential, an emerging model that we're looking for
164
454000
4000
さて、このように、私たちには新しいモデルの萌芽があります
07:38
of how to take the cities most of us live in,
165
458000
3000
私たちが住む都市を
07:41
and turn them into Bright Green cities.
166
461000
2000
「明るくグリーン」な都市にするためのモデルです
07:43
But unfortunately, most of the people on the planet don't live in the cites we live in.
167
463000
5000
しかし残念なことに、私たちのような都市に住んでいるのはごく一部の人達です
07:48
They live in the emerging megacities of the developing world.
168
468000
3000
多くの人達は発展途上国の拡大しつつある巨大都市に住んでいます
07:51
And there's a statistic I often like to use,
169
471000
2000
私がよく使う統計数値があります
07:53
which is that we're adding a city of Seattle every four days,
170
473000
3000
地球では四日間ごとにシアトル市が一つできています
07:56
a city the size of Seattle to the planet every four days.
171
476000
3000
つまりシアトル市の規模の都市が四日間ごとにです
07:59
I was giving a talk about two months ago,
172
479000
2000
私がこの話を2カ月前にしていたところ、
08:01
and this guy, who'd done some work with the U.N., came up to me
173
481000
2000
国連関係の仕事をしている人が私のところに来て
08:03
and was really flustered, and he said, look,
174
483000
2000
彼はとても憤慨している様子でこう言いました
08:05
you've got that totally wrong; it's totally wrong.
175
485000
2000
「あなたは完全に間違っている」
08:07
It's every seven days.
176
487000
2000
「七日間ごと、の間違いだ!」と
08:10
So, we're adding a city the size of Seattle every seven days,
177
490000
3000
では、シアトル規模の都市が七日間ごとに生まれているとしましょう
08:13
and most of those cities look more like this than the city that you or I live in.
178
493000
4000
そういった都市は、私たちが暮らしている都市とは違い、この写真により近いと言えます
08:17
Most of those cites are growing incredibly quickly.
179
497000
3000
これらの都市は信じられない速度で成長しています
08:20
They don't have existing infrastructure;
180
500000
2000
十分な都市インフラもなく
08:22
they have enormous numbers of people who are struggling with poverty,
181
502000
3000
たいへん多くの人達が貧困に苦しみながら
08:25
and enormous numbers of people are trying to figure out
182
505000
2000
どうやったら新しい生活をできるのか
08:27
how to do things in new ways.
183
507000
2000
見つけようとしています
08:29
So what do we need in order to make developing nation
184
509000
4000
では、発展途上国の巨大都市を
08:33
megacities into Bright Green megacities?
185
513000
3000
「明るくグリーンな」巨大都市にするにはどうすればいいのか?
08:36
Well, the first thing we need is, we need leapfrogging.
186
516000
3000
私たちに必要なのは革新的な変化です
08:39
And this is one of the things that we are looking for everywhere.
187
519000
3000
革新的変化がなければならないのです
08:42
The idea behind leapfrogging is that
188
522000
2000
革新的変化とはこういうことです
08:44
if you are a person, or a country, who is stuck in a situation
189
524000
3000
必要な手段や技術を手に入れられない
08:47
where you don't have the tools and technologies that you need,
190
527000
3000
状況に陥ったとした場合、
08:50
there's no reason for you to invest in last generation's technologies. Right?
191
530000
6000
最新技術に投資することはばかげていますね?
08:56
That you're much better off, almost universally,
192
536000
2000
低コストで手に入りやすい技術を探した方が
08:58
looking for a low-cost or locally applicable version of the newest technology.
193
538000
5000
ほとんどの場合うまくいきます
09:03
One place we're all familiar with seeing this is with cell phones. Right?
194
543000
4000
例えば私たちがよく知っている例として携帯電話があります
09:07
All throughout the developing world, people are going directly to cell phones,
195
547000
4000
ほとんどの発展途上国では、電話線を敷設することなしに
09:11
skipping the whole landline stage.
196
551000
2000
直接携帯電話を使いはじめています
09:13
If there are landlines in many developing world cities,
197
553000
2000
発展途上国の都市に電話線があるとしても
09:15
they're usually pretty crappy systems that break down a lot
198
555000
3000
故障が多く使い物になりません
09:18
and cost enormous amounts of money.
199
558000
2000
そしてコストも高い
09:20
So I rather like this picture here.
200
560000
2000
この写真はこの状況をよく表しています
09:22
I particularly like the Ganesh in the background, talking on the cell phone.
201
562000
4000
ガネーシャを背景に携帯電話で話をしています
09:26
So what we have, increasingly, is cell phones just permeating out through society.
202
566000
4000
携帯電話は発展途上国にどんどん浸透しています
09:30
We've heard all about this here this week,
203
570000
2000
これに近い話は今週聞きましたね
09:32
so I won't say too much more than that, other than to say
204
572000
2000
ですから私はあまり多くは語りませんが、
09:34
what is true for cell phones is true for all sorts of technologies.
205
574000
5000
携帯電話に当てはまることは他の技術にも当てはまります
09:39
The second thing is tools for collaboration,
206
579000
3000
二番目の例は「協業」のためのツールです
09:42
be they systems of collaboration, or intellectual property systems
207
582000
3000
協業のためのソフトであれ知的財産のシステムであれ、
09:45
which encourage collaboration. Right?
208
585000
2000
協業を促進するツールです
09:47
When you have free ability for people to freely work together and innovate,
209
587000
4000
人々が自由に協業し創造する能力を手に入れれば、
09:51
you get different kinds of solutions.
210
591000
2000
違った種類の解決方法を手に入れることができます
09:53
And those solutions are accessible in a different way
211
593000
3000
資本を持たない層にとっても
09:56
to people who don't have capital. Right?
212
596000
2000
入手可能な解決方法が可能です
09:58
So, you know, we have open source software,
213
598000
3000
例えばオープンソース・ソフトウェアがあります
10:01
we have Creative Commons and other kinds of Copyleft solutions.
214
601000
5000
「クリエイティブ・コモン」や他の著作権処理方法もあります
10:06
And those things lead to things like this.
215
606000
2000
こういったことがこの写真のようなことを可能にします
10:08
This is a Telecentro in Sao Paulo.
216
608000
3000
サンパウロ市の「テレセントロ」です
10:11
This is a pretty remarkable program
217
611000
2000
大変素晴らしいプログラムなんですが、
10:13
using free and open source software, cheap, sort of hacked-together machines,
218
613000
4000
安い組み立てコンピュータとオープンソース・ソフトウェア
10:17
and basically sort of abandoned buildings --
219
617000
3000
空家になっている建物といったものを利用して
10:20
has put together a bunch of community centers
220
620000
2000
いくつものコミュニティ・センターを作り
10:22
where people can come in, get high-speed internet access,
221
622000
3000
誰でも無料で高速インターネット接続を利用したり
10:25
learn computer programming skills for free.
222
625000
3000
プログラミングを学んだりできるのです
10:29
And a quarter-million people every year use these now in Sao Paulo.
223
629000
3000
今では毎年25万人、しかも最貧困層の25万人が
10:33
And those quarter-million people are some of the poorest people in Sao Paolo.
224
633000
3000
この「テレセントロ」を利用しています
10:36
I particularly like the little Linux penguin in the back. (Laughter)
225
636000
3000
背景のリナックス・ペンギンがかわいいですね
10:40
So one of the things that that's leading to is a sort of southern cultural explosion.
226
640000
5000
こういったことがもたらすことの一つに、南半球の文化興隆があります
10:45
And one of the things we're really, really interested in at Worldchanging
227
645000
3000
Worldchanginのスタッフが大変興味深いと思っていることに
10:48
is the ways in which the south is re-identifying itself,
228
648000
4000
南半球の人々が自己を再定義あるいは再分類し
10:52
and re-categorizing itself in ways
229
652000
3000
この部屋にいるような(北半球の)人々との
10:55
that have less and less to do with most of us in this room.
230
655000
3000
差異をより明確にしているトレンドがあります
10:58
So it's not, you know, Bollywood isn't just answering Hollywood. Right?
231
658000
5000
ボリウッドがハリウッドの物真似ではない、といったことだけではありません
11:03
You know, Brazilian music scene isn't just answering the major labels.
232
663000
3000
例えば、ブラジル音楽はメジャー・レーベルの物真似ではありません
11:06
It's doing something new. There's new things happening.
233
666000
3000
全く新しい形の音楽が起こっているのです
11:09
There's interplay between them. And, you know, you get amazing things.
234
669000
3000
相互が影響を及ぼしあうことで、驚くべき結果が生じています
11:12
Like, I don't know if any of you have seen the movie "City of God?"
235
672000
3000
例えば、みなさんは「シティー・オブ・ゴッド」という映画を見たことがありますか?
11:15
Yeah, it's a fabulous movie if you haven't seen it.
236
675000
3000
大変に素晴らしい映画です
11:18
And it's all about this question, in a very artistic and indirect kind of way.
237
678000
3000
直接的ではないかもしれませんが芸術的な例と言えます
11:21
You have other radical examples
238
681000
2000
他にも、文化をツールとして用いる能力が
11:23
where the ability to use cultural tools is spreading out.
239
683000
3000
広がっていることを示す例があります
11:26
These are people who have just been visited by
240
686000
2000
この人たちは、ウガンダのインターネット移動図書館に
11:28
the Internet bookmobile in Uganda.
241
688000
2000
集まってきたところです
11:30
And who are waving their first books in the air,
242
690000
2000
初めて手にする本を持っています
11:32
which, I just think that's a pretty cool picture. You know?
243
692000
3000
とてもいい写真じゃないですか?
11:35
So you also have the ability for people to start coming together
244
695000
4000
政治や市民活動の面でも、これまでになかったようなやり方で
11:39
and acting on their own behalf in political and civic ways,
245
699000
5000
人々が自分達のために集まり行動する能力
11:45
in ways that haven't happened before.
246
705000
3000
という面も見過ごせません
11:48
And as we heard last night, as we've heard earlier this week,
247
708000
2000
今週の他のTED Talkで聞いたように
11:50
are absolutely, fundamentally vital to the ability to craft new solutions,
248
710000
6000
新しい解決方法を見出すためには
11:56
is we've got to craft new political realities.
249
716000
3000
政治のあり方を変えることが根本的に不可欠です
11:59
And I would personally say that we have to craft new political realities,
250
719000
4000
個人的には、インド、アフガニスタン、ケニヤ、パキスタンといった国々
12:03
not only in places like India, Afghanistan, Kenya, Pakistan,
251
723000
5000
だけでなく、米国のようなところでも
12:08
what have you, but here at home as well.
252
728000
2000
政治のあり方を変える必要があると思っています
12:10
Another world is possible.
253
730000
2000
「もうひとつの世界は可能」というのは
12:12
And sort of the big motto of the anti-globalization movement. Right?
254
732000
4000
反グローバリズム活動の有名なモットーですが
12:16
We tweak that a lot.
255
736000
2000
このモットーを借りると
12:18
We talk about how another world isn't just possible; another world's here.
256
738000
3000
可能かどうかではなく、「もうひとつの世界は既にここにある」のです
12:21
That it's not just that we have to sort of imagine
257
741000
2000
あいまいな可能性として
12:23
there being a different, vague possibility out there,
258
743000
4000
単に想像しているのではなく
12:27
but we need to start acting a little bit more on that possibility.
259
747000
4000
この可能性に向けて少しでも動きださなければなりません
12:31
We need to start doing things like Lula, President of Brazil.
260
751000
3000
ブラジル大統領のルラのように始める必要があります
12:34
How many people knew of Lula before today?
261
754000
3000
ルラのことを知っている人は?
12:37
OK, so, much, much better than the average crowd, I can tell you that.
262
757000
4000
平均的な聴衆よりすごくよくご存じですね
12:41
So Lula, he's full of problems, full of contradictions,
263
761000
2000
さて、ルラ大統領にはいろいろ批判もありますが
12:43
but one of the things that he's doing is,
264
763000
2000
彼が取り組んでいることの一つに
12:45
he is putting forward an idea of how we engage in international relations that
265
765000
6000
従来の南北関係の枠組みとは全く異なる
12:51
completely shifts the balance from the standard sort of north-south dialogue
266
771000
6000
全く新しい形の全地球的協業という考えを
12:57
into a whole new way of global collaboration.
267
777000
4000
押し進めるというものがあります
13:01
I would keep your eye on this fellow.
268
781000
2000
これからも彼には注目です
13:04
Another example of this sort of second superpower thing
269
784000
3000
これはまた別の例です
13:07
is the rise of these games that are what we call "serious play."
270
787000
4000
私たちが「現実モノ」と呼ぶカテゴリーのゲームです
13:11
We're looking a lot at this. This is spreading everywhere.
271
791000
2000
いろいろなところに広がりつつあります
13:13
This is from "A Force More Powerful." It's a little screenshot.
272
793000
3000
これは「強力な力」というゲームの一画面です
13:16
"A Force More Powerful" is a video game that,
273
796000
2000
遊びながら、非暴力的な暴動や革命を
13:18
while you're playing it, it teaches you how to engage
274
798000
3000
どうやって起こすかを
13:21
in non-violent insurrection and regime change. (Laughter)
275
801000
2000
学ぶことができるテレビゲームです
13:23
Here's another one. This is from a game called "Food Force,"
276
803000
3000
また別の「食糧援助」という名前のゲームです
13:26
which is a game that teaches children how to run a refugee camp.
277
806000
3000
子供たちが難民キャンプの運営について学べます
13:30
These things are all contributing in a very dynamic way
278
810000
4000
こういったことは全て
13:34
to a huge rise in, especially in the developing world,
279
814000
5000
特に発展途上国における民主主義への
13:39
in people's interest in and passion for democracy.
280
819000
3000
強い関心を惹き起こしています
13:42
We get so little news about the developing world
281
822000
3000
私たちは発展途上国についてあまりにも知りません
13:45
that we often forget that there are literally
282
825000
4000
そのため、何億人もの人達が
13:49
millions of people out there struggling to change things
283
829000
2000
より公平で民主的で腐敗の少ない社会を求めて
13:51
to be fairer, freer, more democratic, less corrupt.
284
831000
4000
戦っていることを忘れがちです
13:55
And, you know, we don't hear those stories enough.
285
835000
2000
そういったニュースがあまりにも少ないのです
13:57
But it's happening all over the place,
286
837000
2000
しかし実際には様々なことが至る所で起きており
13:59
and these tools are part of what's making it possible.
287
839000
2000
こういったツールはそれに貢献しているのです
14:01
Now when you add all those things together,
288
841000
2000
「革新的変化」と「協業ツール」が
14:03
when you add together leapfrogging and new kinds of tools,
289
843000
2000
同時に活用できるようになると
14:05
you know, second superpower stuff, etc., what do you get?
290
845000
4000
どんなことができるようになるのか?
14:09
Well, very quickly, you get a Bright Green future for the developing world.
291
849000
4000
つまり、発展途上国における「明るくグリーンな」未来が可能になるのです
14:13
You get, for example, green power spread throughout the world.
292
853000
4000
例えばグリーン電力を世界中に普及すること
14:17
You get -- this is a building in Hyderabad, India.
293
857000
2000
これはインドのハイデラバードにあるビルです
14:19
It's the greenest building in the world.
294
859000
2000
世界で最もグリーンなビルといえます
14:21
You get grassroots solutions, things that work
295
861000
2000
資金が全くあるいはほとんどない人達でも
14:23
for people who have no capital or limited access.
296
863000
2000
できる草の根的な活動も可能になります
14:25
You get barefoot solar engineers carrying solar panels into the remote mountains.
297
865000
4000
太陽電池パネルを徒歩で運んでいる技術者の写真です
14:29
You get access to distance medicine.
298
869000
2000
遠隔医療も可能になります
14:31
These are Indian nurses learning how to use PDAs
299
871000
3000
PDAの使い方を学んでいるインドの看護師です
14:34
to access databases that have information
300
874000
2000
PDAを通じてデータベースに
14:36
that they don't have access to at home in a distant manner.
301
876000
3000
アクセスすることができるようになります
14:39
You get new tools for people in the developing world.
302
879000
3000
発展途上国の人達向けのツールも入手できる
14:42
These are LED lights that help the roughly billion people out there,
303
882000
4000
夜が闇を意味する約10億人の人々が
14:46
for whom nightfall means darkness,
304
886000
2000
勉強や仕事の手段を得ることができるようにする
14:48
to have a new means of operating.
305
888000
2000
LEDを用いたライトです
14:50
These are refrigerators that require no electricity;
306
890000
3000
電気を使わない冷蔵庫です
14:53
they're pot within a pot design.
307
893000
2000
壺の中にもう一つ壺が入っている設計です
14:55
And you get water solutions. Water's one of the most pressing problems.
308
895000
3000
喫緊の課題である水問題への対処も可能になります
14:58
Here's a design for harvesting rainwater that's super cheap
309
898000
2000
どこでも無料で手に入る雨水を
15:00
and available to people in the developing world.
310
900000
2000
利用するための装置です
15:02
Here's a design for distilling water using sunlight.
311
902000
4000
太陽光を使った蒸留装置です
15:07
Here's a fog-catcher, which, if you live in a moist, jungle-like area,
312
907000
5000
ジャングルのような湿度が高い地域では
15:12
will distill water from the air that's clean and drinkable.
313
912000
3000
このような網できれいな水を得ることができる
15:15
Here's a way of transporting water.
314
915000
2000
水を運ぶ方法の例です
15:17
I just love this, you know -- I mean carrying water is such a drag,
315
917000
3000
水の運搬はとても大変な仕事です
15:20
and somebody just came up with the idea of well, what if you rolled it. Right?
316
920000
3000
転がしてみては、と誰かが考えたわけです
15:23
I mean, that's a great design.
317
923000
2000
素晴らしいアイデアです
15:25
This is a fabulous invention, LifeStraw.
318
925000
3000
これも素晴らしい発明、「ライフ・ストロー」です
15:28
Basically you can suck any water through this
319
928000
3000
どんな水でもこれを使って飲めば
15:31
and it will become drinkable by the time it hits your lips.
320
931000
3000
口に達するまでに飲める水になります
15:34
So, you know, people who are in desperate straits can get this.
321
934000
3000
きれいな水がなく困っている人には大変便利です
15:37
This is one of my favorite Worldchanging kinds of things ever.
322
937000
3000
私が最も好きな「Worldchanging」的なものの一つです
15:40
This is a merry-go-round invented by the company Roundabout,
323
940000
3000
ラウンダバウト社製の回転遊具です
15:43
which pumps water as kids play. You know?
324
943000
4000
子供が遊ぶことで水が汲み上げられるんです
15:48
Seriously -- give that one a hand, it's pretty great.
325
948000
3000
まじめな話、称賛に値します
15:51
And the same thing is true for people who are in absolute crisis. Right?
326
951000
4000
同じことは絶対的な危機に直面した人達にも当てはまります
15:55
We're expecting to have upwards of 200 million refugees by the year 2020
327
955000
4000
気候変動や政治危機のために
15:59
because of climate change and political instability.
328
959000
2000
2020年までに2億人の難民が発生すると予測されています
16:01
How do we help people like that?
329
961000
2000
こういった人達の住居をどうするのか
16:03
Well, there's all sorts of amazing new humanitarian designs
330
963000
2000
地球上のいたるところで、人々が協力しあって
16:05
that are being developed in collaborative ways all across the planet.
331
965000
3000
素晴らしく、かつ人道的なデザインを創り出しています
16:08
Some of those designs include models for acting,
332
968000
3000
行動モデルのデザインもあります
16:11
such as new models for village instruction in the middle of refugee camps.
333
971000
3000
難民キャンプの真中で教育を行っています
16:14
New models for pedagogy for the displaced.
334
974000
3000
家を追われた人達の教育の新しい形です
16:17
And we have new tools.
335
977000
2000
新しいツールもあります
16:19
This is one of my absolute favorite things anywhere.
336
979000
2000
これは私が何よりも好きなものの一つです
16:21
Does anyone know what this is?
337
981000
2000
これがなんだか分かる人は?
16:23
Audience: It detects landmines.
338
983000
1000
(地雷を発見するんですよ)
16:24
Alex Steffen: Exactly, this is a landmine-detecting flower.
339
984000
3000
そうです、これは地雷探索草です
16:28
If you are living in one of the places
340
988000
2000
地球上には5億個の地雷が隠されていると言われますが
16:30
where the roughly half-billion unaccounted for mines are scattered,
341
990000
3000
もしそういった地域に住んでいるならば
16:33
you can fling these seeds out into the field.
342
993000
3000
この草の種を撒けばいいのです
16:36
And as they grow up, they will grow up around the mines,
343
996000
4000
草が成長する際に、地雷が近くにあれば
16:40
their roots will detect the chemicals in them,
344
1000000
3000
根が地雷の化学物質と反応し
16:43
and where the flowers turn red you don't step.
345
1003000
3000
赤くなるので危険だと分かる
16:48
Yeah, so seeds that could save your life. You know?
346
1008000
4000
つまり、命を救う種、ということです
16:52
(Applause)
347
1012000
1000
(拍手)
16:53
I also love it because it seems to me
348
1013000
2000
私がこの草を好きなもう一つの理由として
16:55
that the example, the tools we use to change the world,
349
1015000
6000
世界を変えるツールは、それ自体が
17:01
ought to be beautiful in themselves.
350
1021000
3000
美しくなければならないと思うことがあります
17:04
You know, that it's not just enough to survive.
351
1024000
2000
ただ生存するだけでは不十分です
17:06
We've got to make something better than what we've got.
352
1026000
3000
今よりもよい世界を作っていかなければなりません
17:10
And I think that we will.
353
1030000
2000
個人的にはそうなることを信じます
17:13
Just to wrap up, in the immortal words of H.G. Wells,
354
1033000
3000
最後に、H.G.ウェルズの不朽の言葉で話を締めくくります
17:16
I think that better things are on the way.
355
1036000
2000
「より良い未来が私達を待っている。
17:18
I think that, in fact, that "all of the past is but the beginning of a beginning.
356
1038000
4000
全ての過去は始まりの始まりにすぎず、
17:22
All that the human mind has accomplished
357
1042000
2000
人間の為し遂げたことの一切は、
17:24
is but the dream before the awakening."
358
1044000
2000
人間がこれから為すべきことの序曲たるにすぎない。」
17:26
I hope that that turns out to be true.
359
1046000
3000
この言葉が真実であることを願っています
17:29
The people in this room have given me more confidence than ever that it will.
360
1049000
3000
皆さんは私にこれまでにない自信を与えてくれました
17:32
Thank you very much.
361
1052000
1000
どうもありがとう
17:33
(Applause)
362
1053000
2000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。