David Hanson: Robots that "show emotion"

187,811 views ・ 2009-10-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Chantale Marchand Reviewer: Pascal GANAYE
00:16
I'm Dr. David Hanson, and I build robots with character.
0
16260
3000
Je suis David Hanson et je fabrique des robots dotés de personnalité,
00:19
And by that, I mean
1
19260
2000
c'est-à-dire
00:21
that I develop robots that are characters,
2
21260
2000
des robots qui sont des personnages,
00:23
but also robots that will eventually
3
23260
3000
mais a terme
00:26
come to empathize with you.
4
26260
2000
pourront sympathiser avec vous.
00:28
So we're starting with a variety of technologies
5
28260
2000
Un éventail de technologies,
00:30
that have converged into these conversational character robots
6
30260
4000
nous en sommes donc arrivés à ces robots capables de converser
00:34
that can see faces, make eye contact with you,
7
34260
2000
qui voient les visages, établissent un contact visuel,
00:36
make a full range of facial expressions, understand speech
8
36260
3000
reproduisent des expressions faciales variées, comprennent votre voix
00:39
and begin to model how you're feeling
9
39260
4000
commencent à recentir vos émotions,
00:43
and who you are, and build a relationship with you.
10
43260
3000
qui vous êtes, et sympathiser avec vous.
00:46
I developed a series of technologies
11
46260
2000
J'ai mis au point une série de technologies
00:48
that allowed the robots to make more realistic facial expressions
12
48260
3000
permettant aux robots d'adopter des expressions faciales plus réalistes
00:51
than previously achieved, on lower power,
13
51260
2000
que jamais, en utilisant moins d'énergie.
00:53
which enabled the walking biped robots, the first androids.
14
53260
4000
Ceci a permis les premiers robots bipèdes qui marchent, les premiers androïdes.
00:57
So, it's a full range of facial expressions
15
57260
2000
Une gamme complete d'expressions faciales
00:59
simulating all the major muscles in the human face,
16
59260
2000
simule les principaux muscles du visage humain,
01:01
running on very small batteries,
17
61260
2000
fonctionnant avec de très petites batteries,
01:03
extremely lightweight.
18
63260
2000
extrêmement légères.
01:05
The materials that allowed the battery-operated facial expressions
19
65260
3000
Le matériau qui rendu possibles ces expressions faciales
01:08
is a material that we call Frubber,
20
68260
2000
s'appele le Frubber.
01:10
and it actually has three major innovations
21
70260
2000
Il y a trois innovations majeures
01:12
in the material that allow this to happen.
22
72260
2000
dans le matériau.
01:14
One is hierarchical pores,
23
74260
2000
Notamment les pores hiérarchiques
01:16
and the other is a macro-molecular nanoscale porosity in the material.
24
76260
4000
Et aussi la nanoporosité macromoléculaire du matériau.
01:20
There he's starting to walk.
25
80260
3000
Nous le voyons ici qui commence à marcher.
01:23
This is at the Korean Advanced Institute of Science and Technology.
26
83260
3000
Ça se passe à l'Institut des sciences et des technologies avancées de Corée.
01:26
I built the head. They built the body.
27
86260
4000
J'ai construit la tête; ils ont fabriqué le corps.
01:30
So the goal here is to achieve sentience in machines,
28
90260
3000
Le but ici est donc de doter les machines de perception,
01:33
and not just sentience, but empathy.
29
93260
4000
et non seulement de perception, mais également d'empathie.
01:37
We're working with the Machine Perception Laboratory
30
97260
2000
Nous travaillons avec le Laboratoire de perception machine
01:39
at the U.C. San Diego.
31
99260
2000
de l'Université de San Diego.
01:41
They have this really remarkable facial expression technology
32
101260
3000
Ils possèdent cette technologie remarquable pour les expressions faciales;
01:44
that recognizes facial expressions,
33
104260
2000
qui reconnaît les expressions faciales,
01:46
what facial expressions you're making.
34
106260
2000
les expressions que vous faites.
01:48
It also recognizes where you're looking, your head orientation.
35
108260
3000
La machine peut savoir où vous regardez et déterminer la direction de votre tête.
01:51
We're emulating all the major facial expressions,
36
111260
2000
Toutes les principales expressions faciales peuvent être émulées
01:53
and then controlling it with the software
37
113260
2000
et contrôlées à l'aide du logiciel
01:55
that we call the Character Engine.
38
115260
2000
que l'on appelle le "moteur de personnalité".
01:57
And here is a little bit of the technology that's involved in that.
39
117260
4000
Voici un aperçu de cette technologie.
02:01
In fact, right now -- plug it from here, and then plug it in here,
40
121260
8000
En fait, voyons ça maintenant -- branchons à partir d'ici, puis là-dedans.
02:09
and now let's see if it gets my facial expressions.
41
129260
3000
Voyons s'il peut reconnaître mes expressions faciales.
02:12
Okay. So I'm smiling.
42
132260
5000
Bon. Alors, je souris.
02:17
(Laughter)
43
137260
2000
(Rires)
02:19
Now I'm frowning.
44
139260
2000
Maintenant, je fronce les sourcils.
02:21
And this is really heavily backlit.
45
141260
4000
C'est très rétroéclairé.
02:25
Okay, here we go.
46
145260
2000
Bon, on y va.
02:27
Oh, it's so sad.
47
147260
2000
Ah! comme c'est triste.
02:29
Okay, so you smile, frowning.
48
149260
3000
D'accord, souriez, froncez les sourcils.
02:32
So his perception of your emotional states
49
152260
2000
La perception de vos états émotifs
02:34
is very important for machines to effectively become empathetic.
50
154260
4000
est donc très importante pour que les machines deviennent empathiques.
02:38
Machines are becoming devastatingly capable
51
158260
3000
Les machines sont de plus en plus capables de détruire,
02:41
of things like killing. Right?
52
161260
4000
de tuer même, n'est-ce pas?
02:45
Those machines have no place for empathy.
53
165260
2000
Des machines de ce genre ne possèdent aucune empathie.
02:47
And there is billions of dollars being spent on that.
54
167260
2000
Et on dépense pourtant des milliards de dollars pour ça.
02:49
Character robotics could plant the seed
55
169260
2000
La robotique de personnalité pourrait être à l'origine
02:51
for robots that actually have empathy.
56
171260
2000
de robots qui seront empathiques.
02:53
So, if they achieve human level intelligence
57
173260
2000
Si ces robots atteignent un jour un niveau d'intelligence humain,
02:55
or, quite possibly, greater than human levels of intelligence,
58
175260
4000
ou, très probablement, supérieur à celui des humains,
02:59
this could be the seeds of hope for our future.
59
179260
3000
cette capacité pourrait représenter une lueur d'espoir pour notre futur.
03:02
So, we've made 20 robots in the last eight years, during the course of getting my Ph.D.
60
182260
4000
Nous avons donc construit 20 robots au cours des vingt dernières années, pendant mes études de doctorat.
03:06
And then I started Hanson Robotics,
61
186260
2000
J'ai créé par la suite Hanson Robotics
03:08
which has been developing these things for mass manufacturing.
62
188260
4000
qui développe ces machines pour la fabrication en série.
03:12
This is one of our robots
63
192260
2000
Voici un des robots
03:14
that we showed at Wired NextFest a couple of years ago.
64
194260
2000
que nous avons présentés au Wired NextFest il y a quelques années.
03:16
And it sees multiple people in a scene,
65
196260
3000
Il voit plusieurs personnes dans une scène,
03:19
remembers where individual people are,
66
199260
2000
se souvient de leur place,
03:21
and looks from person to person, remembering people.
67
201260
4000
regarde de l'une à l'autre en se souvenant de chacune d'elles.
03:25
So, we're involving two things.
68
205260
2000
Il y a donc deux éléments importants ici, soit:
03:27
One, the perception of people,
69
207260
2000
la perception des gens
03:29
and two, the natural interface,
70
209260
4000
et l'interface naturelle,
03:33
the natural form of the interface,
71
213260
2000
la forme naturelle de l'interface
03:35
so that it's more intuitive for you to interact with the robot.
72
215260
3000
qui permet d'interagir de façon plus intuitive avec le robot.
03:38
You start to believe that it's alive and aware.
73
218260
3000
Avec le temps, vous commencez à croire qu'il est vivant et conscient.
03:41
So one of my favorite projects was bringing all this stuff together
74
221260
3000
L'un de mes projets préférés est celui où j'ai combiné tout ca
03:44
in an artistic display of an android portrait
75
224260
3000
lors d'une exposition artistique de l'androïde
03:47
of science-fiction writer Philip K. Dick,
76
227260
2000
de l'auteur de science-fiction Philip K. Dick,
03:49
who wrote great works like, "Do Androids Dream of Electric Sheep?"
77
229260
3000
qui a écrit de grandes oeuvres comme "Les androïdes rêvent-ils de moutons électriques?",
03:52
which was the basis of the movie "Bladerunner."
78
232260
2000
la nouvelle à l'origine du film "Bladerunner".
03:54
In these stories, robots often think
79
234260
3000
Dans ce genre d'histoires, les robots pensent souvent
03:57
that they're human, and they sort of come to life.
80
237260
2000
qu'ils sont humains et ils le deviennent en quelque sorte.
03:59
So we put his writings, letters,
81
239260
3000
Nous avons donc rassemblé ses écrits, ses lettres,
04:02
his interviews, correspondences,
82
242260
3000
ses entrevues et sa correspondance
04:05
into a huge database of thousands of pages,
83
245260
2000
dans une immense base de données qui compte des milliers de pages.
04:07
and then used some natural language processing
84
247260
2000
Nous avons ensuite utilisé un logiciel de traitement du langage naturel
04:09
to allow you to actually have a conversation with him.
85
249260
2000
qui a permis d'avoir une conversation avec lui.
04:11
And it was kind of spooky, because he would say these things
86
251260
2000
Ça donnait des frissons parce qu'il disait des choses
04:13
that just sounded like they really understood you.
87
253260
3000
qui donnaient l'impression qu'il vous comprenait vraiment.
04:16
And this is one of the most exciting projects that we're developing,
88
256260
3000
Voici un des projets les plus excitants sur lequels nous travaillons.
04:19
which is a little character that's a spokesbot
89
259260
3000
C'est un petit personnage, un robot conversationnel
04:22
for friendly artificial intelligence, friendly machine intelligence.
90
262260
3000
pour l'intelligence artificielle amicale, l'intelligence robot amicale.
04:25
And we're getting this mass-manufactured.
91
265260
2000
Il sera produit en série.
04:27
We specked it out to actually be doable
92
267260
3000
Ses spécifications nous permettent de le fabriquer
04:30
with a very, very low-cost bill of materials,
93
270260
3000
avec un coût de matériaux vraiment très bas.
04:33
so that it can become a childhood companion for kids.
94
273260
4000
Il peut ainsi devenir un compagnon de jeu pour les enfants.
04:37
Interfacing with the Internet, it gets smarter over the years.
95
277260
3000
Comme il est interfacé avec Internet, il devient plus intelligent avec les années.
04:40
As artificial intelligence evolves, so does his intelligence.
96
280260
3000
Son intelligence grandit au fur et à mesure que l'intelligence artificielle évolue.
04:43
Chris Anderson: Thank you so much. That's incredible.
97
283260
2000
Chris Anderson : Merci infiniment. C'est incroyable.
04:45
(Applause)
98
285260
7000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7