David Hanson: Robots that "show emotion"

187,811 views ・ 2009-10-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jacek Kubiak Korekta: Przemysaw Baka
00:16
I'm Dr. David Hanson, and I build robots with character.
0
16260
3000
Nazywam się dr David Hanson i buduję roboty z charakterem.
00:19
And by that, I mean
1
19260
2000
Rozumiem przez to,
00:21
that I develop robots that are characters,
2
21260
2000
że tworzę roboty, które są charakterystycznymi postaciami
00:23
but also robots that will eventually
3
23260
3000
lecz również roboty, które w końcowym etapie
00:26
come to empathize with you.
4
26260
2000
będą wykazywały się ludzką empatią.
00:28
So we're starting with a variety of technologies
5
28260
2000
Zaczęliśmy pracę nad różnymi technologiami,
00:30
that have converged into these conversational character robots
6
30260
4000
a następnie wykorzystaliśmy je przy tych konwersacyjnych robotach,
00:34
that can see faces, make eye contact with you,
7
34260
2000
które widzą twarze, utrzymują kontakt wzrokowy,
00:36
make a full range of facial expressions, understand speech
8
36260
3000
posiadają cały wachlarz min, rozumieją mowę,
00:39
and begin to model how you're feeling
9
39260
4000
zaczynają budować schematy tego co czujesz
00:43
and who you are, and build a relationship with you.
10
43260
3000
i kim jesteś, budują z tobą więź.
00:46
I developed a series of technologies
11
46260
2000
Opracowałem szereg technologii
00:48
that allowed the robots to make more realistic facial expressions
12
48260
3000
pozwalających robotom na bardziej realistyczne ruchy twarzy
00:51
than previously achieved, on lower power,
13
51260
2000
niż kiedykolwiek wcześniej, przy mniejszym zużyciu energii,
00:53
which enabled the walking biped robots, the first androids.
14
53260
4000
co umożliwiło pracę nad dwunożnymi, chodzącymi robotami, pierwszymi androidami.
00:57
So, it's a full range of facial expressions
15
57260
2000
Mamy więc pełny wachlarz ludzkich min
00:59
simulating all the major muscles in the human face,
16
59260
2000
symulujących większość głównych mięśni ludzkiej twarzy,
01:01
running on very small batteries,
17
61260
2000
zasilanych bardzo małymi bateriami,
01:03
extremely lightweight.
18
63260
2000
niezwykle lekkimi.
01:05
The materials that allowed the battery-operated facial expressions
19
65260
3000
Materiał, który umożliwił robienie min zasilanych przez baterie
01:08
is a material that we call Frubber,
20
68260
2000
jest materiałem, który nazywamy "Frubber" (ang. rubber - guma)
01:10
and it actually has three major innovations
21
70260
2000
i wprowadza trzy spore innowacje
01:12
in the material that allow this to happen.
22
72260
2000
jeżeli chodzi o użyty materiał.
01:14
One is hierarchical pores,
23
74260
2000
Jedna z nich to hierarchiczny układ porów.
01:16
and the other is a macro-molecular nanoscale porosity in the material.
24
76260
4000
Kolejna to makro-molekularna nano porowatość materiału.
01:20
There he's starting to walk.
25
80260
3000
Tutaj zaczyna chodzić.
01:23
This is at the Korean Advanced Institute of Science and Technology.
26
83260
3000
To jest w Koreańskim Instytucie Nauki i Technologii (ang. KAIST)
01:26
I built the head. They built the body.
27
86260
4000
Ja zbudowałem głowę, oni ciało.
01:30
So the goal here is to achieve sentience in machines,
28
90260
3000
Celem jest zbudowanie maszyny, która odbiera świat zmysłami,
01:33
and not just sentience, but empathy.
29
93260
4000
ale nie tylko to, również takiej, która posiada empatię.
01:37
We're working with the Machine Perception Laboratory
30
97260
2000
Pracujemy z Laboratorium Percepcji Maszyn.
01:39
at the U.C. San Diego.
31
99260
2000
na University of California w San Diego.
01:41
They have this really remarkable facial expression technology
32
101260
3000
Posiadają tam naprawdę wspaniałą technologię mimiki twarzy,
01:44
that recognizes facial expressions,
33
104260
2000
która rozpoznaje miny,
01:46
what facial expressions you're making.
34
106260
2000
jakie robisz w danym momencie.
01:48
It also recognizes where you're looking, your head orientation.
35
108260
3000
Potrafi określić też gdzie patrzysz i jak masz ułożoną głowę.
01:51
We're emulating all the major facial expressions,
36
111260
2000
Generujemy wszystkie charakterystyczne wyrazy twarzy,
01:53
and then controlling it with the software
37
113260
2000
a następnie kontrolujemy za pomocą oprogramowania,
01:55
that we call the Character Engine.
38
115260
2000
które nazywamy Silnikiem Charakteru (ang. Character Engine).
01:57
And here is a little bit of the technology that's involved in that.
39
117260
4000
Tu widzimy odrobinę zaangażowanej w to technologii.
02:01
In fact, right now -- plug it from here, and then plug it in here,
40
121260
8000
W zasadzie możemy teraz... podłączamy tutaj...i teraz tutaj,
02:09
and now let's see if it gets my facial expressions.
41
129260
3000
zobaczmy teraz czy odczyta mój wyraz twarzy.
02:12
Okay. So I'm smiling.
42
132260
5000
Więc, teraz się uśmiecham.
02:17
(Laughter)
43
137260
2000
(śmiech)
02:19
Now I'm frowning.
44
139260
2000
Teraz robię niezadowoloną minę.
02:21
And this is really heavily backlit.
45
141260
4000
Jest naprawdę mocno podświetlony.
02:25
Okay, here we go.
46
145260
2000
No dobrze, jedziemy.
02:27
Oh, it's so sad.
47
147260
2000
Och, jest taki smutny.
02:29
Okay, so you smile, frowning.
48
149260
3000
OK, więc się uśmiechasz, jesteś niezadowolony.
02:32
So his perception of your emotional states
49
152260
2000
Tak więc percepcja naszych stanów emocjonalnych
02:34
is very important for machines to effectively become empathetic.
50
154260
4000
jest dla maszyn bardzo ważnym elementem w wytworzeniu empatii.
02:38
Machines are becoming devastatingly capable
51
158260
3000
Maszyny stają się zatrważająco zdolne
02:41
of things like killing. Right?
52
161260
4000
do rzeczy takich jak zabijanie. Prawda?
02:45
Those machines have no place for empathy.
53
165260
2000
W tych maszynach nie ma miejsca na empatię.
02:47
And there is billions of dollars being spent on that.
54
167260
2000
I wydaje się na to miliardy dolarów.
02:49
Character robotics could plant the seed
55
169260
2000
Roboty z charakterem mogą zasiać ziarno,
02:51
for robots that actually have empathy.
56
171260
2000
z którego powstaną roboty z rzeczywistą empatią.
02:53
So, if they achieve human level intelligence
57
173260
2000
Jeśli więc osiągną poziom ludzkiej inteligencji
02:55
or, quite possibly, greater than human levels of intelligence,
58
175260
4000
lub też prawdopodobnie poziom inteligencji wyższy od ludzkiej,
02:59
this could be the seeds of hope for our future.
59
179260
3000
może to być ziarno nadziei na naszą przyszłość.
03:02
So, we've made 20 robots in the last eight years, during the course of getting my Ph.D.
60
182260
4000
Zrobiliśmy więc 20 robotów w ciągu ostatnich 8 lat, kiedy to zdobywałem stopień doktora.
03:06
And then I started Hanson Robotics,
61
186260
2000
Następnie założyłem firmę Hanson Robotics,
03:08
which has been developing these things for mass manufacturing.
62
188260
4000
która tworzy takie rzeczy na skale przemysłową.
03:12
This is one of our robots
63
192260
2000
To jeden z naszych robotów,
03:14
that we showed at Wired NextFest a couple of years ago.
64
194260
2000
którego pokazaliśmy na Wired NextFest parę lat temu.
03:16
And it sees multiple people in a scene,
65
196260
3000
Widzi różnych ludzi na scenie,
03:19
remembers where individual people are,
66
199260
2000
zapamiętuje gdzie są poszczególne osoby
03:21
and looks from person to person, remembering people.
67
201260
4000
i patrząc po ludziach zapamiętuje ich.
03:25
So, we're involving two things.
68
205260
2000
Tak więc wykorzystujemy tu dwie rzeczy.
03:27
One, the perception of people,
69
207260
2000
Postrzeganie ludzi
03:29
and two, the natural interface,
70
209260
4000
oraz naturalny interfejs,
03:33
the natural form of the interface,
71
213260
2000
naturalną formę interfejsu,
03:35
so that it's more intuitive for you to interact with the robot.
72
215260
3000
żeby interakcja z robotem przebiegała bardziej intuicyjnie.
03:38
You start to believe that it's alive and aware.
73
218260
3000
Zaczynasz wtedy wierzyć, że jest czymś żywym i świadomym.
03:41
So one of my favorite projects was bringing all this stuff together
74
221260
3000
Jednym z moich ulubionych projektów było połączenie tego wszystkiego
03:44
in an artistic display of an android portrait
75
224260
3000
w androidzie, który był portretem na wystawie artystycznej.
03:47
of science-fiction writer Philip K. Dick,
76
227260
2000
Portretem pisarza science-fiction Phillip'a K. Dick'a,
03:49
who wrote great works like, "Do Androids Dream of Electric Sheep?"
77
229260
3000
który napisał tak wspaniałe dzieła jak "Czy androidy śnią o elektrycznych owcach?",
03:52
which was the basis of the movie "Bladerunner."
78
232260
2000
na którego podstawie nakręcono film "Łowca Androidów" (ang. Bladerunner).
03:54
In these stories, robots often think
79
234260
3000
W tych opowiadaniach roboty często myślą,
03:57
that they're human, and they sort of come to life.
80
237260
2000
że są ludźmi. I jakby ożywają.
03:59
So we put his writings, letters,
81
239260
3000
Włożyliśmy więc jego dzieła, listy,
04:02
his interviews, correspondences,
82
242260
3000
wywiady, korespondencję,
04:05
into a huge database of thousands of pages,
83
245260
2000
do wielkiej bazy danych,
04:07
and then used some natural language processing
84
247260
2000
i użyliśmy pewnego naturalnego procesora mowy,
04:09
to allow you to actually have a conversation with him.
85
249260
2000
który umożliwił przeprowadzenie rzeczywistej rozmowy z autorem.
04:11
And it was kind of spooky, because he would say these things
86
251260
2000
I było to nawet odrobinę przerażające. Ponieważ rozmowa wyglądała tak
04:13
that just sounded like they really understood you.
87
253260
3000
jakby on rzeczywiście wiedział i rozumiał co się do niego mówi.
04:16
And this is one of the most exciting projects that we're developing,
88
256260
3000
A to jeden z najbardziej ekscytujących projektów nad jakimi pracujemy.
04:19
which is a little character that's a spokesbot
89
259260
3000
Jest to mała mówiąca robopostać.
04:22
for friendly artificial intelligence, friendly machine intelligence.
90
262260
3000
Ma przyjaźnie nastawioną sztuczną inteligencję.
04:25
And we're getting this mass-manufactured.
91
265260
2000
I będziemy je produkować masowo.
04:27
We specked it out to actually be doable
92
267260
3000
Jesteśmy w stanie wyprodukować go
04:30
with a very, very low-cost bill of materials,
93
270260
3000
naprawdę tanim kosztem,
04:33
so that it can become a childhood companion for kids.
94
273260
4000
żeby mógł zostać dziecięcym kompanem.
04:37
Interfacing with the Internet, it gets smarter over the years.
95
277260
3000
Interfejs połączony z internetem umożliwia jego uczenie się przez lata.
04:40
As artificial intelligence evolves, so does his intelligence.
96
280260
3000
W miarę rozwoju sztucznej inteligencji, jego inteligencja również będzie się rozwijać.
04:43
Chris Anderson: Thank you so much. That's incredible.
97
283260
2000
Chris Anderson: Dziękujemy bardzo. To niesamowite.
04:45
(Applause)
98
285260
7000
(oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7