David Hanson: Robots that "show emotion"

David Hanson: Robôs que "mostram emoções"

187,407 views ・ 2009-10-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Charles Santos Revisor: Durval Castro
00:16
I'm Dr. David Hanson, and I build robots with character.
0
16260
3000
Eu sou o Dr. David Hanson, e eu construo robôs com personalidade.
00:19
And by that, I mean
1
19260
2000
E com isso, quero dizer
00:21
that I develop robots that are characters,
2
21260
2000
que eu desenvolvo robôs que são personagens,
00:23
but also robots that will eventually
3
23260
3000
mas também robôs que eventualmente
00:26
come to empathize with you.
4
26260
2000
vão criar laços de empatia com você.
00:28
So we're starting with a variety of technologies
5
28260
2000
Então nós estamos começando com uma variedade de tecnologias
00:30
that have converged into these conversational character robots
6
30260
4000
que convergiram nestes robôs interativos com personalidade
00:34
that can see faces, make eye contact with you,
7
34260
2000
que conseguem ver rostos, fazer contato visual com você,
00:36
make a full range of facial expressions, understand speech
8
36260
3000
fazer várias expressões faciais, entender discursos,
00:39
and begin to model how you're feeling
9
39260
4000
e começam a modelar como você se sente,
00:43
and who you are, and build a relationship with you.
10
43260
3000
e quem é você, e construir uma relação com você.
00:46
I developed a series of technologies
11
46260
2000
Eu desenvolvi uma série de tecnologias
00:48
that allowed the robots to make more realistic facial expressions
12
48260
3000
que permitiram aos robôs fazerem as expressões faciais mais realistas
00:51
than previously achieved, on lower power,
13
51260
2000
do que antes alcançadas, com menos gasto de energia,
00:53
which enabled the walking biped robots, the first androids.
14
53260
4000
que permitiu o andar dos robôs bípedes, os primeiros andróides.
00:57
So, it's a full range of facial expressions
15
57260
2000
Então, é um leque de expressões faciais
00:59
simulating all the major muscles in the human face,
16
59260
2000
simulando todos os principais músculos da face humana,
01:01
running on very small batteries,
17
61260
2000
usando baterias bem pequenas,
01:03
extremely lightweight.
18
63260
2000
extremamente leves.
01:05
The materials that allowed the battery-operated facial expressions
19
65260
3000
O material que possibilitou as expressões faciais operadas por baterias
01:08
is a material that we call Frubber,
20
68260
2000
é um material que nós chamamos de Frubber,
01:10
and it actually has three major innovations
21
70260
2000
e esse material tem três inovações principais
01:12
in the material that allow this to happen.
22
72260
2000
que permitiram que isto acontecesse.
01:14
One is hierarchical pores,
23
74260
2000
A primeira são os poros hierárquicos
01:16
and the other is a macro-molecular nanoscale porosity in the material.
24
76260
4000
e a outra é a porosidade macro-molecular nanoescalar do material.
01:20
There he's starting to walk.
25
80260
3000
Ali está ele começando a andar.
01:23
This is at the Korean Advanced Institute of Science and Technology.
26
83260
3000
Isto é no Instituto de Ciência e Tecnologia Avançada da Coréia do Sul.
01:26
I built the head. They built the body.
27
86260
4000
Eu construí a cabeça. Eles construíram o corpo.
01:30
So the goal here is to achieve sentience in machines,
28
90260
3000
Então o objetivo aqui é alcançar a percepção emocional nas máquinas,
01:33
and not just sentience, but empathy.
29
93260
4000
e não só isso, mas também a empatia.
01:37
We're working with the Machine Perception Laboratory
30
97260
2000
Nós estamos trabalhando com o Laboratório de Percepção das Máquinas
01:39
at the U.C. San Diego.
31
99260
2000
da Universidade de San Diego
01:41
They have this really remarkable facial expression technology
32
101260
3000
Eles têm essa excepcional tecnologia de expressão facial
01:44
that recognizes facial expressions,
33
104260
2000
que reconhece expressões faciais,
01:46
what facial expressions you're making.
34
106260
2000
quais expressões faciais você está fazendo.
01:48
It also recognizes where you're looking, your head orientation.
35
108260
3000
Também reconhece aonde você está olhando, o posicionamento da sua cabeça.
01:51
We're emulating all the major facial expressions,
36
111260
2000
Nós estamos simulando todas as principais expressões faciais,
01:53
and then controlling it with the software
37
113260
2000
e controlando-as com software
01:55
that we call the Character Engine.
38
115260
2000
o qual nós chamamos de Motor de Personalidade.
01:57
And here is a little bit of the technology that's involved in that.
39
117260
4000
E aqui está um pouco da tecnologia que está envolvida nisto.
02:01
In fact, right now -- plug it from here, and then plug it in here,
40
121260
8000
Na verdade, agora mesmo -- conecto isto daqui, e conecto-o aqui,
02:09
and now let's see if it gets my facial expressions.
41
129260
3000
e agora vamos ver se ele reconhece minhas expressões faciais.
02:12
Okay. So I'm smiling.
42
132260
5000
Certo. Então eu estou sorrindo.
02:17
(Laughter)
43
137260
2000
(Risos)
02:19
Now I'm frowning.
44
139260
2000
Agora estou franzindo a testa.
02:21
And this is really heavily backlit.
45
141260
4000
E estamos contra a luz.
02:25
Okay, here we go.
46
145260
2000
Certo, aqui vamos nós.
02:27
Oh, it's so sad.
47
147260
2000
Ah, está tão triste.
02:29
Okay, so you smile, frowning.
48
149260
3000
Certo, então sorri, franzindo a testa.
02:32
So his perception of your emotional states
49
152260
2000
Então a percepção do seu estado emocional
02:34
is very important for machines to effectively become empathetic.
50
154260
4000
é muito importante para máquinas efetivamente se tornarem empáticas.
02:38
Machines are becoming devastatingly capable
51
158260
3000
Máquinas estão se tornando devastadoramente capazes
02:41
of things like killing. Right?
52
161260
4000
de coisas como matar. Certo?
02:45
Those machines have no place for empathy.
53
165260
2000
Estas máquinas não podem ter empatia.
02:47
And there is billions of dollars being spent on that.
54
167260
2000
E hoje em dia gastam bilhões de dólares nisso,
02:49
Character robotics could plant the seed
55
169260
2000
A robótica de personalidade poderia plantar a semente
02:51
for robots that actually have empathy.
56
171260
2000
para robôs que tenham empatia de verdade.
02:53
So, if they achieve human level intelligence
57
173260
2000
Então, se eles atingirem níveis de inteligência humanos
02:55
or, quite possibly, greater than human levels of intelligence,
58
175260
4000
ou, o que é possível, níveis de inteligência maiores do que os humanos,
02:59
this could be the seeds of hope for our future.
59
179260
3000
isto poderia ser uma semente de esperança para o nosso futuro.
03:02
So, we've made 20 robots in the last eight years, during the course of getting my Ph.D.
60
182260
4000
Então, nós fizemos 20 robôs nos últimos oito anos, enquanto eu cursava o meu doutorado,
03:06
And then I started Hanson Robotics,
61
186260
2000
e então eu criei a empresa Hanson Robotics,
03:08
which has been developing these things for mass manufacturing.
62
188260
4000
que tem desenvolvido estas coisas para fabricação em série.
03:12
This is one of our robots
63
192260
2000
Este é um dos nossos robôs
03:14
that we showed at Wired NextFest a couple of years ago.
64
194260
2000
que nós mostramos na Wired NextFest há dois anos atrás.
03:16
And it sees multiple people in a scene,
65
196260
3000
E ele vê várias pessoas em uma cena,
03:19
remembers where individual people are,
66
199260
2000
lembra de cada indivíduo,
03:21
and looks from person to person, remembering people.
67
201260
4000
e olha de pessoa a pessoa, lembrando-se de cada um.
03:25
So, we're involving two things.
68
205260
2000
Então, nós estamos envolvendo duas coisas.
03:27
One, the perception of people,
69
207260
2000
Primeira, a percepção de pessoas,
03:29
and two, the natural interface,
70
209260
4000
e segunda, a interface natural,
03:33
the natural form of the interface,
71
213260
2000
a forma natural da interface,
03:35
so that it's more intuitive for you to interact with the robot.
72
215260
3000
de modo que seja mais intuitivo para você interagir com um robô.
03:38
You start to believe that it's alive and aware.
73
218260
3000
Você começa a acreditar que ele está vivo e alerta.
03:41
So one of my favorite projects was bringing all this stuff together
74
221260
3000
E um dos meus projetos favoritos foi juntar tudo isso
03:44
in an artistic display of an android portrait
75
224260
3000
em uma manifestação artística de um retrato andróide
03:47
of science-fiction writer Philip K. Dick,
76
227260
2000
do escritor de ficção científica Philip K. Dick,
03:49
who wrote great works like, "Do Androids Dream of Electric Sheep?"
77
229260
3000
que escreveu ótimos trabalhos como, "O caçador de andróides"
03:52
which was the basis of the movie "Bladerunner."
78
232260
2000
que foi a base para o filme "Blade Runner, o caçador de andróides"
03:54
In these stories, robots often think
79
234260
3000
Nestas histórias, os robôs por vezes pensam
03:57
that they're human, and they sort of come to life.
80
237260
2000
que são humanos e de alguma forma eles vêm a vida.
03:59
So we put his writings, letters,
81
239260
3000
Então colocamos seus escritos, cartas,
04:02
his interviews, correspondences,
82
242260
3000
entrevistas, correspondências,
04:05
into a huge database of thousands of pages,
83
245260
2000
em uma grande base de dados com milhares de páginas,
04:07
and then used some natural language processing
84
247260
2000
e usamos processamento natural de linguagem
04:09
to allow you to actually have a conversation with him.
85
249260
2000
para permitir que você tenha uma conversa de verdade com ele.
04:11
And it was kind of spooky, because he would say these things
86
251260
2000
E foi um pouco assustador, porquê ele dizia coisas
04:13
that just sounded like they really understood you.
87
253260
3000
que soavam como se ele entendesse você de verdade.
04:16
And this is one of the most exciting projects that we're developing,
88
256260
3000
E este é um dos projetos mais divertidos que estamos desenvolvendo,
04:19
which is a little character that's a spokesbot
89
259260
3000
com um pequeno personagem que é um robô falante
04:22
for friendly artificial intelligence, friendly machine intelligence.
90
262260
3000
com inteligência artificial amigável, inteligência artificial de máquina.
04:25
And we're getting this mass-manufactured.
91
265260
2000
E nós o estamos preparando para fabricação em massa.
04:27
We specked it out to actually be doable
92
267260
3000
Nós o desenhamos para ser fabricável
04:30
with a very, very low-cost bill of materials,
93
270260
3000
com uma lista de materiais de baixíssimo custo,
04:33
so that it can become a childhood companion for kids.
94
273260
4000
então ele poderá se tornar um companheiro de infância das crianças.
04:37
Interfacing with the Internet, it gets smarter over the years.
95
277260
3000
Interagindo com a internet, ele fica mais inteligente com o passar dos anos.
04:40
As artificial intelligence evolves, so does his intelligence.
96
280260
3000
Quando a inteligência artificial evolui, a inteligência dele também.
04:43
Chris Anderson: Thank you so much. That's incredible.
97
283260
2000
Chris Anderson: Muito obrigado, isso foi incrível.
04:45
(Applause)
98
285260
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7