David Hanson: Robots that "show emotion"

دیوید هانسون: رباتهایی که "احساسات نشان می‌دهند"

187,811 views

2009-10-14 ・ TED


New videos

David Hanson: Robots that "show emotion"

دیوید هانسون: رباتهایی که "احساسات نشان می‌دهند"

187,811 views ・ 2009-10-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Maral Salehi
00:16
I'm Dr. David Hanson, and I build robots with character.
0
16260
3000
من دکتر دیوید هانسون هستم، و رباتهايی با ويژگي انساني ساختم.
00:19
And by that, I mean
1
19260
2000
منظورم اینه که
00:21
that I develop robots that are characters,
2
21260
2000
رباتهایی که شخصيت دارند را به وجود آوردم،
00:23
but also robots that will eventually
3
23260
3000
چنانکه آنها دقیقا"
00:26
come to empathize with you.
4
26260
2000
با شما همدلي می کنند.
00:28
So we're starting with a variety of technologies
5
28260
2000
خب، ما با انواعي از تكنولوژي‌ها شروع كرديم
00:30
that have converged into these conversational character robots
6
30260
4000
كه در اين رباتهای انسانی سخنگو گرد آمده‌اند
00:34
that can see faces, make eye contact with you,
7
34260
2000
و می توانند چهره‌ها را ببینند، و با شما ارتباط چشمي برقرار كنند،
00:36
make a full range of facial expressions, understand speech
8
36260
3000
و طيف کاملي از حالت‌هاي چهره را بیافرینند، صحبتها را بفهمند،
00:39
and begin to model how you're feeling
9
39260
4000
و احساسات شما
00:43
and who you are, and build a relationship with you.
10
43260
3000
و اینکه شما که هستید را بازآفريني كنند، و با شما ارتباط برقرار کنند.
00:46
I developed a series of technologies
11
46260
2000
من یک سری تکنولوژی ايجاد كردم
00:48
that allowed the robots to make more realistic facial expressions
12
48260
3000
که به رباتها امكان اين را می داد که حالتهای واقعي‌تري از چهره را
00:51
than previously achieved, on lower power,
13
51260
2000
نسبت به آنچه كه قبلا ساخته شده بود كه توانايي كمتري داشت، نشان بدهند
00:53
which enabled the walking biped robots, the first androids.
14
53260
4000
که ما را قادر به داشتن اولین رباتی که روی دوپا راه می رود كرد، يعني نخستين آدم‌سان مكانيكي.
00:57
So, it's a full range of facial expressions
15
57260
2000
خب، آن طیف وسیعی از حالتهای چهره را دارد
00:59
simulating all the major muscles in the human face,
16
59260
2000
که همه ماهیچه‌های اصلی صورت انسان را شبیه‌سازی میکند،
01:01
running on very small batteries,
17
61260
2000
و با باتري‌های بسيار کوچک كار كرده
01:03
extremely lightweight.
18
63260
2000
و بسیار هم سبک است.
01:05
The materials that allowed the battery-operated facial expressions
19
65260
3000
موادی که اين امكان را مي‌دهند كه حالت‌هاي چهره ايجاد شود
01:08
is a material that we call Frubber,
20
68260
2000
ماده‌اي است كه فابر نامیده می شود،
01:10
and it actually has three major innovations
21
70260
2000
و در واقع سه چيز جديد
01:12
in the material that allow this to happen.
22
72260
2000
در اين ماده هست که امكان ايجاد حالت‌هاي چهره را مي‌دهد.
01:14
One is hierarchical pores,
23
74260
2000
یکی از آنها منافذ ريز و درشت است.
01:16
and the other is a macro-molecular nanoscale porosity in the material.
24
76260
4000
و دیگري ضريب تخلخل ماکرو مولکولی در مقیاس نانو است.
01:20
There he's starting to walk.
25
80260
3000
در آنجا او شروع به راه رفتن کرد.
01:23
This is at the Korean Advanced Institute of Science and Technology.
26
83260
3000
این در موسسه علوم و فناوری پیشرفته کره جنوبی است.
01:26
I built the head. They built the body.
27
86260
4000
من سر آن را ساختم و آنها بدنش را.
01:30
So the goal here is to achieve sentience in machines,
28
90260
3000
خب ، در اینجا هدف دستيابي به حساسيت در ماشین‌ها است،
01:33
and not just sentience, but empathy.
29
93260
4000
و نه تنها حساسیت، بلکه همدلی.
01:37
We're working with the Machine Perception Laboratory
30
97260
2000
ما با آزمایشگاه ادراک ماشین در
01:39
at the U.C. San Diego.
31
99260
2000
سن دیاگو کار کردیم
01:41
They have this really remarkable facial expression technology
32
101260
3000
آنها اين فن‌آوری واقعا فوق‌العاده بيان حالتهای چهره را دارند
01:44
that recognizes facial expressions,
33
104260
2000
که حالتهای چهره را می‌شناسد،
01:46
what facial expressions you're making.
34
106260
2000
هر حالت چهره که شما به خود بگیريد.
01:48
It also recognizes where you're looking, your head orientation.
35
108260
3000
همچنین اینکه شما به کجا نگاه می کنید و جهت حرکت سر شما را تشخیص می دهند‌.
01:51
We're emulating all the major facial expressions,
36
111260
2000
ما در حال تقليد تمامی حالتهای اصلی چهره هستیم،
01:53
and then controlling it with the software
37
113260
2000
و بعد آنها را با نرم‌افزاري کنترل می‌کنیم
01:55
that we call the Character Engine.
38
115260
2000
که آن را موتور شخصیت می‌نامیم.
01:57
And here is a little bit of the technology that's involved in that.
39
117260
4000
کمی فن‌آوری در آن دخیل است.
02:01
In fact, right now -- plug it from here, and then plug it in here,
40
121260
8000
در واقع، همين حالا، این را از اینجا، و بعد در اينجا به برق متصل می کنیم،
02:09
and now let's see if it gets my facial expressions.
41
129260
3000
اجازه بدهید ببینیم آیا حالتهای چهره مرا به خود می‌گیرد.
02:12
Okay. So I'm smiling.
42
132260
5000
خب من لبخند می‌زنم.
02:17
(Laughter)
43
137260
2000
( خنده تماشاگران)
02:19
Now I'm frowning.
44
139260
2000
من اخم می‌کنم.
02:21
And this is really heavily backlit.
45
141260
4000
این به شدت پور نور است.
02:25
Okay, here we go.
46
145260
2000
خب، بفرمائید.
02:27
Oh, it's so sad.
47
147260
2000
این بسیار غمگین است.
02:29
Okay, so you smile, frowning.
48
149260
3000
خب تو لبخند می زنی، اخم می کنی.
02:32
So his perception of your emotional states
49
152260
2000
خب، درک او از حالات هیجانی شما
02:34
is very important for machines to effectively become empathetic.
50
154260
4000
برای همدلي موثر بسیار مهم است.
02:38
Machines are becoming devastatingly capable
51
158260
3000
ماشین‌ها دارند توان كارهاي
02:41
of things like killing. Right?
52
161260
4000
ويرانگري مانند كشتار را پيدا مي‌كنند. درسته؟
02:45
Those machines have no place for empathy.
53
165260
2000
در آن ماشین‌ها جايي براي همدلي نیست.
02:47
And there is billions of dollars being spent on that.
54
167260
2000
در حالي كه میلیاردها دلار صرف آن شده است.
02:49
Character robotics could plant the seed
55
169260
2000
شخصیتهای رباتی می‌توانند بذر
02:51
for robots that actually have empathy.
56
171260
2000
رباتهایی که واقعا" دارای همدردی هستند را بكارند.
02:53
So, if they achieve human level intelligence
57
173260
2000
خب، اگر آنها به سطح هوش انسان برسند
02:55
or, quite possibly, greater than human levels of intelligence,
58
175260
4000
یا به بالاتر از هوش انسان برند، كه خيلي امكان دارد برسند،
02:59
this could be the seeds of hope for our future.
59
179260
3000
آنگاه این می تواند بذر امیدي برای آینده ما باشد.
03:02
So, we've made 20 robots in the last eight years, during the course of getting my Ph.D.
60
182260
4000
خب، ما در هشت سال گذشته، يعني در طی دوره دکترایم، 20 عدد از این ربا‌‌ت‌ها ساخته‌ایم.
03:06
And then I started Hanson Robotics,
61
186260
2000
و بعد من ماشين‌هاي رباتی هانسون را شروع کردم،
03:08
which has been developing these things for mass manufacturing.
62
188260
4000
که در حال توليد انبوه اين چيزها است.
03:12
This is one of our robots
63
192260
2000
این یکی از رباتهای ماست
03:14
that we showed at Wired NextFest a couple of years ago.
64
194260
2000
که ما در جشنواره (Wired NextFest) چند سال پیش نشان داديم.
03:16
And it sees multiple people in a scene,
65
196260
3000
و این ربات چند نفر را همزمان می‌بیند،
03:19
remembers where individual people are,
66
199260
2000
و جاي هر فرد خاص را به خاطر می‌سپارد،
03:21
and looks from person to person, remembering people.
67
201260
4000
و به تک تک افراد نگاه می‌کند، و افراد را به ياد مي‌آورد.
03:25
So, we're involving two things.
68
205260
2000
خب، ما درگیر دو چیز هستیم.
03:27
One, the perception of people,
69
207260
2000
یکی ، درک افراد است.
03:29
and two, the natural interface,
70
209260
4000
و دومی مواجهه طبیعی،
03:33
the natural form of the interface,
71
213260
2000
يعني شكل طبیعی يك مواجهه.
03:35
so that it's more intuitive for you to interact with the robot.
72
215260
3000
تا تعامل با ربات برای شما ملموس‌تر باشد.
03:38
You start to believe that it's alive and aware.
73
218260
3000
شما باور مي‌کنيد که این یک موجود زنده و آگاه است.
03:41
So one of my favorite projects was bringing all this stuff together
74
221260
3000
بنابراين یکی از پروژه‌های مورد علاقه من این بود که همه اینها را با هم
03:44
in an artistic display of an android portrait
75
224260
3000
در يك نمايش هنري از رباتي گرد آورم كه
03:47
of science-fiction writer Philip K. Dick,
76
227260
2000
چهره نويسنده علمی تخیلی فیلیپ كي. دیک را داشته باشد،
03:49
who wrote great works like, "Do Androids Dream of Electric Sheep?"
77
229260
3000
کسی که کتابهای عالی مانند "آیا رباتهاي آدم‌سان خواب گوسفند الكتريكي را مي‌بينند؟" را نوشته است،
03:52
which was the basis of the movie "Bladerunner."
78
232260
2000
که بر اساس آن فیلم "بليد رانر"(Bladerunner) ساخته شد.
03:54
In these stories, robots often think
79
234260
3000
در اینگونه داستان‌ها، رباتها اغلب فکر می کنند
03:57
that they're human, and they sort of come to life.
80
237260
2000
که انسان هستند. و مي‌خواهند مثل انسانها زندگي كنند.
03:59
So we put his writings, letters,
81
239260
3000
خب، ما نوشته‌ها، نامه‌ها،
04:02
his interviews, correspondences,
82
242260
3000
مصاحبه‌ها، مکاتبات اين ربات را
04:05
into a huge database of thousands of pages,
83
245260
2000
در یک بانک اطلاعاتی عظیم شامل هزاران صفحه وارد کردیم،
04:07
and then used some natural language processing
84
247260
2000
و سپس از يك روش پردازش زبان عادي استفاده کردیم
04:09
to allow you to actually have a conversation with him.
85
249260
2000
تا بتوانيد با او گفتگو کنید.
04:11
And it was kind of spooky, because he would say these things
86
251260
2000
مثل افسانه بود. زیرا او چیزهایی را مي‌گفت
04:13
that just sounded like they really understood you.
87
253260
3000
که به نظر می آمد انگار او واقعا" تو را می شناسد.
04:16
And this is one of the most exciting projects that we're developing,
88
256260
3000
و این یکی از هیجان‌انگیزترین پروژه‌هایي است كه ما داريم پيش مي‌بريم،
04:19
which is a little character that's a spokesbot
89
259260
3000
که یک شخصیت كوچوك است يك ربات
04:22
for friendly artificial intelligence, friendly machine intelligence.
90
262260
3000
با هوش مصنوعی صميمي، هوش ماشینی دوستانه.
04:25
And we're getting this mass-manufactured.
91
265260
2000
ما در حال تولید انبوه هستیم.
04:27
We specked it out to actually be doable
92
267260
3000
در واقع ما این را تنظیم کردیم
04:30
with a very, very low-cost bill of materials,
93
270260
3000
با هزینه بسيار كم براي مواد اولیه، قابل انجام باشد،
04:33
so that it can become a childhood companion for kids.
94
273260
4000
تا بتواند یک همبازی برای کودکان باشد.
04:37
Interfacing with the Internet, it gets smarter over the years.
95
277260
3000
با اينترنت مرتبط باشد، در طی سالها با هوش‌تر شود.
04:40
As artificial intelligence evolves, so does his intelligence.
96
280260
3000
همچنان كه هوش مصنوعی تكامل مي‌يابد، هوش او هم تكامل يابد.
04:43
Chris Anderson: Thank you so much. That's incredible.
97
283260
2000
از شما بسیار سپاسگزارم. باورکردنی نیست.
04:45
(Applause)
98
285260
7000
(تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7