David Hanson: Robots that "show emotion"

187,811 views ・ 2009-10-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:16
I'm Dr. David Hanson, and I build robots with character.
0
16260
3000
Ik ben Dr. David Hanson, en ik bouw robots met karakter.
00:19
And by that, I mean
1
19260
2000
Daarmee bedoel ik
00:21
that I develop robots that are characters,
2
21260
2000
dat ik robots ontwerp die personages zijn,
00:23
but also robots that will eventually
3
23260
3000
maar ook robots die uiteindelijk
00:26
come to empathize with you.
4
26260
2000
empathie met jou zullen voelen.
00:28
So we're starting with a variety of technologies
5
28260
2000
We beginnen dus met een reeks van technologieën
00:30
that have converged into these conversational character robots
6
30260
4000
die zijn geconvergeerd naar conversatie-robotpersonages,
00:34
that can see faces, make eye contact with you,
7
34260
2000
die gezichten kunnen zien, oogcontact met je maken,
00:36
make a full range of facial expressions, understand speech
8
36260
3000
een volledige reeks gelaatsuitdrukkingen kennen, spraak begrijpen,
00:39
and begin to model how you're feeling
9
39260
4000
en een model beginnen te maken van jouw gevoelens,
00:43
and who you are, and build a relationship with you.
10
43260
3000
van wie je bent, en die een relatie met je opbouwen.
00:46
I developed a series of technologies
11
46260
2000
Ik heb een reeks technologieën ontwikkeld
00:48
that allowed the robots to make more realistic facial expressions
12
48260
3000
waardoor de robots realistischer gelaatsuitdrukkingen kunnen hebben
00:51
than previously achieved, on lower power,
13
51260
2000
dan tevoren, met minder elektriciteit,
00:53
which enabled the walking biped robots, the first androids.
14
53260
4000
waardoor we lopende tweevoeters kregen, de eerste androïden.
00:57
So, it's a full range of facial expressions
15
57260
2000
Het is een volledig gamma gelaatsuitdrukkingen,
00:59
simulating all the major muscles in the human face,
16
59260
2000
die alle hoofdspieren in het menselijke gelaat nabootsen,
01:01
running on very small batteries,
17
61260
2000
en op zeer kleine batterijen werken,
01:03
extremely lightweight.
18
63260
2000
zeer licht van gewicht.
01:05
The materials that allowed the battery-operated facial expressions
19
65260
3000
Het materiaal dat de gelaatsuitdrukkingen op batterijen mogelijk maakte,
01:08
is a material that we call Frubber,
20
68260
2000
is een materiaal dat we Frubber noemen.
01:10
and it actually has three major innovations
21
70260
2000
Het bevat drie grote innovaties
01:12
in the material that allow this to happen.
22
72260
2000
in het materiaal die dit mogelijk maken.
01:14
One is hierarchical pores,
23
74260
2000
Eén ervan zijn hiërarchische poriën.
01:16
and the other is a macro-molecular nanoscale porosity in the material.
24
76260
4000
Het andere is macromoleculaire nanoschaal-porositeit in het materiaal.
01:20
There he's starting to walk.
25
80260
3000
Daar gaat hij lopen.
01:23
This is at the Korean Advanced Institute of Science and Technology.
26
83260
3000
Dit is aan het Koreaans Voortgezet Instituut voor Wetenschap en Technologie.
01:26
I built the head. They built the body.
27
86260
4000
Ik heb het hoofd gebouwd. Zij hebben het lichaam gebouwd.
01:30
So the goal here is to achieve sentience in machines,
28
90260
3000
Het doel is om bewustzijn te bereiken bij machines,
01:33
and not just sentience, but empathy.
29
93260
4000
en meer nog dan bewustzijn, empathie.
01:37
We're working with the Machine Perception Laboratory
30
97260
2000
We werken samen met het Laboratorium voor Machineperceptie,
01:39
at the U.C. San Diego.
31
99260
2000
aan de UC San Diego.
01:41
They have this really remarkable facial expression technology
32
101260
3000
Ze beschikken over merkwaardige gelaatsuitdrukkingstechnologie
01:44
that recognizes facial expressions,
33
104260
2000
die gelaatsuitdrukkingen herkent,
01:46
what facial expressions you're making.
34
106260
2000
de uitdrukkingen op je gezicht.
01:48
It also recognizes where you're looking, your head orientation.
35
108260
3000
Het herkent ook waar je naar kijkt, de oriëntatie van je hoofd.
01:51
We're emulating all the major facial expressions,
36
111260
2000
We evenaren alle belangrijke gelaatsuitdrukkingen
01:53
and then controlling it with the software
37
113260
2000
en controleren ze dan met de software
01:55
that we call the Character Engine.
38
115260
2000
die we de Karaktermotor noemen.
01:57
And here is a little bit of the technology that's involved in that.
39
117260
4000
Hier is een deel van de technologie die daarbij komt kijken.
02:01
In fact, right now -- plug it from here, and then plug it in here,
40
121260
8000
Op dit eigenste moment -- steek het hier in, en dan daar,
02:09
and now let's see if it gets my facial expressions.
41
129260
3000
en nu even kijken of het mijn gelaatsuitdrukking herkent.
02:12
Okay. So I'm smiling.
42
132260
5000
Oké. Ik ben aan het glimlachen.
02:17
(Laughter)
43
137260
2000
(Gelach)
02:19
Now I'm frowning.
44
139260
2000
Nu frons ik.
02:21
And this is really heavily backlit.
45
141260
4000
En hier staat zware belichting op.
02:25
Okay, here we go.
46
145260
2000
Daar gaan we.
02:27
Oh, it's so sad.
47
147260
2000
Het is zo droevig.
02:29
Okay, so you smile, frowning.
48
149260
3000
Je glimlacht, je fronst.
02:32
So his perception of your emotional states
49
152260
2000
Zijn perceptie van je emotionele toestand
02:34
is very important for machines to effectively become empathetic.
50
154260
4000
is erg belangrijk opdat machines echt empatisch zouden worden.
02:38
Machines are becoming devastatingly capable
51
158260
3000
Machines worden verpletterend handig in dingen
02:41
of things like killing. Right?
52
161260
4000
zoals moorden. Niet?
02:45
Those machines have no place for empathy.
53
165260
2000
Die machines hebben geen plaats voor empathie.
02:47
And there is billions of dollars being spent on that.
54
167260
2000
Daar worden miljarden aan gespendeerd.
02:49
Character robotics could plant the seed
55
169260
2000
Karakter-robotica zou het zaad kunnen planten
02:51
for robots that actually have empathy.
56
171260
2000
voor robots die echt empathisch zijn.
02:53
So, if they achieve human level intelligence
57
173260
2000
Als ze het niveau van menselijke intelligentie bereiken,
02:55
or, quite possibly, greater than human levels of intelligence,
58
175260
4000
of - dat is goed mogelijk - zouden overstijgen,
02:59
this could be the seeds of hope for our future.
59
179260
3000
dan zou dit het zaad van de hoop voor onze toekomst kunnen zijn.
03:02
So, we've made 20 robots in the last eight years, during the course of getting my Ph.D.
60
182260
4000
We hebben de afgelopen jaren 20 robots gemaakt, tijdens het behalen van mijn doctoraat.
03:06
And then I started Hanson Robotics,
61
186260
2000
Vervolgens startte ik Hanson Robotics,
03:08
which has been developing these things for mass manufacturing.
62
188260
4000
dat deze dingen verder heeft ontwikkeld voor massaproductie.
03:12
This is one of our robots
63
192260
2000
Dit is één van onze robots
03:14
that we showed at Wired NextFest a couple of years ago.
64
194260
2000
die we een paar jaar geleden hebben getoond op Wired NextFest.
03:16
And it sees multiple people in a scene,
65
196260
3000
Het ziet meerdere mensen in een omgeving,
03:19
remembers where individual people are,
66
199260
2000
onthoudt waar de individuen zich bevinden,
03:21
and looks from person to person, remembering people.
67
201260
4000
kijkt van persoon naar persoon, onthoudt mensen.
03:25
So, we're involving two things.
68
205260
2000
We betrekken er twee dingen bij.
03:27
One, the perception of people,
69
207260
2000
Eén: de perceptie van de mensen.
03:29
and two, the natural interface,
70
209260
4000
Twee: de natuurlijke interface,
03:33
the natural form of the interface,
71
213260
2000
de natuurlijke vorm van de interface,
03:35
so that it's more intuitive for you to interact with the robot.
72
215260
3000
zodat het voor jou natuurlijker is om met de robot te interageren.
03:38
You start to believe that it's alive and aware.
73
218260
3000
Je begint te geloven dat de robot leeft en bewust is.
03:41
So one of my favorite projects was bringing all this stuff together
74
221260
3000
Eén van mijn favoriete projecten was om dit alles samen te brengen
03:44
in an artistic display of an android portrait
75
224260
3000
in een artistieke voorstelling van een androïde portret
03:47
of science-fiction writer Philip K. Dick,
76
227260
2000
van science fictionauteur Philip K. DIck,
03:49
who wrote great works like, "Do Androids Dream of Electric Sheep?"
77
229260
3000
die geweldige werken schreef, zoals 'Dromen androids van elektrische schapen?',
03:52
which was the basis of the movie "Bladerunner."
78
232260
2000
de basis van de film 'Bladerunner'.
03:54
In these stories, robots often think
79
234260
3000
In deze verhalen denken robots vaak
03:57
that they're human, and they sort of come to life.
80
237260
2000
dat ze mensen zijn. Ze komen zo'n beetje tot leven.
03:59
So we put his writings, letters,
81
239260
3000
We hebben zijn geschriften, brieven,
04:02
his interviews, correspondences,
82
242260
3000
interviews, correspondenties
04:05
into a huge database of thousands of pages,
83
245260
2000
in een gigantische database van duizenden pagina's gestopt,
04:07
and then used some natural language processing
84
247260
2000
en dan wat natuurlijke taalverwerking gebruikt
04:09
to allow you to actually have a conversation with him.
85
249260
2000
zodat je een echt gesprek met hem kan voeren.
04:11
And it was kind of spooky, because he would say these things
86
251260
2000
Het was spookachtig. Want hij zei dingen
04:13
that just sounded like they really understood you.
87
253260
3000
die klonken alsof hij je echt begreep.
04:16
And this is one of the most exciting projects that we're developing,
88
256260
3000
Dit is één van de spannendste projecten die we ontwikkelen,
04:19
which is a little character that's a spokesbot
89
259260
3000
een klein personage dat een woordvoerder-robot is
04:22
for friendly artificial intelligence, friendly machine intelligence.
90
262260
3000
voor vriendelijke kunstmatige intelligentie.
04:25
And we're getting this mass-manufactured.
91
265260
2000
We gaan dit op grote schaal produceren.
04:27
We specked it out to actually be doable
92
267260
3000
We hebben de specificaties gemaakt zodat het kan
04:30
with a very, very low-cost bill of materials,
93
270260
3000
tegen een zeer lage materiaalkost,
04:33
so that it can become a childhood companion for kids.
94
273260
4000
zodat het een vriendje kan worden voor kinderen.
04:37
Interfacing with the Internet, it gets smarter over the years.
95
277260
3000
Er is een interface over het internet, en hij wordt slimmer met de jaren.
04:40
As artificial intelligence evolves, so does his intelligence.
96
280260
3000
Naarmate kunstmatige intelligentie evolueert, evolueert ook zijn intelligentie.
04:43
Chris Anderson: Thank you so much. That's incredible.
97
283260
2000
Chris Anderson: Zeer hartelijk dank. Dat is ongelooflijk.
04:45
(Applause)
98
285260
7000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7