Alex Steffen: The route to a sustainable future

Alex Steffen vislumbra un futuro sustentable.

45,667 views

2007-05-01 ・ TED


New videos

Alex Steffen: The route to a sustainable future

Alex Steffen vislumbra un futuro sustentable.

45,667 views ・ 2007-05-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Hazael Jaramillo Molina Revisor: Inma Barrios
00:25
When I'm starting talks like this,
0
25000
2000
Cuando comienzo charlas como ésta,
00:27
I usually do a whole spiel about sustainability
1
27000
3000
normalmente doy una explicación acerca de la sustentabilidad
00:30
because a lot of people out there don't know what that is.
2
30000
2000
porque muchas personas no saben qué es.
00:32
This is a crowd that does know what it is,
3
32000
2000
Ésta es una audiencia que sí lo sabe,
00:34
so I'll like just do like the 60-second crib-note version. Right?
4
34000
4000
así que les daré la versión de 60 segundos. ¿De acuerdo?
00:38
So just bear with me. We'll go real fast, you know?
5
38000
2000
Tengan paciencia. Lo haremos bien rápido, ¿saben?
00:40
Fill in the blanks.
6
40000
1000
Rellenen los espacios en blanco.
00:41
So, you know, sustainability, small planet.
7
41000
3000
Bueno, ya saben, sustentabilidad, un planeta pequeño.
00:44
Right? Picture a little Earth, circling around the sun.
8
44000
2000
¿De acuerdo? Imaginen una Tierra pequeña, orbitando alrededor del Sol.
00:46
You know, about a million years ago,
9
46000
1000
Ya saben, hace como un millón de años,
00:47
a bunch of monkeys fell out of trees,
10
47000
2000
un montón de monos se cayeron de los árboles,
00:49
got a little clever, harnessed fire,
11
49000
2000
se volvieron un poco astutos, utilizaron el fuego,
00:51
invented the printing press,
12
51000
1000
inventaron la imprenta,
00:52
made, you know, luggage with wheels on it.
13
52000
2000
crearon el equipaje con ruedas.
00:54
And, you know, built the society that we now live in.
14
54000
4000
Y construyeron la sociedad en la que vivimos hoy.
00:58
Unfortunately, while this society is, without a doubt,
15
58000
3000
Desgraciadamente, a pesar de que esta sociedad es, sin lugar a dudas,
01:01
the most prosperous and dynamic the world has ever created,
16
61000
4000
la más próspera y dinámica que el mundo jamás haya creado,
01:05
it's got some major, major flaws.
17
65000
3000
tiene algunas fallas muy, muy graves.
01:08
One of them is that every society has an ecological footprint.
18
68000
4000
Una de ellas es que toda sociedad tiene una huella ecológica.
01:12
It has an amount of impact on the planet that's measurable.
19
72000
4000
Tiene un impacto en el planeta que es medible.
01:16
How much stuff goes through your life,
20
76000
3000
Cuántas cosas pasan por tu vida,
01:19
how much waste is left behind you.
21
79000
3000
cuántos residuos dejas.
01:22
And we, at the moment, in our society,
22
82000
3000
Y nosotros, en este momento, en nuestra sociedad,
01:25
have a really dramatically unsustainable level of this.
23
85000
4000
hemos alcanzado un nivel dramáticamente insustentable.
01:29
We're using up about five planets.
24
89000
2000
Estamos acabando con casi cinco planetas.
01:31
If everybody on the planet lived the way we did,
25
91000
3000
Si todos en el planeta vivieran como nosotros lo hacemos,
01:34
we'd need between five, six, seven,
26
94000
2000
necesitaríamos entre cinco, seis, siete,
01:36
some people even say 10 planets to make it.
27
96000
3000
algunos dicen que hasta 10 planetas para sobrevivir.
01:39
Clearly we don't have 10 planets.
28
99000
2000
Está claro que no tenemos 10 planetas.
01:41
Again, you know, mental, visual, 10 planets, one planet,
29
101000
2000
De nuevo, ya saben, mental, visual, 10 planetas, un planeta,
01:43
10 planets, one planet. Right?
30
103000
2000
10 planetas, un planeta. ¿De acuerdo?
01:45
We don't have that. So that's one problem.
31
105000
3000
No tenemos eso. Así que ése es un problema.
01:48
The second problem is that the planet that we have
32
108000
2000
El segundo problema es que el planeta que tenemos
01:50
is being used in wildly unfair ways. Right?
33
110000
4000
se está consumiendo de forma absolutamente injusta. ¿De acuerdo?
01:54
North Americans, such as myself, you know,
34
114000
3000
Los norteamericanos, como yo, ya saben,
01:57
we're basically sort of wallowing, gluttonous hogs,
35
117000
2000
somos básicamente como cerdos glotones, que se revuelcan,
01:59
and we're eating all sorts of stuff.
36
119000
2000
y comemos toda clase de cosas.
02:01
And, you know, then you get all the way down
37
121000
2000
Y luego, vas hacia el otro extremo
02:03
to people who live in the Asia-Pacific region, or even more, Africa.
38
123000
4000
hacia la gente que vive en la región de Asia-Pacífico, o incluso más, África.
02:07
And people simply do not have enough to survive.
39
127000
2000
Y la gente sencillamente no tiene lo suficiente para sobrevivir.
02:09
This is producing all sorts of tensions,
40
129000
2000
Esto produce todo tipo de tensiones,
02:11
all sorts of dynamics that are deeply disturbing.
41
131000
3000
toda clase de dinámicas que son perturbadoras.
02:14
And there's more and more people on the way. Right?
42
134000
4000
Y hay cada vez más personas así. ¿Verdad?
02:18
So, this is what the planet's going to look like in 20 years.
43
138000
4000
De modo que así es cómo lucirá el planeta en 20 años.
02:22
It's going to be a pretty crowded place, at least eight billion people.
44
142000
3000
Será un lugar muy poblado, con al menos ocho mil millones de personas.
02:25
So to make matters even more difficult, it's a very young planet.
45
145000
4000
Y para hacer las cosas todavía más difíciles, el planeta es muy joven.
02:29
A third of the people on this planet are kids.
46
149000
3000
Un tercio de las personas son niños.
02:32
And those kids are growing up in a completely different way
47
152000
3000
Y estos niños están creciendo de una manera completamente diferente
02:35
than their parents did, no matter where they live.
48
155000
2000
a como lo hacían sus padres, sin importar dónde vivan.
02:37
They've been exposed to this idea of our society, of our prosperity.
49
157000
5000
Han estado expuestos a esta idea de nuestra sociedad, de nuestra prosperidad.
02:42
And they may not want to live exactly like us.
50
162000
3000
Y puede que no quieran vivir exactamente como nosotros.
02:45
They may not want to be Americans, or Brits,
51
165000
2000
Puede que no quieran ser estadounidenses, o británicos,
02:47
or Germans, or South Africans,
52
167000
2000
o alemanes, o sudafricanos,
02:49
but they want their own version
53
169000
2000
sino que quieran su propia versión
02:51
of a life which is more prosperous, and more dynamic,
54
171000
2000
de una vida más próspera, y más dinámica,
02:53
and more, you know, enjoyable.
55
173000
2000
y más, ya saben, agradable.
02:55
And all of these things combine to create
56
175000
3000
Y todas estas cosas se combinan para ejercer
02:58
an enormous amount of torque on the planet.
57
178000
3000
una gran presión sobre el planeta.
03:01
And if we cannot figure out a way to deal with that torque,
58
181000
3000
Y si no podemos averiguar la forma de abordar esa tensión,
03:04
we are going to find ourselves more and more and more quickly
59
184000
4000
nos vamos a encontrar cada vez más pronto
03:08
facing situations which are simply unthinkable.
60
188000
4000
enfrentándonos a situaciones que son simplemente impensables.
03:12
Everybody in this room has heard the worst-case scenarios.
61
192000
2000
Todos en esta sala han escuchado los peores escenarios posibles.
03:14
I don't need to go into that.
62
194000
2000
No hace falta que hable de eso.
03:16
But I will ask the question, what's the alternative?
63
196000
2000
Pero voy a hacer esta pregunta, ¿cuál es la alternativa?
03:18
And I would say that, at the moment, the alternative is unimaginable.
64
198000
5000
Y diré que, en este momento, la alternativa es inimaginable.
03:23
You know, so on the one hand we have the unthinkable;
65
203000
3000
O sea, que de un lado tenemos lo impensable,
03:26
on the other hand we have the unimaginable.
66
206000
2000
y del otro lo inimaginable.
03:28
We don't know yet how to build a society
67
208000
3000
Aún no sabemos cómo construir una sociedad
03:31
which is environmentally sustainable,
68
211000
2000
que sea medioambientalmente sustentable,
03:33
which is shareable with everybody on the planet,
69
213000
3000
que sea compartible con todos en el planeta,
03:36
which promotes stability and democracy and human rights,
70
216000
4000
que promueva la estabilidad, la democracia y los derechos humanos,
03:40
and which is achievable in the time-frame necessary
71
220000
3000
y que sea alcanzable en el lapso de tiempo necesario
03:43
to make it through the challenges we face.
72
223000
3000
para superar los desafíos a los que nos enfrentamos.
03:46
We don't know how to do this yet.
73
226000
2000
Aún no sabemos cómo hacerlo.
03:48
So what's Worldchanging?
74
228000
2000
¿Entonces qué es Worldchanging?
03:50
Well, Worldchanging you might think of
75
230000
2000
Bueno, pueden pensar que Worldchanging
03:52
as being a bit of a news service for the unimaginable future.
76
232000
5000
es una agencia de noticias para el futuro inimaginable.
03:57
You know, what we're out there doing is looking
77
237000
2000
Es decir, lo que hacemos es buscar
03:59
for examples of tools, models and ideas,
78
239000
3000
ejemplos de herramientas, modelos e ideas,
04:02
which, if widely adopted, would change the game.
79
242000
4000
que, si se adoptaran ampliamente, podrían cambiar el juego. ¿De acuerdo?
04:06
A lot of times, when I do a talk like this, I talk about things
80
246000
3000
Muchas veces, cuando doy una charla como ésta, hablo sobre cosas
04:09
that everybody in this room I'm sure has already heard of,
81
249000
3000
que estoy seguro de que todos en esta sala ya han escuchado,
04:12
but most people haven't.
82
252000
2000
pero la mayoría de la gente no.
04:14
So I thought today I'd do something a little different,
83
254000
2000
Así que pensé hacer algo un poco distinto hoy,
04:16
and talk about what we're looking for, rather than saying, you know,
84
256000
3000
y hablar sobre lo que buscamos, en vez de decirles, ya saben,
04:19
rather than giving you tried-and-true examples.
85
259000
3000
en vez de darles ejemplo ciertos y probados.
04:22
Talk about the kinds of things we're scoping out.
86
262000
2000
Hablar de las cosas que estamos vislumbrando.
04:24
Give you a little peek into our editorial notebook.
87
264000
2000
Ofrecerles una pequeña mirada de nuestra agenda editorial.
04:26
And given that I have 13 minutes to do this, this is going to go kind of quick.
88
266000
3000
Y dado que tengo 13 minutos para hacerlo, será algo rápido.
04:29
So, I don't know, just stick with me. Right?
89
269000
2000
Así que, no sé, sólo quédense conmigo. ¿De acuerdo?
04:31
So, first of all, what are we looking for? Bright Green city.
90
271000
3000
Así que, primero ¿qué estamos buscando? Ciudad verde brillante.
04:34
One of the biggest levers that we have in the developed world
91
274000
3000
Una de las mayores palancas que tenemos en el mundo desarrollado
04:37
for changing the impact that we have on the planet
92
277000
2000
para cambiar el impacto que tenemos sobre el planeta
04:39
is changing the way that we live in cities.
93
279000
2000
es cambiar el modo en que vivimos en las ciudades.
04:41
We're already an urban planet;
94
281000
1000
Ya somos un planeta urbano,
04:42
that's especially true in the developed world.
95
282000
3000
y eso es especialmente cierto en el mundo desarrollado.
04:45
And people who live in cities in the developed world
96
285000
2000
Y las personas que viven en las ciudades del mundo desarrollado
04:47
tend to be very prosperous, and thus use a lot of stuff.
97
287000
2000
suelen ser prósperas, y por eso consumen muchas cosas.
04:49
If we can change the dynamic,
98
289000
2000
Si cambiamos la dinámica,
04:51
by first of all creating cities that are denser and more livable ...
99
291000
3000
primero creando ciudades que sean más compactas y más habitables...
04:54
Here, for example, is Vancouver, which if you haven't been there,
100
294000
2000
Aquí, por ejemplo, está Vancouver, una ciudad que si no han visitado,
04:56
you ought to go for a visit. It's a fabulous city.
101
296000
2000
deben hacerlo. Es una ciudad fabulosa.
04:58
And they are doing density, new density,
102
298000
2000
Y están construyendo densidad, una nueva densidad,
05:00
better than probably anybody else on the planet right now.
103
300000
2000
mejor que nadie en el planeta en este momento.
05:02
They're actually managing to talk North Americans out of driving cars,
104
302000
3000
Están logrando alentar a los norteamericanos para que no usen sus autos,
05:05
which is a pretty great thing.
105
305000
2000
lo cual está genial.
05:07
So you have density. You also have growth management.
106
307000
2000
Así que tienes densidad. También tienes gestión del crecimiento.
05:09
You leave aside what is natural to be natural.
107
309000
3000
Dejas de lado lo natural para ser natural.
05:12
This is in Portland. That is an actual development.
108
312000
3000
Esto es en Portland. Ésa es una urbanización real.
05:15
That land there will remain pasture in perpetuity.
109
315000
2000
Esa tierra de ahí continuará siendo pasto siempre.
05:17
They've bounded the city with a line.
110
317000
2000
Han rodeado la ciudad con una línea.
05:19
Nature, city. Nothing changes.
111
319000
2000
Naturaleza, ciudad. Nada cambia.
05:22
Once you do those things, you can start making all sorts of investments.
112
322000
3000
Una vez que se hacen esas cosas, se pueden inciar todo tipo de inversiones.
05:25
You can start doing things like, you know,
113
325000
2000
Se puede empezar a hacer cosas como, ya saben,
05:27
transit systems that actually work to transport people,
114
327000
3000
sistemas de tránsito que realmente funcionen para transportar personas,
05:30
in effective and reasonably comfortable manners.
115
330000
3000
de formas efectivas y razonablemente cómodas. ¿De acuerdo?
05:33
You can also start to change what you build.
116
333000
2000
También se puede empezar a cambiar lo que se construye.
05:35
This is the Beddington Zero Energy Development in London,
117
335000
3000
Éste es el Beddington Zero Energy Development en Londres,
05:38
which is one of the greenest buildings in the world. It's a fabulous place.
118
338000
3000
es uno de los edificios más eficientes del mundo. Es un lugar fabuloso.
05:41
We're able to now build buildings that generate all their own electricity,
119
341000
3000
Ahora podemos construir edificios que generan su propia electricidad,
05:44
that recycle much of their water,
120
344000
2000
que reciclan la mayor parte de su agua,
05:46
that are much more comfortable than standard buildings,
121
346000
3000
que son mucho más cómodos que los edificios tradicionales,
05:49
use all-natural light, etc., and, over time, cost less.
122
349000
4000
usan luz natural, etcétera, y a largo plazo cuestan menos.
05:53
Green roofs. Bill McDonough covered that last night, so I won't dwell on that too much.
123
353000
4000
Tejados ecológicos. Bill McDonough habló de eso anoche, así que no me ocuparé mucho de ello.
05:57
But once you also have people living
124
357000
2000
Pero ya que también hay personas que viven
05:59
in close proximity to each other,
125
359000
2000
cerca unas de otras,
06:01
one of the things you can do is --
126
361000
2000
una de las cosas que se puede hacer es,
06:03
as information technologies develop --
127
363000
2000
con el desarrollo de las tecnologías de la información,
06:05
you can start to have smart places.
128
365000
2000
comenzar a tener lugares inteligentes.
06:07
You can start to know where things are.
129
367000
2000
Se puede comenzar a saber en qué lugar están las cosas.
06:09
When you know where things are, it becomes easier to share them.
130
369000
2000
Cuando se sabe dónde están las cosas, es más fácil compartirlas.
06:11
When you share them, you end up using less.
131
371000
3000
Y cuando se comparten, al final se consume menos.
06:14
So one great example is car-share clubs,
132
374000
2000
Un gran ejemplo son los clubes para compartir el automóvil,
06:16
which are really starting to take off in the U.S.,
133
376000
2000
que están empezando a popularizarse en Estados Unidos,
06:18
have already taken off in many places in Europe, and are a great example.
134
378000
3000
y también lo han hecho en muchos lugares de Europa, y son un gran ejemplo.
06:21
If you're somebody who drives, you know, one day a week,
135
381000
2000
Si son de los que conducen, ya saben, una vez por semana,
06:23
do you really need your own car?
136
383000
2000
¿realmente necesitan su propio auto?
06:26
Another thing that information technology lets us do
137
386000
2000
Otra cosa que la tecnología de la información nos permite hacer
06:28
is start figuring out how to use less stuff
138
388000
2000
es comenzar a descubrir cómo consumir menos
06:30
by knowing, and by monitoring, the amount we're actually using.
139
390000
5000
sabiendo, y monitorizando, la cantidad que realmente consumimos.
06:35
So, here's a power cord which glows brighter the more energy that you use,
140
395000
3000
Aquí tenemos un cable que cuanta más energía se consume, más brilla,
06:38
which I think is a pretty cool concept,
141
398000
2000
lo cual en mi opinión es un concepto bastante bueno,
06:40
although I think it ought to work the other way around,
142
400000
2000
aunque creo que debería de funcionar al contrario,
06:42
that it gets brighter the more you don't use.
143
402000
3000
cuanta menos energía consuma, más brille.
06:45
But, you know, there may even be a simpler approach.
144
405000
2000
Pero, saben, podría haber una perspectiva aún más sencilla.
06:47
We could just re-label things.
145
407000
2000
Podríamos simplemente volver a etiquetar las cosas.
06:49
This light switch that reads, on the one hand, flashfloods,
146
409000
2000
Este interruptor que dice, por un lado, inundación repentina,
06:51
and on the other hand, off.
147
411000
2000
y por el otro, apagado.
06:53
How we build things can change as well.
148
413000
2000
También puede cambiar la forma en que construimos las cosas.
06:55
This is a bio-morphic building.
149
415000
2000
Éste es un edificio biomórfico.
06:57
It takes its inspiration in form from life.
150
417000
4000
Se inspira en las formas que adopta la vida.
07:01
Many of these buildings are incredibly beautiful,
151
421000
2000
Muchos de estos edificios son increíblemente bellos,
07:03
and also much more effective.
152
423000
2000
y también mucho más eficientes.
07:06
This is an example of bio-mimicry,
153
426000
2000
Éste es un ejemplo de biomimetismo,
07:08
which is something we're really starting to look a lot more for.
154
428000
2000
que es algo que estamos empezando a buscar mucho más.
07:10
In this case, you have a shell design
155
430000
2000
En este caso, tenemos un diseño de concha
07:12
which was used to create a new kind of exhaust fan, which is greatly more effective.
156
432000
4000
que se utilizó para crear un nuevo tipo de ventilador, que es mucho más eficaz.
07:16
There's a lot of this stuff happening; it's really pretty remarkable.
157
436000
3000
Están ocurriendo muchas de estas cosas, es realmente sorpendente.
07:20
I encourage you to look on Worldchanging if you're into it.
158
440000
2000
Los aliento a buscar en Worldchanging si les interesa.
07:22
We're starting to cover this more and more.
159
442000
2000
Estamos empezando a informar cada vez más sobre esto .
07:24
There's also neo-biological design,
160
444000
2000
También existe el diseño neobiológico,
07:26
where more and more we're actually using life itself
161
446000
2000
en el que cada vez más utilizamos la vida misma
07:28
and the processes of life to become part of our industry.
162
448000
3000
y los procesos de la vida como parte de nuestra industria.
07:31
So this, for example, is hydrogen-generating algae.
163
451000
3000
Ésta, por ejemplo, es un alga generadora de hidrógeno.
07:34
So we have a model in potential, an emerging model that we're looking for
164
454000
4000
Así que tenemos un modelo en potencia, un modelo emergente
07:38
of how to take the cities most of us live in,
165
458000
3000
sobre cómo percibir las ciudades en las que vivimos,
07:41
and turn them into Bright Green cities.
166
461000
2000
y convertirlas en ciudades Verdes Brillantes.
07:43
But unfortunately, most of the people on the planet don't live in the cites we live in.
167
463000
5000
Desgraciadamente, la mayor parte de las personas del planeta no vive en nuestras ciudades.
07:48
They live in the emerging megacities of the developing world.
168
468000
3000
Viven en megaciudades emergentes de países en desarrollo.
07:51
And there's a statistic I often like to use,
169
471000
2000
Y hay una estadística que me gusta usar a menudo,
07:53
which is that we're adding a city of Seattle every four days,
170
473000
3000
que dice que estamos añadiendo una ciudad de Seattle cada cuatro días,
07:56
a city the size of Seattle to the planet every four days.
171
476000
3000
una ciudad del tamaño de Seattle al planeta cada cuatro días.
07:59
I was giving a talk about two months ago,
172
479000
2000
Estaba dando una charla hace dos meses,
08:01
and this guy, who'd done some work with the U.N., came up to me
173
481000
2000
y esta persona, que había trabajado para la ONU, se me acercó
08:03
and was really flustered, and he said, look,
174
483000
2000
y bastante nervioso, dijo, mira,
08:05
you've got that totally wrong; it's totally wrong.
175
485000
2000
tu dato está mal, completamente equivocado.
08:07
It's every seven days.
176
487000
2000
Es cada siete días.
08:10
So, we're adding a city the size of Seattle every seven days,
177
490000
3000
Así que, estamos añadiendo una ciudad del tamaño de Seattle cada siete días,
08:13
and most of those cities look more like this than the city that you or I live in.
178
493000
4000
y la mayoría de esas ciudades parecen más esto que la ciudad en la que vivimos.
08:17
Most of those cites are growing incredibly quickly.
179
497000
3000
Muchas de esas ciudades están creciendo increíblemente rápido.
08:20
They don't have existing infrastructure;
180
500000
2000
No tienen una infraestructura previa,
08:22
they have enormous numbers of people who are struggling with poverty,
181
502000
3000
tienen un enorme número de personas que luchan contra la pobreza,
08:25
and enormous numbers of people are trying to figure out
182
505000
2000
y un enorme número de personas están intentando encontrar
08:27
how to do things in new ways.
183
507000
2000
una forma diferente de hacer las cosas. ¿De acuerdo?
08:29
So what do we need in order to make developing nation
184
509000
4000
Así que ¿qué debemos hacer para que las megaciudades
08:33
megacities into Bright Green megacities?
185
513000
3000
de los países en desarrollo sean megaciudades Verdes Brillantes?
08:36
Well, the first thing we need is, we need leapfrogging.
186
516000
3000
Bueno, lo primero que tenemos que hacer es superar fases.
08:39
And this is one of the things that we are looking for everywhere.
187
519000
3000
Y ésta es una de las cosas que buscamos en todas partes.
08:42
The idea behind leapfrogging is that
188
522000
2000
La idea que hay detrás de superar fases es que
08:44
if you are a person, or a country, who is stuck in a situation
189
524000
3000
si eres una persona, o un país, que está atascado en una situación
08:47
where you don't have the tools and technologies that you need,
190
527000
3000
en la que no tienes las herramientas y tecnologías que necesitas,
08:50
there's no reason for you to invest in last generation's technologies. Right?
191
530000
6000
no hay razón para que inviertas en tecnología de última generación. ¿De acuerdo?
08:56
That you're much better off, almost universally,
192
536000
2000
Que te viene mucho mejor, en términos casi universales,
08:58
looking for a low-cost or locally applicable version of the newest technology.
193
538000
5000
buscar una versión de la nueva tecnología de bajo costo, o adaptada localmente.
09:03
One place we're all familiar with seeing this is with cell phones. Right?
194
543000
4000
Un caso con el que estamos familiarizados es con los celulares. ¿De acuerdo?
09:07
All throughout the developing world, people are going directly to cell phones,
195
547000
4000
En todos los países en desarrollo, la gente se está pasando a los celulares,
09:11
skipping the whole landline stage.
196
551000
2000
saltando la etapa de las líneas fijas.
09:13
If there are landlines in many developing world cities,
197
553000
2000
Si hay líneas fijas en muchos países en desarrollo,
09:15
they're usually pretty crappy systems that break down a lot
198
555000
3000
normalmente son sistemas muy malos que se averían con frecuencia,
09:18
and cost enormous amounts of money.
199
558000
2000
y cuestan grandes sumas de dinero. ¿Bien?
09:20
So I rather like this picture here.
200
560000
2000
Así que prefiero esta imagen de aquí.
09:22
I particularly like the Ganesh in the background, talking on the cell phone.
201
562000
4000
En particular me gusta el Ganesh del fondo, hablando por teléfono celular.
09:26
So what we have, increasingly, is cell phones just permeating out through society.
202
566000
4000
Cada vez tenemos más celulares, cuyo uso se está extendiendo en la sociedad.
09:30
We've heard all about this here this week,
203
570000
2000
Hemos escuchado todo sobre este tema aquí esta semana,
09:32
so I won't say too much more than that, other than to say
204
572000
2000
así que no diré mucho más, lo que sí diré es que,
09:34
what is true for cell phones is true for all sorts of technologies.
205
574000
5000
lo que es válido para los celulares es válido para todo tipo de tecnologías.
09:39
The second thing is tools for collaboration,
206
579000
3000
Lo segundo son herramientas para la colaboración,
09:42
be they systems of collaboration, or intellectual property systems
207
582000
3000
ya sean sistemas de colaboración, o sistemas de propiedad intelectual
09:45
which encourage collaboration. Right?
208
585000
2000
que incentiven la colaboración. ¿Bien?
09:47
When you have free ability for people to freely work together and innovate,
209
587000
4000
Cuando la gente tiene la capacidad para colaborar de forma libre e innovadora,
09:51
you get different kinds of solutions.
210
591000
2000
se obtienen diferentes tipos de soluciones.
09:53
And those solutions are accessible in a different way
211
593000
3000
Y esas soluciones son accesibles de una forma distinta
09:56
to people who don't have capital. Right?
212
596000
2000
para las personas que carecen de capital. ¿Bien?
09:58
So, you know, we have open source software,
213
598000
3000
Así que, ya saben, tenemos software de código abierto,
10:01
we have Creative Commons and other kinds of Copyleft solutions.
214
601000
5000
tenemos Creative Commons y otros tipos de soluciones Copyleft. ¿De acuerdo?
10:06
And those things lead to things like this.
215
606000
2000
Y esas cosas llevan a cosas como ésta.
10:08
This is a Telecentro in Sao Paulo.
216
608000
3000
Éste es un Telecentro en Sao Paulo.
10:11
This is a pretty remarkable program
217
611000
2000
Es un programa bastante notable
10:13
using free and open source software, cheap, sort of hacked-together machines,
218
613000
4000
que utiliza software libre y de código abierto, máquinas baratas y hackeadas,
10:17
and basically sort of abandoned buildings --
219
617000
3000
y fundamentalmente edificios abandonados...
10:20
has put together a bunch of community centers
220
620000
2000
ha unido una serie de centros comunitarios
10:22
where people can come in, get high-speed internet access,
221
622000
3000
donde la gente puede ir, obtener acceso a Internet de alta velocidad,
10:25
learn computer programming skills for free.
222
625000
3000
aprender técnicas de programación de forma gratuita.
10:29
And a quarter-million people every year use these now in Sao Paulo.
223
629000
3000
Hoy en día, un cuarto de millón de personas lo utiliza cada año en Sao Paulo.
10:33
And those quarter-million people are some of the poorest people in Sao Paolo.
224
633000
3000
Y ese cuarto de millón de personas son los más pobres de Sao Paulo.
10:36
I particularly like the little Linux penguin in the back. (Laughter)
225
636000
3000
Me gusta especialmente el pequeño pingüino Linux al fondo.
10:40
So one of the things that that's leading to is a sort of southern cultural explosion.
226
640000
5000
Una de las cosas que está provocando es esta especie de explosión cultural sureña.
10:45
And one of the things we're really, really interested in at Worldchanging
227
645000
3000
Y una de las cosas que nos interesa muchísimo en Worldchanging
10:48
is the ways in which the south is re-identifying itself,
228
648000
4000
son las formas en las que el sur se está redefiniendo,
10:52
and re-categorizing itself in ways
229
652000
3000
y recategorizando a sí mismo
10:55
that have less and less to do with most of us in this room.
230
655000
3000
y que cada vez tienen menos que ver con la mayoría de nostros en esta sala.
10:58
So it's not, you know, Bollywood isn't just answering Hollywood. Right?
231
658000
5000
O sea, que Bollywood no sólo está contestando a Hollywood. ¿Bien?
11:03
You know, Brazilian music scene isn't just answering the major labels.
232
663000
3000
La música brasileña no sólo está contestando a los grandes sellos.
11:06
It's doing something new. There's new things happening.
233
666000
3000
Está haciendo algo nuevo. Están ocurriendo cosas nuevas.
11:09
There's interplay between them. And, you know, you get amazing things.
234
669000
3000
Hay interacción entre ellos. Y se logran cosas sorprendentes.
11:12
Like, I don't know if any of you have seen the movie "City of God?"
235
672000
3000
Como, no sé si alguno de ustedes ha visto la película "Ciudad de Díos"
11:15
Yeah, it's a fabulous movie if you haven't seen it.
236
675000
3000
Sí, es una película fabulosa si aún no la han visto.
11:18
And it's all about this question, in a very artistic and indirect kind of way.
237
678000
3000
Y trata sobre esta pregunta, de una forma muy artística e indirecta.
11:21
You have other radical examples
238
681000
2000
Tenemos otros ejemplos radicales
11:23
where the ability to use cultural tools is spreading out.
239
683000
3000
en los que se promociona la capacidad para usar herramientas culturales.
11:26
These are people who have just been visited by
240
686000
2000
Éstas son personas que han sido visitadas por
11:28
the Internet bookmobile in Uganda.
241
688000
2000
el libromóvil de Internet en Uganda.
11:30
And who are waving their first books in the air,
242
690000
2000
Y que están agitando sus primeros libros en el aire,
11:32
which, I just think that's a pretty cool picture. You know?
243
692000
3000
me parece que es una fotografía bastante buena.
11:35
So you also have the ability for people to start coming together
244
695000
4000
También se facilita que la gente se pueda reunir
11:39
and acting on their own behalf in political and civic ways,
245
699000
5000
y actuar en su propio beneficio de forma cívica y política.
11:45
in ways that haven't happened before.
246
705000
3000
En formas que antes no se han dado.
11:48
And as we heard last night, as we've heard earlier this week,
247
708000
2000
Y como escuchamos anoche, como escuchamos al inicio de la semana,
11:50
are absolutely, fundamentally vital to the ability to craft new solutions,
248
710000
6000
son absolutamente vitales para facilitar la creación de nuevas soluciones,
11:56
is we've got to craft new political realities.
249
716000
3000
tenemos que elaborar nuevas realidades políticas.
11:59
And I would personally say that we have to craft new political realities,
250
719000
4000
Y personalmente diré que debemos crear nuevas realidades políticas,
12:03
not only in places like India, Afghanistan, Kenya, Pakistan,
251
723000
5000
no sólo en lugares como la India, Afganistan, Kenia, Paquistán,
12:08
what have you, but here at home as well.
252
728000
2000
sino también aquí en casa.
12:10
Another world is possible.
253
730000
2000
Otro mundo es posible.
12:12
And sort of the big motto of the anti-globalization movement. Right?
254
732000
4000
Un gran lema del movimiento antiglobalización. ¿Bien?
12:16
We tweak that a lot.
255
736000
2000
Lo retorcemos mucho.
12:18
We talk about how another world isn't just possible; another world's here.
256
738000
3000
Hablamos sobre cómo otro mundo no es posible, el otro mundo está aquí.
12:21
That it's not just that we have to sort of imagine
257
741000
2000
Que no es sólo que tengamos que imaginar
12:23
there being a different, vague possibility out there,
258
743000
4000
que exista una posibilidad vaga y diferente,
12:27
but we need to start acting a little bit more on that possibility.
259
747000
4000
sino que tenemos que empezar a actuar un poco más en esa posibilidad.
12:31
We need to start doing things like Lula, President of Brazil.
260
751000
3000
Tenemos que empezar a hacer cosas como Lula, el presidente de Brasil.
12:34
How many people knew of Lula before today?
261
754000
3000
¿Cuántas personas conocían a Lula antes de hoy?
12:37
OK, so, much, much better than the average crowd, I can tell you that.
262
757000
4000
Bastante mejor que una audiencia media, se lo puedo asegurar.
12:41
So Lula, he's full of problems, full of contradictions,
263
761000
2000
Así que Lula, está lleno de problemas, lleno de contradicciones,
12:43
but one of the things that he's doing is,
264
763000
2000
pero una de las cosas que está haciendo es,
12:45
he is putting forward an idea of how we engage in international relations that
265
765000
6000
proponer una idea sobre cómo articular las relaciones internacionales
12:51
completely shifts the balance from the standard sort of north-south dialogue
266
771000
6000
que cambia por completo el equilibrio del diálogo norte-sur hasta ahora
12:57
into a whole new way of global collaboration.
267
777000
4000
en una nueva forma de colaboración global.
13:01
I would keep your eye on this fellow.
268
781000
2000
Me gustaría que se fijaran en este amigo.
13:04
Another example of this sort of second superpower thing
269
784000
3000
Otro ejemplo de esta especie de segundo superpoder
13:07
is the rise of these games that are what we call "serious play."
270
787000
4000
es la aparición de estos juegos que se denominan serios.
13:11
We're looking a lot at this. This is spreading everywhere.
271
791000
2000
Estamos observándolo mucho. Se está extendiendo por todos sitios.
13:13
This is from "A Force More Powerful." It's a little screenshot.
272
793000
3000
Esta captura de pantalla es de "A Force More Powerful".
13:16
"A Force More Powerful" is a video game that,
273
796000
2000
"A Force More Powerful" es un videojuego en el que,
13:18
while you're playing it, it teaches you how to engage
274
798000
3000
mientras juegas, te enseña cómo involucrarse
13:21
in non-violent insurrection and regime change. (Laughter)
275
801000
2000
en una insurrección no violenta y un cambio de régimen.
13:23
Here's another one. This is from a game called "Food Force,"
276
803000
3000
Aquí hay otra. Ésta es de un juego llamado "Food Force",
13:26
which is a game that teaches children how to run a refugee camp.
277
806000
3000
un juego que les enseña a los niños a cómo gestionar un campo de refugiados.
13:30
These things are all contributing in a very dynamic way
278
810000
4000
Todas estas cosas están contribuyendo de una forma muy dinámica
13:34
to a huge rise in, especially in the developing world,
279
814000
5000
a un enorme incremento, especialmente en los países en desarrollo,
13:39
in people's interest in and passion for democracy.
280
819000
3000
del interés y de la pasión de la gente por la democracia.
13:42
We get so little news about the developing world
281
822000
3000
Obtenermos tan pocas noticias de los países en desarrollo,
13:45
that we often forget that there are literally
282
825000
4000
que algunas veces olvidamos que hay literalmente
13:49
millions of people out there struggling to change things
283
829000
2000
millones de personas luchando por cambiar las cosas
13:51
to be fairer, freer, more democratic, less corrupt.
284
831000
4000
por ser más justos, libres, democráticos, menos corruptos.
13:55
And, you know, we don't hear those stories enough.
285
835000
2000
Y, saben, no escuchamos esas historias lo suficiente.
13:57
But it's happening all over the place,
286
837000
2000
Pero está ocurriendo en todas partes,
13:59
and these tools are part of what's making it possible.
287
839000
2000
y estas herramientas en parte lo están posibilitando.
14:01
Now when you add all those things together,
288
841000
2000
Ahora cuando se suman todas esas cosas,
14:03
when you add together leapfrogging and new kinds of tools,
289
843000
2000
cuando se suman el hecho de superar fases y el uso de nuevas herramientas,
14:05
you know, second superpower stuff, etc., what do you get?
290
845000
4000
saben, el segundo superpoder, etcétera, ¿qué se obtiene?
14:09
Well, very quickly, you get a Bright Green future for the developing world.
291
849000
4000
Bien, rápidamente, se obtiene un futuro Verde Brillante para los países en desarrollo.
14:13
You get, for example, green power spread throughout the world.
292
853000
4000
Se obtiene, por ejemplo, distribución de energía verde por todo el mundo.
14:17
You get -- this is a building in Hyderabad, India.
293
857000
2000
Se obtiene... éste es un edificio en Hyderabad, India.
14:19
It's the greenest building in the world.
294
859000
2000
Es el edificio más eficiente del mundo.
14:21
You get grassroots solutions, things that work
295
861000
2000
Se obtienen soluciones locales, cosas que funcionan
14:23
for people who have no capital or limited access.
296
863000
2000
para la gente que carece de capital o tiene un acceso limitado.
14:25
You get barefoot solar engineers carrying solar panels into the remote mountains.
297
865000
4000
Se obtienen ingenieros solares descalzos transportando paneles solares a montañas remotas.
14:29
You get access to distance medicine.
298
869000
2000
Se obtiene acceso a la medicina a distancia.
14:31
These are Indian nurses learning how to use PDAs
299
871000
3000
Son enfermeras indias aprendiendo a usar PDAs
14:34
to access databases that have information
300
874000
2000
para acceder a bases de datos que tienen información
14:36
that they don't have access to at home in a distant manner.
301
876000
3000
a la que no tienen acceso a distancia desde sus casas .
14:39
You get new tools for people in the developing world.
302
879000
3000
Se obtienen nuevas herramientas para la gente de los países en desarrollo.
14:42
These are LED lights that help the roughly billion people out there,
303
882000
4000
Éstas son luces LED que ayudan a casi mil millones de personas,
14:46
for whom nightfall means darkness,
304
886000
2000
para quienes el anochecer significa oscuridad,
14:48
to have a new means of operating.
305
888000
2000
a tener nuevos medios para operar.
14:50
These are refrigerators that require no electricity;
306
890000
3000
Éstos son refrigeradores que no requieren de electricidad,
14:53
they're pot within a pot design.
307
893000
2000
son un diseño de olla dentro de otra olla.
14:55
And you get water solutions. Water's one of the most pressing problems.
308
895000
3000
Y se obtienen soluciones para el agua. El agua es uno de los problemas más urgentes.
14:58
Here's a design for harvesting rainwater that's super cheap
309
898000
2000
Aquí tenemos un diseño para almacenar agua de lluvia que es super barato
15:00
and available to people in the developing world.
310
900000
2000
y fácil de conseguir para la gente de los países en desarrollo.
15:02
Here's a design for distilling water using sunlight.
311
902000
4000
Aquí tenemos un diseño para destilar agua usando luz solar.
15:07
Here's a fog-catcher, which, if you live in a moist, jungle-like area,
312
907000
5000
Aquí un atrapa niebla, que, si vives en un área húmeda, como la jungla,
15:12
will distill water from the air that's clean and drinkable.
313
912000
3000
destilará agua limpia y potable del aire.
15:15
Here's a way of transporting water.
314
915000
2000
Aquí tenemos una forma de transportar agua.
15:17
I just love this, you know -- I mean carrying water is such a drag,
315
917000
3000
Me encanta, saben... me refiero a que cargar agua es una lata,
15:20
and somebody just came up with the idea of well, what if you rolled it. Right?
316
920000
3000
y a alguien se le ocurrió la idea de, bueno, y si la enrollas. ¿Bien?
15:23
I mean, that's a great design.
317
923000
2000
Me refiero a que es un gran diseño.
15:25
This is a fabulous invention, LifeStraw.
318
925000
3000
Ésta es una fabulosa invención, LifeStraw.
15:28
Basically you can suck any water through this
319
928000
3000
Básicamente succionas el agua a través de ella
15:31
and it will become drinkable by the time it hits your lips.
320
931000
3000
y se convierte en potable para cuando llega a los labios.
15:34
So, you know, people who are in desperate straits can get this.
321
934000
3000
Es decir, personas que estén en situaciones desesperadas pueden tener esto.
15:37
This is one of my favorite Worldchanging kinds of things ever.
322
937000
3000
Ésta es una de mis cosas Worldchanging favoritas.
15:40
This is a merry-go-round invented by the company Roundabout,
323
940000
3000
Es un carrusel inventado por la compañía Roundabout,
15:43
which pumps water as kids play. You know?
324
943000
4000
que bombea agua mientras los niños juegan. ¿Saben?
15:48
Seriously -- give that one a hand, it's pretty great.
325
948000
3000
En serio... échenle una mano, es bastante bueno.
15:51
And the same thing is true for people who are in absolute crisis. Right?
326
951000
4000
Y lo mismo para las personas que están en crisis absoluta. ¿De acuerdo?
15:55
We're expecting to have upwards of 200 million refugees by the year 2020
327
955000
4000
Esperamos tener un incremento de 200 millones de refugiados para el año 2020
15:59
because of climate change and political instability.
328
959000
2000
debido al cambio climático y la inestabilidad política.
16:01
How do we help people like that?
329
961000
2000
¿Cómo ayudamos a esas personas?
16:03
Well, there's all sorts of amazing new humanitarian designs
330
963000
2000
Bueno, hay todo tipo de sorprendentes diseños humanitarios
16:05
that are being developed in collaborative ways all across the planet.
331
965000
3000
que están siendo desarrollados de formas colaborativas en todo el planeta.
16:08
Some of those designs include models for acting,
332
968000
3000
Algunos de esos diseños incluyen modelos para actuar,
16:11
such as new models for village instruction in the middle of refugee camps.
333
971000
3000
como nuevos modelos de enseñanza en medio de los campos de refugiados.
16:14
New models for pedagogy for the displaced.
334
974000
3000
Nuevos modelos de pedagogía para desplazados.
16:17
And we have new tools.
335
977000
2000
Y tenemos nuevas herramientas.
16:19
This is one of my absolute favorite things anywhere.
336
979000
2000
Ésta es sin lugar a dudas uno de mis favoritas.
16:21
Does anyone know what this is?
337
981000
2000
¿Alguien sabe qué es esto?
16:23
Audience: It detects landmines.
338
983000
1000
Audiencia: Detecta minas terrestres.
16:24
Alex Steffen: Exactly, this is a landmine-detecting flower.
339
984000
3000
Exactamente, es una flor detectora de minas terrestres.
16:28
If you are living in one of the places
340
988000
2000
Si vives en uno de estos lugares
16:30
where the roughly half-billion unaccounted for mines are scattered,
341
990000
3000
donde aproximadamente medio millón de minas sin detectar se encuentra disperso,
16:33
you can fling these seeds out into the field.
342
993000
3000
puedes arrojar estas semillas al campo.
16:36
And as they grow up, they will grow up around the mines,
343
996000
4000
Y al crecer, crecerán alrededor de las minas,
16:40
their roots will detect the chemicals in them,
344
1000000
3000
sus raíces detectarán los productos químicos en ellas,
16:43
and where the flowers turn red you don't step.
345
1003000
3000
y donde las flores se vuelvan rojas no pisas.
16:48
Yeah, so seeds that could save your life. You know?
346
1008000
4000
Sí, semillas que pueden salvar tu vida. ¿Saben?
16:52
(Applause)
347
1012000
1000
(Aplausos)
16:53
I also love it because it seems to me
348
1013000
2000
También me encanta porque me parece que
16:55
that the example, the tools we use to change the world,
349
1015000
6000
el ejemplo, las herramientas que usamos para cambiar el mundo,
17:01
ought to be beautiful in themselves.
350
1021000
3000
deben de ser bellas por sí mismas.
17:04
You know, that it's not just enough to survive.
351
1024000
2000
Saben, eso no es suficiente para sobrevivir.
17:06
We've got to make something better than what we've got.
352
1026000
3000
Tenemos que hacer algo mejor que lo que tenemos.
17:10
And I think that we will.
353
1030000
2000
Y creo que lo haremos.
17:13
Just to wrap up, in the immortal words of H.G. Wells,
354
1033000
3000
Sólo para terminar, en las inmortales palabras de H.G. Wells,
17:16
I think that better things are on the way.
355
1036000
2000
creo que cosas mejores están en camino.
17:18
I think that, in fact, that "all of the past is but the beginning of a beginning.
356
1038000
4000
Creo que, de hecho, "todo el pasado no es más que el principio de un principio.
17:22
All that the human mind has accomplished
357
1042000
2000
Todo lo que la mente humana ha logrado
17:24
is but the dream before the awakening."
358
1044000
2000
no es más que el sueño antes del despertar".
17:26
I hope that that turns out to be true.
359
1046000
3000
Espero que eso resulte ser verdad.
17:29
The people in this room have given me more confidence than ever that it will.
360
1049000
3000
La gente en esta sala me ha dado más confianza que nunca de que así ocurrirá.
17:32
Thank you very much.
361
1052000
1000
Muchas gracias.
17:33
(Applause)
362
1053000
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7