David Hanson: Robots that "show emotion"

187,811 views ・ 2009-10-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Marianna Alboraci Revisore: Giacomo Boschi
00:16
I'm Dr. David Hanson, and I build robots with character.
0
16260
3000
Sono il dott. David Hanson e costruisco robot che hanno personalità.
00:19
And by that, I mean
1
19260
2000
Con questo voglio dire
00:21
that I develop robots that are characters,
2
21260
2000
che creo robot che sono personaggi,
00:23
but also robots that will eventually
3
23260
3000
ma che con il tempo sono anche in grado
00:26
come to empathize with you.
4
26260
2000
di identificarsi con i nostri stati d'animo.
00:28
So we're starting with a variety of technologies
5
28260
2000
Stiamo iniziando con una varietà di tecnologie
00:30
that have converged into these conversational character robots
6
30260
4000
che sono confluite in questi personaggi-robot conversazionali
00:34
that can see faces, make eye contact with you,
7
34260
2000
in grado di riconoscere le facce, stabilire un contatto visivo con noi,
00:36
make a full range of facial expressions, understand speech
8
36260
3000
che hanno una gamma completa di espressioni facciali, capiscono discorsi
00:39
and begin to model how you're feeling
9
39260
4000
e iniziano a modellare i nostri sentimenti
00:43
and who you are, and build a relationship with you.
10
43260
3000
e ciò che siamo, e costruiscono una relazione con noi.
00:46
I developed a series of technologies
11
46260
2000
Ho sviluppato una serie di tecnologie
00:48
that allowed the robots to make more realistic facial expressions
12
48260
3000
che permettono ai robot di assumere espressioni facciali più realistiche
00:51
than previously achieved, on lower power,
13
51260
2000
che mai e con l'utilizzo di meno energia,
00:53
which enabled the walking biped robots, the first androids.
14
53260
4000
ciò che ha reso possibile l'esistenza dei robot bipedi, i primi androidi.
00:57
So, it's a full range of facial expressions
15
57260
2000
È una gamma completa di espressioni facciali
00:59
simulating all the major muscles in the human face,
16
59260
2000
che simula i principali muscoli del viso umano,
01:01
running on very small batteries,
17
61260
2000
funziona con batterie molto piccole,
01:03
extremely lightweight.
18
63260
2000
estremamente leggere.
01:05
The materials that allowed the battery-operated facial expressions
19
65260
3000
Ciò che ha reso possibile l'alimentazione a batteria delle espressioni facciali
01:08
is a material that we call Frubber,
20
68260
2000
è un materiale che noi chiamiamo Frubber,
01:10
and it actually has three major innovations
21
70260
2000
ha infatti tre innovazioni principali
01:12
in the material that allow this to happen.
22
72260
2000
che permettono che questo accada.
01:14
One is hierarchical pores,
23
74260
2000
Una è data dai pori gerarchici,
01:16
and the other is a macro-molecular nanoscale porosity in the material.
24
76260
4000
l'altra è la porosità macromolecolare del materiale a scala nanometrica.
01:20
There he's starting to walk.
25
80260
3000
Qui sta iniziando a camminare.
01:23
This is at the Korean Advanced Institute of Science and Technology.
26
83260
3000
Questo è l'Istituto Avanzato di Scienza e Tecnologia della Corea.
01:26
I built the head. They built the body.
27
86260
4000
Io ho creato la testa. Loro hanno costruito il corpo.
01:30
So the goal here is to achieve sentience in machines,
28
90260
3000
Qui l'obiettivo è di raggiungere una sensibilità nelle macchine,
01:33
and not just sentience, but empathy.
29
93260
4000
non solo sensibilità, ma empatia.
01:37
We're working with the Machine Perception Laboratory
30
97260
2000
Stiamo lavorando con il Laboratorio di Percezione delle Macchine
01:39
at the U.C. San Diego.
31
99260
2000
dell' Università di San Diego.
01:41
They have this really remarkable facial expression technology
32
101260
3000
Hanno una tecnologia di espressione facciale straordinaria
01:44
that recognizes facial expressions,
33
104260
2000
che riconosce le espressioni del viso,
01:46
what facial expressions you're making.
34
106260
2000
le espressioni del viso che facciamo.
01:48
It also recognizes where you're looking, your head orientation.
35
108260
3000
Può anche capire dove stiamo guardando, la posizione della testa.
01:51
We're emulating all the major facial expressions,
36
111260
2000
Stiamo simulando le principali espressioni facciali,
01:53
and then controlling it with the software
37
113260
2000
poi le controlliamo con un software
01:55
that we call the Character Engine.
38
115260
2000
che chiamiamo Motore di Personalità.
01:57
And here is a little bit of the technology that's involved in that.
39
117260
4000
Qui vediamo parte della tecnologia coinvolta in questo processo.
02:01
In fact, right now -- plug it from here, and then plug it in here,
40
121260
8000
Ora infatti lo collego qui, e poi qui...
02:09
and now let's see if it gets my facial expressions.
41
129260
3000
e vediamo se riconosce le espressioni del mio viso.
02:12
Okay. So I'm smiling.
42
132260
5000
Bene. Sto sorridendo.
02:17
(Laughter)
43
137260
2000
(Risate)
02:19
Now I'm frowning.
44
139260
2000
Ora sono imbronciato.
02:21
And this is really heavily backlit.
45
141260
4000
E siamo in controluce.
02:25
Okay, here we go.
46
145260
2000
Bene, andiamo.
02:27
Oh, it's so sad.
47
147260
2000
Oh, com'è triste.
02:29
Okay, so you smile, frowning.
48
149260
3000
Bene. Stai sorridendo, ora sei imbronciato.
02:32
So his perception of your emotional states
49
152260
2000
La percezione che ha del nostro stato d'animo
02:34
is very important for machines to effectively become empathetic.
50
154260
4000
è molto importante affinché la macchina possa diventare empatica.
02:38
Machines are becoming devastatingly capable
51
158260
3000
Le macchine stanno diventando mostruosamente capaci
02:41
of things like killing. Right?
52
161260
4000
di compiere azioni come uccidere. Giusto?
02:45
Those machines have no place for empathy.
53
165260
2000
Quei tipi di macchine non lasciano spazio all'empatia.
02:47
And there is billions of dollars being spent on that.
54
167260
2000
Per quelle macchine vengono spesi miliardi di dollari.
02:49
Character robotics could plant the seed
55
169260
2000
I robot con personalità potrebbero aprire la strada
02:51
for robots that actually have empathy.
56
171260
2000
a robot in grado di provare realmente emozioni.
02:53
So, if they achieve human level intelligence
57
173260
2000
Se riuscissero a raggiungere un livello d'intelligenza umana,
02:55
or, quite possibly, greater than human levels of intelligence,
58
175260
4000
o, cosa possibile, maggiore del livello d'intelligenza umana,
02:59
this could be the seeds of hope for our future.
59
179260
3000
questo aprirebbe una strada più felice per il futuro.
03:02
So, we've made 20 robots in the last eight years, during the course of getting my Ph.D.
60
182260
4000
Dunque... Abbiamo creato 20 robot negli ultimi 8 anni, durante il mio dottorato.
03:06
And then I started Hanson Robotics,
61
186260
2000
Poi ho creato la Hanson Robotics,
03:08
which has been developing these things for mass manufacturing.
62
188260
4000
che ha sviluppato queste cose per la sua fabbricazione in serie.
03:12
This is one of our robots
63
192260
2000
Questo è uno dei nostri robot
03:14
that we showed at Wired NextFest a couple of years ago.
64
194260
2000
che è stato mostrato al Wired NextFest due anni fa.
03:16
And it sees multiple people in a scene,
65
196260
3000
Vede che ci sono più persone in un luogo,
03:19
remembers where individual people are,
66
199260
2000
ricorda dove si trova la singola persona,
03:21
and looks from person to person, remembering people.
67
201260
4000
e guarda da persona persona, ricordandosi delle singole persone.
03:25
So, we're involving two things.
68
205260
2000
Ci stiamo mettendo all'opera per due cose.
03:27
One, the perception of people,
69
207260
2000
Una, la percezione delle persone.
03:29
and two, the natural interface,
70
209260
4000
E due, l'interfaccia naturale,
03:33
the natural form of the interface,
71
213260
2000
la forma naturale dell'interfaccia
03:35
so that it's more intuitive for you to interact with the robot.
72
215260
3000
affinché l'interazione con il robot possa essere più intuitiva.
03:38
You start to believe that it's alive and aware.
73
218260
3000
Inizi a credere che sia vivo e cosciente.
03:41
So one of my favorite projects was bringing all this stuff together
74
221260
3000
Uno dei miei progetti preferiti è stato quando abbiamo riassemblato tutto
03:44
in an artistic display of an android portrait
75
224260
3000
in un'esposizione artistica di un ritratto di un androide
03:47
of science-fiction writer Philip K. Dick,
76
227260
2000
dello scrittore di fantascienza Philip K. Dick,
03:49
who wrote great works like, "Do Androids Dream of Electric Sheep?"
77
229260
3000
che ha scritto ottime opere come "Ma gli androidi sognano pecore elettriche?",
03:52
which was the basis of the movie "Bladerunner."
78
232260
2000
l'opera che ha ispirato il film "Bladerunner".
03:54
In these stories, robots often think
79
234260
3000
In queste storie spesso i robot pensano
03:57
that they're human, and they sort of come to life.
80
237260
2000
di essere umani. E in qualche modo prendono vita.
03:59
So we put his writings, letters,
81
239260
3000
Abbiamo poi messo i suoi scritti, le lettere
04:02
his interviews, correspondences,
82
242260
3000
le sue interviste e la corrispondenza
04:05
into a huge database of thousands of pages,
83
245260
2000
in un enorme database di migliaia di pagine,
04:07
and then used some natural language processing
84
247260
2000
poi abbiamo utilizzato un processore di linguaggio naturale
04:09
to allow you to actually have a conversation with him.
85
249260
2000
per permettere di avere una vera conversazione con lui.
04:11
And it was kind of spooky, because he would say these things
86
251260
2000
È stato da brividi. Perché diceva cose
04:13
that just sounded like they really understood you.
87
253260
3000
che suonavano come se riuscisse a capirti veramente.
04:16
And this is one of the most exciting projects that we're developing,
88
256260
3000
Ed ecco uno dei progetti più emozionanti che stiamo sviluppando,
04:19
which is a little character that's a spokesbot
89
259260
3000
è un personaggio piccolo, un portaparole
04:22
for friendly artificial intelligence, friendly machine intelligence.
90
262260
3000
per una macchina dall'intelligenza artificiale amichevole.
04:25
And we're getting this mass-manufactured.
91
265260
2000
Lo stiamo per fabbricare in serie.
04:27
We specked it out to actually be doable
92
267260
3000
Lo stiamo strutturando in modo che sia realizzabile
04:30
with a very, very low-cost bill of materials,
93
270260
3000
con un costo molto, molto basso dei materiali,
04:33
so that it can become a childhood companion for kids.
94
273260
4000
per renderlo un compagno di giochi per i bambini.
04:37
Interfacing with the Internet, it gets smarter over the years.
95
277260
3000
Interfacciandosi a Internet, diventa più intelligente anno dopo anno.
04:40
As artificial intelligence evolves, so does his intelligence.
96
280260
3000
Con l'evoluzione dell'intelligenza artificiale, anche la sua intelligenza evolve.
04:43
Chris Anderson: Thank you so much. That's incredible.
97
283260
2000
Chris Anderson: Grazie mille. E' incredibile.
04:45
(Applause)
98
285260
7000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7