David Hanson: Robots that "show emotion"

187,884 views ・ 2009-10-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:16
I'm Dr. David Hanson, and I build robots with character.
0
16260
3000
Аз съм д-р Дейвид Хенсън и създавам роботи с характер.
00:19
And by that, I mean
1
19260
2000
С това искам да кажа,
00:21
that I develop robots that are characters,
2
21260
2000
че развивам роботи, които имат характер,
00:23
but also robots that will eventually
3
23260
3000
но също и роботи, които в крайна сметка
00:26
come to empathize with you.
4
26260
2000
ще станат съпричастни с вас.
00:28
So we're starting with a variety of technologies
5
28260
2000
Започваме с различни технологии,
00:30
that have converged into these conversational character robots
6
30260
4000
приближаващи се към тези разговорчиви роботи с характер,
00:34
that can see faces, make eye contact with you,
7
34260
2000
които могат да виждат лица, да срещат погледа ви със своя,
00:36
make a full range of facial expressions, understand speech
8
36260
3000
да правят пълен диапазон от изражения на лицето, да разбират реч
00:39
and begin to model how you're feeling
9
39260
4000
да започнат да копират начина, по който се чувствате,
00:43
and who you are, and build a relationship with you.
10
43260
3000
това кои сте вие, и да изградят отношения с вас.
00:46
I developed a series of technologies
11
46260
2000
Развивал съм серия от технологии,
00:48
that allowed the robots to make more realistic facial expressions
12
48260
3000
позволяващи на роботите по-реалистични изражения на лицето
00:51
than previously achieved, on lower power,
13
51260
2000
от постиганите преди, с по-малко мощност,
00:53
which enabled the walking biped robots, the first androids.
14
53260
4000
което даде възможност за първите ходещи двукраки роботи, първите андроиди.
00:57
So, it's a full range of facial expressions
15
57260
2000
Това е пълен обхват от лицеви изражения,
00:59
simulating all the major muscles in the human face,
16
59260
2000
стимулиращ всички основни мускули на човешкото лице,
01:01
running on very small batteries,
17
61260
2000
действащ с много малки батерии,
01:03
extremely lightweight.
18
63260
2000
изключително леки.
01:05
The materials that allowed the battery-operated facial expressions
19
65260
3000
Материалите, които позволиха работещите с батерии лицеви изражения?
01:08
is a material that we call Frubber,
20
68260
2000
Един материал, наречен Фръбър,
01:10
and it actually has three major innovations
21
70260
2000
и всъщност в материала има три големи иновации,
01:12
in the material that allow this to happen.
22
72260
2000
позволяващи това да се случи.
01:14
One is hierarchical pores,
23
74260
2000
Едната е йерархични пори.
01:16
and the other is a macro-molecular nanoscale porosity in the material.
24
76260
4000
А другата е макромолекулна наномащабна порьозност в материала.
01:20
There he's starting to walk.
25
80260
3000
Ето го, започва да върви.
01:23
This is at the Korean Advanced Institute of Science and Technology.
26
83260
3000
Това е в Корейския институт за науки и технологии.
01:26
I built the head. They built the body.
27
86260
4000
Аз направих главата. Те направиха тялото.
01:30
So the goal here is to achieve sentience in machines,
28
90260
3000
Целта тук е да се постигне чувствителност в машините -
01:33
and not just sentience, but empathy.
29
93260
4000
не само чувствителност, но и съпричастие.
01:37
We're working with the Machine Perception Laboratory
30
97260
2000
Работим с Лабораторията за машинно възприятие
01:39
at the U.C. San Diego.
31
99260
2000
в Калифорнийския университет в Сан Диего.
01:41
They have this really remarkable facial expression technology
32
101260
3000
Те имат тази наистина забележителна технология за лицево изражение,
01:44
that recognizes facial expressions,
33
104260
2000
която разпознава лицеви изражения -
01:46
what facial expressions you're making.
34
106260
2000
какви са вашите лицеви изражения.
01:48
It also recognizes where you're looking, your head orientation.
35
108260
3000
Той разпознава също какво гледате - ориентацията на главата ви.
01:51
We're emulating all the major facial expressions,
36
111260
2000
Ние емулираме всички основни лицеви изражения,
01:53
and then controlling it with the software
37
113260
2000
а после ги контролираме със софтуера,
01:55
that we call the Character Engine.
38
115260
2000
който наричаме Характерен мотор.
01:57
And here is a little bit of the technology that's involved in that.
39
117260
4000
Ето малко от технологията, включена в това.
02:01
In fact, right now -- plug it from here, and then plug it in here,
40
121260
8000
Всъщност, точно сега - изключваме оттук и включваме тук -
02:09
and now let's see if it gets my facial expressions.
41
129260
3000
а сега, да видим дали хваща израженията на моето лице.
02:12
Okay. So I'm smiling.
42
132260
5000
Добре. Ето, усмихвам се.
02:17
(Laughter)
43
137260
2000
(Смях)
02:19
Now I'm frowning.
44
139260
2000
А сега се мръщя.
02:21
And this is really heavily backlit.
45
141260
4000
А това е наистина силно осветено отзад.
02:25
Okay, here we go.
46
145260
2000
Добре, ето сега.
02:27
Oh, it's so sad.
47
147260
2000
О, толкова е тъжен.
02:29
Okay, so you smile, frowning.
48
149260
3000
Добре - значи, усмихвате се, мръщене.
02:32
So his perception of your emotional states
49
152260
2000
Неговото възприятие на вашите емоционални състояния
02:34
is very important for machines to effectively become empathetic.
50
154260
4000
е много важно, за да могат машините ефективно да станат съпричастни.
02:38
Machines are becoming devastatingly capable
51
158260
3000
Машините стават отчайващо способни
02:41
of things like killing. Right?
52
161260
4000
на неща като убийство. Нали?
02:45
Those machines have no place for empathy.
53
165260
2000
Тези машини нямат място за съпричастност.
02:47
And there is billions of dollars being spent on that.
54
167260
2000
И за това се харчат милиарди долари.
02:49
Character robotics could plant the seed
55
169260
2000
Характерната роботика може да засее семената
02:51
for robots that actually have empathy.
56
171260
2000
на това роботите наистина да станат съпричастни.
02:53
So, if they achieve human level intelligence
57
173260
2000
Ако постигнат интелигентност на човешко ниво,
02:55
or, quite possibly, greater than human levels of intelligence,
58
175260
4000
или, твърде възможно - много по-високо от човешките нива на интелигентност,
02:59
this could be the seeds of hope for our future.
59
179260
3000
това може да са семената на надежда за нашето бъдеще.
03:02
So, we've made 20 robots in the last eight years, during the course of getting my Ph.D.
60
182260
4000
Направихме 20 робота през последните 8 години, докато работех по докторската си дисертация.
03:06
And then I started Hanson Robotics,
61
186260
2000
А после основах "Хенсън роботикс",
03:08
which has been developing these things for mass manufacturing.
62
188260
4000
която развива тези неща за масово производство.
03:12
This is one of our robots
63
192260
2000
Това е един от нашите роботи,
03:14
that we showed at Wired NextFest a couple of years ago.
64
194260
2000
който показахме на фестивала "Wired Next" преди две години.
03:16
And it sees multiple people in a scene,
65
196260
3000
Той вижда множество хора на мястото,
03:19
remembers where individual people are,
66
199260
2000
помни къде са отделните хора
03:21
and looks from person to person, remembering people.
67
201260
4000
и гледа от лице на лице, запомняйки хората.
03:25
So, we're involving two things.
68
205260
2000
Включваме две неща.
03:27
One, the perception of people,
69
207260
2000
Първо, възприемането на хора.
03:29
and two, the natural interface,
70
209260
4000
И второ - естественият интерфейс,
03:33
the natural form of the interface,
71
213260
2000
естествената форма на интерфейса,
03:35
so that it's more intuitive for you to interact with the robot.
72
215260
3000
така че да е по-интуитивно за вас да взаимодействате с робота.
03:38
You start to believe that it's alive and aware.
73
218260
3000
Започваш да вярваш, че той е жив и съзнателен.
03:41
So one of my favorite projects was bringing all this stuff together
74
221260
3000
Един от любимите ми проекти беше да събера всичко това заедно
03:44
in an artistic display of an android portrait
75
224260
3000
в един художествен андроиден портрет
03:47
of science-fiction writer Philip K. Dick,
76
227260
2000
от научнофантастичния писател Филип К. Дик,
03:49
who wrote great works like, "Do Androids Dream of Electric Sheep?"
77
229260
3000
написал велики творби като "Сънуват ли андроидите електрически овце?",
03:52
which was the basis of the movie "Bladerunner."
78
232260
2000
основа за филма "Блейдрънър".
03:54
In these stories, robots often think
79
234260
3000
В тези истории роботите често мислят,
03:57
that they're human, and they sort of come to life.
80
237260
2000
че са хора. И някак оживяват.
03:59
So we put his writings, letters,
81
239260
3000
Ние събрахме неговите книги, писма,
04:02
his interviews, correspondences,
82
242260
3000
интервюта, кореспонденция
04:05
into a huge database of thousands of pages,
83
245260
2000
в една огромна база данни от хиляди страници,
04:07
and then used some natural language processing
84
247260
2000
а после използвахме известна естествена езикова обработка,
04:09
to allow you to actually have a conversation with him.
85
249260
2000
която да ви позволи наистина да водите разговор с него.
04:11
And it was kind of spooky, because he would say these things
86
251260
2000
И беше някак зловещо. Защото казваше тези неща,
04:13
that just sounded like they really understood you.
87
253260
3000
които звучаха, все едно те наистина те разбират.
04:16
And this is one of the most exciting projects that we're developing,
88
256260
3000
Това е един от най-вълнуващите проекти, които развиваме -
04:19
which is a little character that's a spokesbot
89
259260
3000
малък герой, който е говорител
04:22
for friendly artificial intelligence, friendly machine intelligence.
90
262260
3000
на приятелски настроен изкуствен интелект, дружелюбен машинен интелект.
04:25
And we're getting this mass-manufactured.
91
265260
2000
И това ще влезе в масово производство.
04:27
We specked it out to actually be doable
92
267260
3000
Направихме го така, че да бъде наистина изпълнимо
04:30
with a very, very low-cost bill of materials,
93
270260
3000
с много, много евтини материали,
04:33
so that it can become a childhood companion for kids.
94
273260
4000
така че да може да стане другар в детството за хлапетата.
04:37
Interfacing with the Internet, it gets smarter over the years.
95
277260
3000
Чрез интерфейс с Интернет става все по-умно с годините.
04:40
As artificial intelligence evolves, so does his intelligence.
96
280260
3000
Докато изкуственият интелект еволюира, така е и с неговата интелигентност.
04:43
Chris Anderson: Thank you so much. That's incredible.
97
283260
2000
Крис Андерсън: Благодаря много. Това е невероятно.
04:45
(Applause)
98
285260
7000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7