David Hanson: Robots that "show emotion"

David Hanson: Robots que "expresan emociones"

187,401 views

2009-10-14 ・ TED


New videos

David Hanson: Robots that "show emotion"

David Hanson: Robots que "expresan emociones"

187,401 views ・ 2009-10-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Nerea Llopis Revisor: Andrea Gigliani
00:16
I'm Dr. David Hanson, and I build robots with character.
0
16260
3000
Soy el Dr. David Hanson y construyo robots con personalidad.
00:19
And by that, I mean
1
19260
2000
Y con eso quiero decir
00:21
that I develop robots that are characters,
2
21260
2000
que desarrollo robots que son personajes,
00:23
but also robots that will eventually
3
23260
3000
pero también robots que con el tiempo
00:26
come to empathize with you.
4
26260
2000
establecerán lazos de empatía contigo.
00:28
So we're starting with a variety of technologies
5
28260
2000
Empezamos con una variedad de tecnologías
00:30
that have converged into these conversational character robots
6
30260
4000
que han convergido en estos robots personajes conversacionales
00:34
that can see faces, make eye contact with you,
7
34260
2000
que ven rostros, establecen contacto visual contigo,
00:36
make a full range of facial expressions, understand speech
8
36260
3000
tienen un rango completo de expresiones faciales, entienden el habla,
00:39
and begin to model how you're feeling
9
39260
4000
y comienzan a modelar cómo te sientes,
00:43
and who you are, and build a relationship with you.
10
43260
3000
y quién eres, y construyen una relación contigo.
00:46
I developed a series of technologies
11
46260
2000
He desarrollado una serie de tecnologías
00:48
that allowed the robots to make more realistic facial expressions
12
48260
3000
que permiten a los robots realizar expresiones faciales más realistas
00:51
than previously achieved, on lower power,
13
51260
2000
que antes, con menos energía,
00:53
which enabled the walking biped robots, the first androids.
14
53260
4000
lo que posibilitó la existencia de los robots bípedos andantes, los primeros androides.
00:57
So, it's a full range of facial expressions
15
57260
2000
Es un rango completo de expresiones faciales
00:59
simulating all the major muscles in the human face,
16
59260
2000
que simulan los principales músculos del rostro humano,
01:01
running on very small batteries,
17
61260
2000
funciona con unas baterías muy pequeñas,
01:03
extremely lightweight.
18
63260
2000
extremadamente ligeras.
01:05
The materials that allowed the battery-operated facial expressions
19
65260
3000
Los materiales que permitieron las expresiones faciales mediante baterías
01:08
is a material that we call Frubber,
20
68260
2000
es un material que llamamos Frubber,
01:10
and it actually has three major innovations
21
70260
2000
y el material tiene tres innovaciones principales
01:12
in the material that allow this to happen.
22
72260
2000
que permiten que esto suceda.
01:14
One is hierarchical pores,
23
74260
2000
Una son los poros jerárquicos.
01:16
and the other is a macro-molecular nanoscale porosity in the material.
24
76260
4000
Y la otra es una porosidad macromolecular a escala nanométrica en el material.
01:20
There he's starting to walk.
25
80260
3000
Ahí está empezando a caminar.
01:23
This is at the Korean Advanced Institute of Science and Technology.
26
83260
3000
Esto es en el Instituto Avanzado de Ciencia y Tecnología de Corea.
01:26
I built the head. They built the body.
27
86260
4000
Yo hice la cabeza. Ellos hicieron el cuerpo.
01:30
So the goal here is to achieve sentience in machines,
28
90260
3000
El objetivo aquí es conseguir percepción en las máquinas,
01:33
and not just sentience, but empathy.
29
93260
4000
y no sólo percepción, sino también empatía.
01:37
We're working with the Machine Perception Laboratory
30
97260
2000
Estamos trabajando con el Laboratorio de Percepción de las Máquinas
01:39
at the U.C. San Diego.
31
99260
2000
de la Universidad de San Diego.
01:41
They have this really remarkable facial expression technology
32
101260
3000
Tienen una extraordinaria tecnología de expresión facial
01:44
that recognizes facial expressions,
33
104260
2000
que reconoce expresiones faciales,
01:46
what facial expressions you're making.
34
106260
2000
qué expresiones faciales estás haciendo.
01:48
It also recognizes where you're looking, your head orientation.
35
108260
3000
También reconoce dónde estás mirando, la orientación de tu cabeza.
01:51
We're emulating all the major facial expressions,
36
111260
2000
Estamos emulando las principales expresiones faciales,
01:53
and then controlling it with the software
37
113260
2000
y luego las controlamos con el software
01:55
that we call the Character Engine.
38
115260
2000
que llamamos el Motor de Personalidad.
01:57
And here is a little bit of the technology that's involved in that.
39
117260
4000
Y aquí tenemos parte de la tecnología implicada en ese proceso.
02:01
In fact, right now -- plug it from here, and then plug it in here,
40
121260
8000
De hecho, ahora mismo, lo enchufamos aquí, y luego aquí,
02:09
and now let's see if it gets my facial expressions.
41
129260
3000
y vamos a ver si reconoce mis expresiones faciales.
02:12
Okay. So I'm smiling.
42
132260
5000
Vale. Estoy sonriendo.
02:17
(Laughter)
43
137260
2000
(Risas)
02:19
Now I'm frowning.
44
139260
2000
Ahora estoy enfadado.
02:21
And this is really heavily backlit.
45
141260
4000
Y estamos a contraluz.
02:25
Okay, here we go.
46
145260
2000
Vale, vamos allá.
02:27
Oh, it's so sad.
47
147260
2000
Ay, qué triste.
02:29
Okay, so you smile, frowning.
48
149260
3000
Vale, sonríes, enfadado.
02:32
So his perception of your emotional states
49
152260
2000
Su percepción de tus estados emocionales
02:34
is very important for machines to effectively become empathetic.
50
154260
4000
es muy importante para que las máquinas muestren empatía de forma eficaz.
02:38
Machines are becoming devastatingly capable
51
158260
3000
Las máquinas se están volviendo totalmente capaces
02:41
of things like killing. Right?
52
161260
4000
de cosas como matar. ¿Verdad?
02:45
Those machines have no place for empathy.
53
165260
2000
En esas máquinas no tiene sentido la empatía.
02:47
And there is billions of dollars being spent on that.
54
167260
2000
Y se están gastando miles de millones de dólares en eso.
02:49
Character robotics could plant the seed
55
169260
2000
La robótica de la personalidad podría plantar la semilla
02:51
for robots that actually have empathy.
56
171260
2000
para que los robots mostraran empatía de verdad.
02:53
So, if they achieve human level intelligence
57
173260
2000
Si obtienen una inteligencia al nivel humano
02:55
or, quite possibly, greater than human levels of intelligence,
58
175260
4000
o, muy posiblemente, niveles de inteligencia mayores que el humano,
02:59
this could be the seeds of hope for our future.
59
179260
3000
esto podría ser la semilla de esperanza para nuestro futuro.
03:02
So, we've made 20 robots in the last eight years, during the course of getting my Ph.D.
60
182260
4000
Hemos hecho 20 robots en los últimos ocho años, mientras obtenía mi Doctorado.
03:06
And then I started Hanson Robotics,
61
186260
2000
Y luego creé Hanson Robotics,
03:08
which has been developing these things for mass manufacturing.
62
188260
4000
que se dedica a desarrollar estas cosas para su fabricación en serie.
03:12
This is one of our robots
63
192260
2000
Este es uno de nuestros robots
03:14
that we showed at Wired NextFest a couple of years ago.
64
194260
2000
que mostramos en Wired NextFest hace un par de años.
03:16
And it sees multiple people in a scene,
65
196260
3000
Y ve que hay varias personas en un lugar,
03:19
remembers where individual people are,
66
199260
2000
recuerda dónde se encuentra cada individuo,
03:21
and looks from person to person, remembering people.
67
201260
4000
y mira de persona a persona, recordando a la gente.
03:25
So, we're involving two things.
68
205260
2000
Así que estamos mezclando dos cosas.
03:27
One, the perception of people,
69
207260
2000
Una, la percepción de la gente.
03:29
and two, the natural interface,
70
209260
4000
Y dos, la interfaz natural,
03:33
the natural form of the interface,
71
213260
2000
la forma natural de la interfaz,
03:35
so that it's more intuitive for you to interact with the robot.
72
215260
3000
para que así resulte más intuitivo interactuar con el robot.
03:38
You start to believe that it's alive and aware.
73
218260
3000
Empiezas a creer que está vivo y es consciente de las cosas.
03:41
So one of my favorite projects was bringing all this stuff together
74
221260
3000
Uno de mis proyectos favoritos fue juntar todo esto
03:44
in an artistic display of an android portrait
75
224260
3000
en una manifestación artística de un retrato androide
03:47
of science-fiction writer Philip K. Dick,
76
227260
2000
del escritor de ciencia ficción Philip K. Dick,
03:49
who wrote great works like, "Do Androids Dream of Electric Sheep?"
77
229260
3000
que escribió grandes obras como, "¿Sueñan los androides con ovejas eléctricas?",
03:52
which was the basis of the movie "Bladerunner."
78
232260
2000
en la que se basó la película "Blade Runner".
03:54
In these stories, robots often think
79
234260
3000
En estas historias, los robots a menudo piensan
03:57
that they're human, and they sort of come to life.
80
237260
2000
que son humanos. Y, de alguna forma, cobran vida.
03:59
So we put his writings, letters,
81
239260
3000
Pusimos sus escritos, cartas,
04:02
his interviews, correspondences,
82
242260
3000
sus entrevistas, correspondencia,
04:05
into a huge database of thousands of pages,
83
245260
2000
en una base de datos enorme, con miles de páginas,
04:07
and then used some natural language processing
84
247260
2000
y luego usamos un procesador de lenguaje natural
04:09
to allow you to actually have a conversation with him.
85
249260
2000
que te permite tener una conversación con él.
04:11
And it was kind of spooky, because he would say these things
86
251260
2000
Y era espeluznante. Porque decía cosas
04:13
that just sounded like they really understood you.
87
253260
3000
que sonaban como si realmente te estuviera entendiendo.
04:16
And this is one of the most exciting projects that we're developing,
88
256260
3000
Y este es uno de los proyectos más emocionantes que estamos desarrollando,
04:19
which is a little character that's a spokesbot
89
259260
3000
que es un personaje robot
04:22
for friendly artificial intelligence, friendly machine intelligence.
90
262260
3000
con inteligencia artificial amistosa, inteligencia amistosa de las máquinas.
04:25
And we're getting this mass-manufactured.
91
265260
2000
Y los estamos fabricando en serie.
04:27
We specked it out to actually be doable
92
267260
3000
Lo hemos diseñado para que sea factible
04:30
with a very, very low-cost bill of materials,
93
270260
3000
con un coste muy, muy bajo de materiales,
04:33
so that it can become a childhood companion for kids.
94
273260
4000
para que se pueda convertir en un compañero para los niños.
04:37
Interfacing with the Internet, it gets smarter over the years.
95
277260
3000
Al interactuar con Internet, se hace más listo con el paso de los años.
04:40
As artificial intelligence evolves, so does his intelligence.
96
280260
3000
Y con la evolución de la inteligencia artificial, también evoluciona su inteligencia.
04:43
Chris Anderson: Thank you so much. That's incredible.
97
283260
2000
Chris Anderson: Muchísimas gracias. Es increíble.
04:45
(Applause)
98
285260
7000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7