David Hanson: Robots that "show emotion"

Дэвид Хенсон: Роботы которые "отображают эмоции"

187,811 views

2009-10-14 ・ TED


New videos

David Hanson: Robots that "show emotion"

Дэвид Хенсон: Роботы которые "отображают эмоции"

187,811 views ・ 2009-10-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nikolay Frolov Редактор: Maxim Pshater
00:16
I'm Dr. David Hanson, and I build robots with character.
0
16260
3000
Я - Дэвид Хенсон, и я делаю роботов с характерами.
00:19
And by that, I mean
1
19260
2000
И этим я хочу сказать,
00:21
that I develop robots that are characters,
2
21260
2000
что я разрабатываю роботов, которые обладают характерами,
00:23
but also robots that will eventually
3
23260
3000
и также роботов, которые со временем
00:26
come to empathize with you.
4
26260
2000
смогут вам сопереживать.
00:28
So we're starting with a variety of technologies
5
28260
2000
Итак, мы начинаем с множества технологий,
00:30
that have converged into these conversational character robots
6
30260
4000
которые воплотили этих словоохотливых роботов,
00:34
that can see faces, make eye contact with you,
7
34260
2000
которые видят лица, поддерживают зрительный контакт,
00:36
make a full range of facial expressions, understand speech
8
36260
3000
обладают полным спектром мимики, понимают речь
00:39
and begin to model how you're feeling
9
39260
4000
и начинают моделировать ваши ощущения,
00:43
and who you are, and build a relationship with you.
10
43260
3000
и кто вы, и строят с вами отношения.
00:46
I developed a series of technologies
11
46260
2000
Я разработал набор технологий,
00:48
that allowed the robots to make more realistic facial expressions
12
48260
3000
который позволяет роботам делать более реалистичные мимические жесты,
00:51
than previously achieved, on lower power,
13
51260
2000
чем было возможно ранее, при меньших мощностях,
00:53
which enabled the walking biped robots, the first androids.
14
53260
4000
которые позволяли создать двигающихся двуногих роботов, первых андроидов.
00:57
So, it's a full range of facial expressions
15
57260
2000
Итак, это полный спектр мимики,
00:59
simulating all the major muscles in the human face,
16
59260
2000
симулирующий все основные мышцы человеческого лица,
01:01
running on very small batteries,
17
61260
2000
работающих на очень малых аккумуляторах,
01:03
extremely lightweight.
18
63260
2000
очень лёгких.
01:05
The materials that allowed the battery-operated facial expressions
19
65260
3000
Материал, который делает возможным мимику, работающую за счёт батареек,
01:08
is a material that we call Frubber,
20
68260
2000
- это материал, который мы называем Фраббер,
01:10
and it actually has three major innovations
21
70260
2000
и у него есть три новшества
01:12
in the material that allow this to happen.
22
72260
2000
которые делают это возможным.
01:14
One is hierarchical pores,
23
74260
2000
Первое - иерархические поры.
01:16
and the other is a macro-molecular nanoscale porosity in the material.
24
76260
4000
А другое - макро-молекулярная нано-уровневая пористость этого материала.
01:20
There he's starting to walk.
25
80260
3000
Вот он начинает ходить.
01:23
This is at the Korean Advanced Institute of Science and Technology.
26
83260
3000
Это происходит в Корейском Современном научно-техническом институте.
01:26
I built the head. They built the body.
27
86260
4000
Я создал эту голову, они создали тело.
01:30
So the goal here is to achieve sentience in machines,
28
90260
3000
И цель этого - достичь чувствительности у машин,
01:33
and not just sentience, but empathy.
29
93260
4000
и даже не просто чувствительности, но сопереживания.
01:37
We're working with the Machine Perception Laboratory
30
97260
2000
Мы работаем вместе с Лабораторией Чувствительности Машин
01:39
at the U.C. San Diego.
31
99260
2000
в Университете Калифорнии, Сан-Диего.
01:41
They have this really remarkable facial expression technology
32
101260
3000
У них есть действительно выдающиеся технологии воспроизведения мимики,
01:44
that recognizes facial expressions,
33
104260
2000
которые распознают выражения лица,
01:46
what facial expressions you're making.
34
106260
2000
которые вы делаете.
01:48
It also recognizes where you're looking, your head orientation.
35
108260
3000
Он также распознает куда вы смотрите, ориентацию вашей головы.
01:51
We're emulating all the major facial expressions,
36
111260
2000
Мы моделируем все основные выражения лица,
01:53
and then controlling it with the software
37
113260
2000
а затем контролируем их с помощью программы,
01:55
that we call the Character Engine.
38
115260
2000
которую мы называем "Машиной Характера".
01:57
And here is a little bit of the technology that's involved in that.
39
117260
4000
И здесь представлена небольшая часть технологии, которая используется при этом.
02:01
In fact, right now -- plug it from here, and then plug it in here,
40
121260
8000
На самом деле, прямо здесь - подключим здесь, а потом здесь,
02:09
and now let's see if it gets my facial expressions.
41
129260
3000
и сейчас давайте посмотрим, понимает ли он выражения моего лица.
02:12
Okay. So I'm smiling.
42
132260
5000
Итак, я улыбаюсь.
02:17
(Laughter)
43
137260
2000
(смех)
02:19
Now I'm frowning.
44
139260
2000
Теперь я насупился и смотрю неодобрительно.
02:21
And this is really heavily backlit.
45
141260
4000
И это ещё с учётом подсветки.
02:25
Okay, here we go.
46
145260
2000
Отлично, поехали.
02:27
Oh, it's so sad.
47
147260
2000
О, он так расстроен.
02:29
Okay, so you smile, frowning.
48
149260
3000
Итак, вы улыбаетесь, хмурите брови.
02:32
So his perception of your emotional states
49
152260
2000
И его восприятие вашего эмоционального состояния
02:34
is very important for machines to effectively become empathetic.
50
154260
4000
очень важно для того, чтобы машины действительно стали сопереживающими.
02:38
Machines are becoming devastatingly capable
51
158260
3000
Машины становятся невероятно умелыми в таких
02:41
of things like killing. Right?
52
161260
4000
вещах, как убийство. Не правда ли?
02:45
Those machines have no place for empathy.
53
165260
2000
В этих машинах нет места для сопереживания.
02:47
And there is billions of dollars being spent on that.
54
167260
2000
А на это тратятся миллиарды долларов.
02:49
Character robotics could plant the seed
55
169260
2000
Характер робота может заложить основу
02:51
for robots that actually have empathy.
56
171260
2000
для роботов, которые будут сопереживать.
02:53
So, if they achieve human level intelligence
57
173260
2000
И если они смогут добиться уровня человеческого интеллекта,
02:55
or, quite possibly, greater than human levels of intelligence,
58
175260
4000
или, вполне возможно, большего, чем человеческого,
02:59
this could be the seeds of hope for our future.
59
179260
3000
это может стать надеждой нашего будущего.
03:02
So, we've made 20 robots in the last eight years, during the course of getting my Ph.D.
60
182260
4000
Итак, мы сделали 20 роботов за последние 8 лет, во время получения моей степени PhD.
03:06
And then I started Hanson Robotics,
61
186260
2000
А затем я основал Hanson Robotics,
03:08
which has been developing these things for mass manufacturing.
62
188260
4000
которая разрабатывает эти устройства для массового производства
03:12
This is one of our robots
63
192260
2000
Это один из наших роботов,
03:14
that we showed at Wired NextFest a couple of years ago.
64
194260
2000
которого мы демонстрировали пару лет назад на фестивале Wired NextFest.
03:16
And it sees multiple people in a scene,
65
196260
3000
Он видит множество людей,
03:19
remembers where individual people are,
66
199260
2000
запоминает, где находится каждый человек,
03:21
and looks from person to person, remembering people.
67
201260
4000
и переводит взгляд с человека на человека, запоминая людей.
03:25
So, we're involving two things.
68
205260
2000
Итак, мы затронули пару вещей.
03:27
One, the perception of people,
69
207260
2000
Первое, восприятие людей.
03:29
and two, the natural interface,
70
209260
4000
И второе, естественный интерфейс,
03:33
the natural form of the interface,
71
213260
2000
естественная форма общения,
03:35
so that it's more intuitive for you to interact with the robot.
72
215260
3000
более интуитивная для вас для общения с роботом.
03:38
You start to believe that it's alive and aware.
73
218260
3000
Вы начинаете верить, что он живой и понимающий.
03:41
So one of my favorite projects was bringing all this stuff together
74
221260
3000
Одним из моих любимых проектов было объединение всех этих возможностей
03:44
in an artistic display of an android portrait
75
224260
3000
в художественную демонстрацию портрета андроида
03:47
of science-fiction writer Philip K. Dick,
76
227260
2000
писателя фантаста Филиппа К. Дика,
03:49
who wrote great works like, "Do Androids Dream of Electric Sheep?"
77
229260
3000
который написал великие вещи, вроде "Снятся ли андроидам электрические овцы?",
03:52
which was the basis of the movie "Bladerunner."
78
232260
2000
на которой основан фильм "Бегущий по лезвию".
03:54
In these stories, robots often think
79
234260
3000
В этих историях роботы обычно думают,
03:57
that they're human, and they sort of come to life.
80
237260
2000
что они люди. И они в некотором роде оживают.
03:59
So we put his writings, letters,
81
239260
3000
И мы соединим его работы, письма,
04:02
his interviews, correspondences,
82
242260
3000
его интервью, корреспонденцию
04:05
into a huge database of thousands of pages,
83
245260
2000
в огромную базу данных, объёмом тысячи страниц,
04:07
and then used some natural language processing
84
247260
2000
а затем используем какую-нибудь программу для обработки речи,
04:09
to allow you to actually have a conversation with him.
85
249260
2000
которая позволит вам в действительности разговаривать с ним.
04:11
And it was kind of spooky, because he would say these things
86
251260
2000
А это и впрямь жутковато. Потому что он мог бы сказать что-нибудь,
04:13
that just sounded like they really understood you.
87
253260
3000
что звучало бы как будто он действительно понимает вас.
04:16
And this is one of the most exciting projects that we're developing,
88
256260
3000
И это один из самых захватывающих проектов, над которыми мы работаем,
04:19
which is a little character that's a spokesbot
89
259260
3000
а именно, маленькая личность, разговаривающий робот
04:22
for friendly artificial intelligence, friendly machine intelligence.
90
262260
3000
для дружественного искусственного интеллекта, дружественного машинного интеллекта.
04:25
And we're getting this mass-manufactured.
91
265260
2000
И мы начинаем их массовое производство.
04:27
We specked it out to actually be doable
92
267260
3000
Мы спроектировали его так, чтобы он был выполнимым,
04:30
with a very, very low-cost bill of materials,
93
270260
3000
с очень, очень дешёвым набором материалов,
04:33
so that it can become a childhood companion for kids.
94
273260
4000
так что он сможет стать игрушкой для детей.
04:37
Interfacing with the Internet, it gets smarter over the years.
95
277260
3000
Соединённый с интернетом, он будет становиться умнее год от года.
04:40
As artificial intelligence evolves, so does his intelligence.
96
280260
3000
И как будет развиваться искусственный интеллект, так будет развиваться и его интеллект.
04:43
Chris Anderson: Thank you so much. That's incredible.
97
283260
2000
Крис Андерсон. Большое вам спасибо. Это было потрясающе.
04:45
(Applause)
98
285260
7000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7