David Hanson: Robots that "show emotion"

David Hanson: Roboter die "Gefühle zeigen"

187,811 views ・ 2009-10-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Dan Verständig Lektorat: Jens Holze
00:16
I'm Dr. David Hanson, and I build robots with character.
0
16260
3000
Ich bin Dr. David Hanson und ich baue Roboter mit Charakter.
00:19
And by that, I mean
1
19260
2000
Damit meine ich,
00:21
that I develop robots that are characters,
2
21260
2000
dass ich Roboter entwickle, die Charaktere sind
00:23
but also robots that will eventually
3
23260
3000
aber auch dass sich Roboter möglicherweise
00:26
come to empathize with you.
4
26260
2000
irgendwann in Sie einfühlen können.
00:28
So we're starting with a variety of technologies
5
28260
2000
Beginnen wir also mit einer Reihe von Technologien,
00:30
that have converged into these conversational character robots
6
30260
4000
die in diesen dialogorientierten Charakterrobotern zusammenfließen.
00:34
that can see faces, make eye contact with you,
7
34260
2000
Sie können Gesichter erkennen, Augenkontakt mit Ihnen aufnehmen,
00:36
make a full range of facial expressions, understand speech
8
36260
3000
machen ein breites Spektrum von Gesichtsausdrücken, verstehen Sprache
00:39
and begin to model how you're feeling
9
39260
4000
und beginnen sich an Sie und Ihre Gefühle anzupassen
00:43
and who you are, and build a relationship with you.
10
43260
3000
und sie bauen eine Beziehung zu Ihnen auf.
00:46
I developed a series of technologies
11
46260
2000
Ich habe eine Reihe von Technologien entwickelt,
00:48
that allowed the robots to make more realistic facial expressions
12
48260
3000
die den Robotern realistischere Gesichtsausdrücke ermöglichen,
00:51
than previously achieved, on lower power,
13
51260
2000
als bisher, mit geringer Sendeleistung über Funk,
00:53
which enabled the walking biped robots, the first androids.
14
53260
4000
welche das Laufen von zweibeinigen Roboter ermöglichte, den ersten Androiden.
00:57
So, it's a full range of facial expressions
15
57260
2000
Also, es gibt eine komplette Auswahl von Gesichtsausdrücken,
00:59
simulating all the major muscles in the human face,
16
59260
2000
indem all die wichtigen Muskeln des menschlichen Gesichtes simuliert werden
01:01
running on very small batteries,
17
61260
2000
und betrieben wird es durch sehr kleine Batterien,
01:03
extremely lightweight.
18
63260
2000
sehr leicht.
01:05
The materials that allowed the battery-operated facial expressions
19
65260
3000
Das Material, was batteriebetriebene Gesichtsausdrücke ermöglicht
01:08
is a material that we call Frubber,
20
68260
2000
ist ein Stoff den wir Frubber nennen
01:10
and it actually has three major innovations
21
70260
2000
und er hat eigentlich drei bedeutende Innovationen
01:12
in the material that allow this to happen.
22
72260
2000
im Material, welche all das ermöglichen.
01:14
One is hierarchical pores,
23
74260
2000
Eine ist das hierarchische Porensystem.
01:16
and the other is a macro-molecular nanoscale porosity in the material.
24
76260
4000
Und die andere ist die makro-molekulare Porosität im Nanobereich.
01:20
There he's starting to walk.
25
80260
3000
Hier fängt er an zu laufen.
01:23
This is at the Korean Advanced Institute of Science and Technology.
26
83260
3000
Das ist am koreanischen Institut für hochentwickelte Wissenschaft und Technologie (KAIST).
01:26
I built the head. They built the body.
27
86260
4000
Ich habe den Kopf gebaut. Sie haben den Körper gefertigt.
01:30
So the goal here is to achieve sentience in machines,
28
90260
3000
Also das Ziel hier war es Gefühle bei Maschinen herbeizuführen
01:33
and not just sentience, but empathy.
29
93260
4000
und nicht nur Gefühle sondern auch Einfühlungsvermögen.
01:37
We're working with the Machine Perception Laboratory
30
97260
2000
Wir arbeiten mit dem Machine Perception Laboratory
01:39
at the U.C. San Diego.
31
99260
2000
an der Universität von Kalifornien, San Diego zusammen.
01:41
They have this really remarkable facial expression technology
32
101260
3000
Sie haben dort ein wirklich bemerkenswertes Verfahren für Mimik,
01:44
that recognizes facial expressions,
33
104260
2000
das Gesichtsausdrücke erkennt,
01:46
what facial expressions you're making.
34
106260
2000
welche Gesichtszüge Sie machen.
01:48
It also recognizes where you're looking, your head orientation.
35
108260
3000
Es erkennt auch wohin Sie sehen, die Ausrichtung Ihres Kopfes.
01:51
We're emulating all the major facial expressions,
36
111260
2000
Wir bilden alle bedeutenden Gesichtsausdrücke nach
01:53
and then controlling it with the software
37
113260
2000
und kontrollieren diese mit der Software
01:55
that we call the Character Engine.
38
115260
2000
die wir "Character Engine" nennen.
01:57
And here is a little bit of the technology that's involved in that.
39
117260
4000
Und hier sind ein paar Methoden, die darin involviert sind.
02:01
In fact, right now -- plug it from here, and then plug it in here,
40
121260
8000
Und zwar, genau jetzt -- verbinden wir es von hier und dann stecken wir es dort rein
02:09
and now let's see if it gets my facial expressions.
41
129260
3000
und jetzt schauen wir mal, ob es meine Gesichtsausdrücke erkennt.
02:12
Okay. So I'm smiling.
42
132260
5000
Okay. Ich lache.
02:17
(Laughter)
43
137260
2000
(Lachen)
02:19
Now I'm frowning.
44
139260
2000
Jetzt gucke ich finster.
02:21
And this is really heavily backlit.
45
141260
4000
Und hier eine ist wirklich starke Gegenbeleuchtung
02:25
Okay, here we go.
46
145260
2000
Okay, los geht's.
02:27
Oh, it's so sad.
47
147260
2000
Oh, das ist so traurig.
02:29
Okay, so you smile, frowning.
48
149260
3000
Okay, lachen, finster.
02:32
So his perception of your emotional states
49
152260
2000
Seine Wahrnehumg Ihrer emotionalen Zustände
02:34
is very important for machines to effectively become empathetic.
50
154260
4000
ist sehr wichtig für die Maschinen, um eine effektives Einfühlungsvermögen entwickeln zu können.
02:38
Machines are becoming devastatingly capable
51
158260
3000
Maschinen eignen sich unheimlich für
02:41
of things like killing. Right?
52
161260
4000
Dinge wie das Töten. Richtig?
02:45
Those machines have no place for empathy.
53
165260
2000
Diese Maschinen haben keinen Platz für Einfühlung
02:47
And there is billions of dollars being spent on that.
54
167260
2000
Und es werden Billionen von Dollar darin investiert.
02:49
Character robotics could plant the seed
55
169260
2000
Charakterrobotik könnte den Grundstein dafür bilden,
02:51
for robots that actually have empathy.
56
171260
2000
dass Roboter tatsächlich Einfühlungsvermögen besitzen.
02:53
So, if they achieve human level intelligence
57
173260
2000
Wenn, sie eine Intelligenz auf menschlicher Ebene erreichen
02:55
or, quite possibly, greater than human levels of intelligence,
58
175260
4000
oder, gut möglich, eine höhere Ebene als die der menschlichen Intelligenz,
02:59
this could be the seeds of hope for our future.
59
179260
3000
könnte das somit der Keim für Hoffnung unserer Zukunft sein.
03:02
So, we've made 20 robots in the last eight years, during the course of getting my Ph.D.
60
182260
4000
Wir haben in den letzten 8 Jahren, während ich meinen Doktor machte, 20 Roboter gebaut.
03:06
And then I started Hanson Robotics,
61
186260
2000
Danach gründete ich Hanson Robotics,
03:08
which has been developing these things for mass manufacturing.
62
188260
4000
wo diese Dinge für eine Massenproduktion entwickelt worden.
03:12
This is one of our robots
63
192260
2000
Das ist einer unserer Roboter
03:14
that we showed at Wired NextFest a couple of years ago.
64
194260
2000
den wir auf dem Wired NextFest vor einigen Jahren zeigten.
03:16
And it sees multiple people in a scene,
65
196260
3000
Und er sieht mehrere Menschen in einer Szene,
03:19
remembers where individual people are,
66
199260
2000
erinnert sich daran wo einzelne Personen sind
03:21
and looks from person to person, remembering people.
67
201260
4000
und schaut, sich erinnernd, von Person zu Person.
03:25
So, we're involving two things.
68
205260
2000
Wir verbinden hier zwei Elemente.
03:27
One, the perception of people,
69
207260
2000
Erstens, die Wahrnehmung von Menschen.
03:29
and two, the natural interface,
70
209260
4000
Und Zweitens, eine natürliche Schnittstelle,
03:33
the natural form of the interface,
71
213260
2000
eine natürliche Form der Bedienung,
03:35
so that it's more intuitive for you to interact with the robot.
72
215260
3000
so dass die Interaktion mit dem Roboter für Sie intuitiver wird.
03:38
You start to believe that it's alive and aware.
73
218260
3000
Sie beginnen zu glauben, dass er lebt und sich darüber im Klaren ist.
03:41
So one of my favorite projects was bringing all this stuff together
74
221260
3000
Eines meiner Lieblingsprojekte war es, all das zu verbinden.
03:44
in an artistic display of an android portrait
75
224260
3000
In einer künstlerischen Darstellung, einem Portrait eines Androiden
03:47
of science-fiction writer Philip K. Dick,
76
227260
2000
des Science-Fiction Schriftstellers Philip K. Dick,
03:49
who wrote great works like, "Do Androids Dream of Electric Sheep?"
77
229260
3000
welcher großartige Werke schrieb wie: "Träumen Androiden von elektrischen Schafen?",
03:52
which was the basis of the movie "Bladerunner."
78
232260
2000
was die Grundlage für den Film "Blade Runner" war.
03:54
In these stories, robots often think
79
234260
3000
In diesen Erzählungen glauben Roboter oft,
03:57
that they're human, and they sort of come to life.
80
237260
2000
dass sie Menschen sind. Und sie entwickeln irgendwie ein Bewusstsein.
03:59
So we put his writings, letters,
81
239260
3000
Wir packten also seine Werke, Briefe,
04:02
his interviews, correspondences,
82
242260
3000
seine Interviews, seinen Schriftverkehr
04:05
into a huge database of thousands of pages,
83
245260
2000
in eine riesige Datenbank mit tausenden von Seiten
04:07
and then used some natural language processing
84
247260
2000
und verwendeten eine natürliche Sprachverarbeitung,
04:09
to allow you to actually have a conversation with him.
85
249260
2000
um tatsächlich ein Gespräch mit ihm zu führen.
04:11
And it was kind of spooky, because he would say these things
86
251260
2000
Und es war irgendwie unheimlich. Denn er sagte diese Sachen,
04:13
that just sounded like they really understood you.
87
253260
3000
die sich einfach so anhörten als würde er Sie wirklich verstehen.
04:16
And this is one of the most exciting projects that we're developing,
88
256260
3000
Und das ist eines unserer spannendsten Projekte, die wir entwickeln,
04:19
which is a little character that's a spokesbot
89
259260
3000
ein kleiner Charakter in Form eines Sprachroboters,
04:22
for friendly artificial intelligence, friendly machine intelligence.
90
262260
3000
für wohlwollende künstliche Intelligenz, wohlwollende maschinelle Intelligenz.
04:25
And we're getting this mass-manufactured.
91
265260
2000
Und wir können es in großer Anzahl produzieren.
04:27
We specked it out to actually be doable
92
267260
3000
Wir fanden einen Weg zur Realisierung
04:30
with a very, very low-cost bill of materials,
93
270260
3000
mit sehr, sehr geringen Materialkosten
04:33
so that it can become a childhood companion for kids.
94
273260
4000
könnte er also ein Freund für Kinder werden.
04:37
Interfacing with the Internet, it gets smarter over the years.
95
277260
3000
Gekoppelt an das Internet wird er über die Jahre immer schlauer.
04:40
As artificial intelligence evolves, so does his intelligence.
96
280260
3000
So wie sich die Künstliche Intelligenz entwickelt, so wächst auch seine Intelligenz.
04:43
Chris Anderson: Thank you so much. That's incredible.
97
283260
2000
Chris Anderson: Vielen Dank. Das ist unglaublich.
04:45
(Applause)
98
285260
7000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7