David Hanson: Robots that "show emotion"

187,811 views ・ 2009-10-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Gabriela Vranou Επιμέλεια: Alexandros Tzaferidis
00:16
I'm Dr. David Hanson, and I build robots with character.
0
16260
3000
Είμαι ο Δρ. Ντέβιντ Χάνσον, και χτίζω ρομπότ με χαρακτήρα.
00:19
And by that, I mean
1
19260
2000
Και με αυτό, εννοώ
00:21
that I develop robots that are characters,
2
21260
2000
ότι αναπτύσσω ρομπότ που είναι χαρακτήρες,
00:23
but also robots that will eventually
3
23260
3000
αλλά επίσης ρομπότ που τελικά
00:26
come to empathize with you.
4
26260
2000
συμπάσχουν μαζί σας.
00:28
So we're starting with a variety of technologies
5
28260
2000
Έτσι ξεκινάμε με μία πληθώρα τεχνολογιών
00:30
that have converged into these conversational character robots
6
30260
4000
που έχουν συγκλίνει σε αυτά τα διαλογικά ρομπότ με χαρακτήρα
00:34
that can see faces, make eye contact with you,
7
34260
2000
που μπορούν να δουν πρόσωπα, να έχουν οπτική επαφή με εσάς,
00:36
make a full range of facial expressions, understand speech
8
36260
3000
να κάνουν μια πλήρη σειρά εκφράσεων του προσώπου, να καταλάβουν ομιλία,
00:39
and begin to model how you're feeling
9
39260
4000
και να ξεκινήσουν να μοντελοποιούν το πώς νιώθετε,
00:43
and who you are, and build a relationship with you.
10
43260
3000
και ποιοί είστε, και να χτίσουν μια σχέση με εσάς.
00:46
I developed a series of technologies
11
46260
2000
Ανέπτυξα μια σειρά από τεχνολογίες
00:48
that allowed the robots to make more realistic facial expressions
12
48260
3000
που επιτρέπουν στα ρομπότ να κάνουν πιο ρεαλιστικές εκφράσεις του προσώπου
00:51
than previously achieved, on lower power,
13
51260
2000
από ό,τι είχε επιτευχθέι παλαιότερα, με χαμηλή κατανάλωση,
00:53
which enabled the walking biped robots, the first androids.
14
53260
4000
που οδήγησαν στα δίποδα ρομπότ που περπατούν, τα πρώτα ανδροειδή.
00:57
So, it's a full range of facial expressions
15
57260
2000
Είναι μια πλήρης σειρά από εκφράσεις του προσώπου
00:59
simulating all the major muscles in the human face,
16
59260
2000
προσομοιώνοντας όλους τους μεγάλους μύες στο ανθρώπινο πρόσωπο,
01:01
running on very small batteries,
17
61260
2000
λειτουργούν με πολύ μικρές μπαταρίες,
01:03
extremely lightweight.
18
63260
2000
εξαιρετικά ελαφριά κατασκευή.
01:05
The materials that allowed the battery-operated facial expressions
19
65260
3000
Τα υλικά που επιτρέπουν τις τροφοδοτούμενες από μπαταρία εκφράσεις
01:08
is a material that we call Frubber,
20
68260
2000
είναι ένα υλικό που ονομάζουμε Φράμπερ,
01:10
and it actually has three major innovations
21
70260
2000
και στην πραγματικότητα έχει τρείς μεγάλες καινοτομίες
01:12
in the material that allow this to happen.
22
72260
2000
στο υλικό οι οποίες επιτρέπουν τις εκφράσεις.
01:14
One is hierarchical pores,
23
74260
2000
Μια είναι οι ιεραρχικοί πόροι.
01:16
and the other is a macro-molecular nanoscale porosity in the material.
24
76260
4000
Και οι άλλες είναι το νανοκλίμακας μακρομοριακό πορώδες του υλικού.
01:20
There he's starting to walk.
25
80260
3000
Εδώ ξεκινάει να περπατάει.
01:23
This is at the Korean Advanced Institute of Science and Technology.
26
83260
3000
Εδώ είναι στο Πρότυπο Ινστιτούτο Επιστημών και Τεχνολογίας της Κορέας.
01:26
I built the head. They built the body.
27
86260
4000
Εγώ έχτισα το κεφάλι. Αυτοί έχτισαν το σώμα.
01:30
So the goal here is to achieve sentience in machines,
28
90260
3000
Έτσι ο σκοπός εδώ πέρα είναι να καταφέρουμε αισθητικότητα στις μηχανές,
01:33
and not just sentience, but empathy.
29
93260
4000
και όχι μόνο αισθητικότητα, αλλά ενσυναίσθηση.
01:37
We're working with the Machine Perception Laboratory
30
97260
2000
Εργαζόμαστε με το Εργαστήριο Μηχανικής Αντίληψης
01:39
at the U.C. San Diego.
31
99260
2000
στο Πανεπιστήμιο της Καλιφόρνιας, Σαν Ντιέγκο.
01:41
They have this really remarkable facial expression technology
32
101260
3000
Έχουν αυτή την αληθινά αξιοσημείωτη τεχνολογία εκφράσεων προσώπου
01:44
that recognizes facial expressions,
33
104260
2000
όπου αναγνωρίζει τέτοιες εκφράσεις,
01:46
what facial expressions you're making.
34
106260
2000
ποιές εκφράσεις κάνεις.
01:48
It also recognizes where you're looking, your head orientation.
35
108260
3000
Επίσης αναγνωρίζει που κοιτάς, τον προσανατολισμό του κεφαλιού.
01:51
We're emulating all the major facial expressions,
36
111260
2000
Εξομοιώνουμε όλες τις κύριες εκφράσεις προσώπου,
01:53
and then controlling it with the software
37
113260
2000
και στην συνέχεια τις ελέγχουμε με το λογισμικό
01:55
that we call the Character Engine.
38
115260
2000
που ονομάζουμε Μηχανή Χαρακτήρα.
01:57
And here is a little bit of the technology that's involved in that.
39
117260
4000
Και εδώ είναι ένα μικρό κομμάτι της τεχνολογίας που εμπλέκεται σε αυτό.
02:01
In fact, right now -- plug it from here, and then plug it in here,
40
121260
8000
Στην πραγματικότητα, τώρα ακριβώς -- το συνδέουμε από εδώ, και το βάζουμε εδώ μέσα,
02:09
and now let's see if it gets my facial expressions.
41
129260
3000
και τώρα ας δούμε εάν αναγνωρίζει τις εκφράσεις του προσώπου μου.
02:12
Okay. So I'm smiling.
42
132260
5000
Οκέι, λοιπόν χαμογελάω.
02:17
(Laughter)
43
137260
2000
(Γέλιο)
02:19
Now I'm frowning.
44
139260
2000
Τώρα συνοφρυώνομαι.
02:21
And this is really heavily backlit.
45
141260
4000
Εδώ έχει πολύ έντονο φωτισμό.
02:25
Okay, here we go.
46
145260
2000
Οκέι, ξεκινάμε.
02:27
Oh, it's so sad.
47
147260
2000
Ω, είναι τόσο θλιβερό.
02:29
Okay, so you smile, frowning.
48
149260
3000
Οκέι, χαμογελάς, συνοφρυώνεσαι.
02:32
So his perception of your emotional states
49
152260
2000
Έτσι η αντίληψή του από τις συναισθηματικές καταστάσεις
02:34
is very important for machines to effectively become empathetic.
50
154260
4000
είναι πολύ σημαντική έτσι ώστε να καταφέρουν οι μηχανές να έχουν επιτυχώς ενσυναίσθηση.
02:38
Machines are becoming devastatingly capable
51
158260
3000
Οι μηχανές γίνονται καταστροφικά ικανές
02:41
of things like killing. Right?
52
161260
4000
σε πράγματα όπως το να σκοτώνουν. Σωστά;
02:45
Those machines have no place for empathy.
53
165260
2000
Αυτές οι μηχανές δεν έχουν χώρο για ενσυναίσθηση.
02:47
And there is billions of dollars being spent on that.
54
167260
2000
Και δισεκατομμύρια δολάρια ξοδεύονται σε αυτό.
02:49
Character robotics could plant the seed
55
169260
2000
Τα ρομπότ χαρακτήρα θα μπορούσαν να φυτέψουν τον σπόρο
02:51
for robots that actually have empathy.
56
171260
2000
των ρομπότ που μπορούν πραγματικά να έχουν ενσυναίσθηση.
02:53
So, if they achieve human level intelligence
57
173260
2000
Λοιπόν, εάν αποκτήσουν ευφυΐα ανθρώπινου επιπέδου
02:55
or, quite possibly, greater than human levels of intelligence,
58
175260
4000
ή, πολύ πιθανόν, μεγαλύτερη από τα ανθρώπινα επίπεδα,
02:59
this could be the seeds of hope for our future.
59
179260
3000
αυτά θα μπορούσαν να είναι οι σπόροι ελπίδας για το μέλλον μας.
03:02
So, we've made 20 robots in the last eight years, during the course of getting my Ph.D.
60
182260
4000
Έτσι, έχουμε φτιάξει 20 ρομπότ μέσα στα τελευταία οκτώ χρόνια, κατά την διάρκεια του διδακτορικού μου.
03:06
And then I started Hanson Robotics,
61
186260
2000
Και τότε ξεκίνησα την Χάνσον Ρομπότικς,
03:08
which has been developing these things for mass manufacturing.
62
188260
4000
που αναπτύσσει αυτά τα πράγματα για μαζική παραγωγή.
03:12
This is one of our robots
63
192260
2000
Αυτό είναι ένα από τα ρομπότ μας
03:14
that we showed at Wired NextFest a couple of years ago.
64
194260
2000
που δείξαμε στο Γουάιρντ ΝέξτΦεστ πριν μερικά χρόνια.
03:16
And it sees multiple people in a scene,
65
196260
3000
Και βλέπει πολλούς ανθρώπους σε μία σκηνή,
03:19
remembers where individual people are,
66
199260
2000
θυμάται που είναι το κάθε άτομο,
03:21
and looks from person to person, remembering people.
67
201260
4000
και κοιτάει από άτομο σε άτομο, απομνημονεύοντας ανθρώπους.
03:25
So, we're involving two things.
68
205260
2000
Έτσι, εμπλέκουμε δύο πράγματα.
03:27
One, the perception of people,
69
207260
2000
Ένα, την αντίληψη των ανθρώπων.
03:29
and two, the natural interface,
70
209260
4000
Και δύο, την φυσική διασύνδεση,
03:33
the natural form of the interface,
71
213260
2000
την φυσική μορφή της διασύνδεσης,
03:35
so that it's more intuitive for you to interact with the robot.
72
215260
3000
έτσι είναι πιο διαισθητική για εσάς η αλληλεπίδραση με το ρομπότ.
03:38
You start to believe that it's alive and aware.
73
218260
3000
Αρχίζετε να πιστεύετε πως είναι ζωντανό και με αντίληψη.
03:41
So one of my favorite projects was bringing all this stuff together
74
221260
3000
Έτσι ένα από τα αγαπημένα μου έργα ήταν η συνένωση όλων αυτών
03:44
in an artistic display of an android portrait
75
224260
3000
σε μια καλλιτεχνική απεικόνιση ενός ανδροειδούς πορτραίτου
03:47
of science-fiction writer Philip K. Dick,
76
227260
2000
του συγγραφέα επιστημονικής φαντασίας Φίλλιπ Κ. Ντίκ,
03:49
who wrote great works like, "Do Androids Dream of Electric Sheep?"
77
229260
3000
που έγραψε εκπληκτικά έργα όπως, "Ονειρεύονται τα ανδροειδή ηλεκτρικά πρόβατα;"
03:52
which was the basis of the movie "Bladerunner."
78
232260
2000
το οποίο ήταν η βάση της ταινίας "Μπλέιντράνερ".
03:54
In these stories, robots often think
79
234260
3000
Σε αυτές τις ιστορίες, τα ρομπότ συχνά σκέφτονται
03:57
that they're human, and they sort of come to life.
80
237260
2000
ότι είναι άνθρωποι. Και κατά κάποιο τρόπο έρχονται στην ζωή.
03:59
So we put his writings, letters,
81
239260
3000
Έτσι βάζουμε τα συγγράμματά του, τα γράμματα,
04:02
his interviews, correspondences,
82
242260
3000
τις συνεντεύξεις, ανταποκρίσεις,
04:05
into a huge database of thousands of pages,
83
245260
2000
σε μία μεγάλη βάση δεδομένων με χιλιάδες σελίδες,
04:07
and then used some natural language processing
84
247260
2000
και στην συνέχεια χρησιμοποιώντας κάποιου είδους επεξεργασία φυσικής γλώσσας
04:09
to allow you to actually have a conversation with him.
85
249260
2000
σας επιτρέπεται να έχετε στην πραγματικότητα μια συζήτηση μαζί του.
04:11
And it was kind of spooky, because he would say these things
86
251260
2000
Και ήταν κάπως φρικιαστικό. Επειδή έλεγε τέτοια πράγματα
04:13
that just sounded like they really understood you.
87
253260
3000
που ακούγονταν λες και πραγματικά σε καταλάβαινε.
04:16
And this is one of the most exciting projects that we're developing,
88
256260
3000
Και αυτό είναι ένα από τα πιο συναρπαστικά έργα που αναπτύσσουμε,
04:19
which is a little character that's a spokesbot
89
259260
3000
που είναι ένας μικρός χαρακτήρας, ένα ρομπότ που μιλάει
04:22
for friendly artificial intelligence, friendly machine intelligence.
90
262260
3000
για φιλική τεχνητή νοημοσύνη, φιλική μηχανική νοημοσύνη.
04:25
And we're getting this mass-manufactured.
91
265260
2000
Και θα τα παράγουμε μαζικά.
04:27
We specked it out to actually be doable
92
267260
3000
Το κατασκευάσαμε έτσι ώστε να είναι εφικτό
04:30
with a very, very low-cost bill of materials,
93
270260
3000
με πάρα πολύ μικρό κόστος υλικών,
04:33
so that it can become a childhood companion for kids.
94
273260
4000
έτσι ώστε να μπορεί να γίνει σύντροφος για παιδιά.
04:37
Interfacing with the Internet, it gets smarter over the years.
95
277260
3000
Συνδεδεμένο με το Διαδίκτυο, γίνεται πιο έξυπνο με τα χρόνια.
04:40
As artificial intelligence evolves, so does his intelligence.
96
280260
3000
Όσο εξελίσσεται η τεχνητή νοημοσύνη, έτσι εξελίσσεται η δικιά του νοημοσύνη.
04:43
Chris Anderson: Thank you so much. That's incredible.
97
283260
2000
Κρίς Άντερσον: Ευχαριστώ πάρα πολύ. Είναι απίστευτο.
04:45
(Applause)
98
285260
7000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7