下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazuyuki Shimatani
校正: Keisuke Kusunoki
00:16
I'm Dr. David Hanson, and I build robots with character.
0
16260
3000
デイビッド・ハンソンです 私は個性を持つロボットを開発しています
00:19
And by that, I mean
1
19260
2000
つまり
00:21
that I develop robots that are characters,
2
21260
2000
個性のあるロボットを開発する事により
00:23
but also robots that will eventually
3
23260
3000
最終的には ロボットが人の気持ちに
00:26
come to empathize with you.
4
26260
2000
応えられるようになる事を目指しています
00:28
So we're starting with a variety of technologies
5
28260
2000
そして様々な技術を統合して
00:30
that have converged into these conversational character robots
6
30260
4000
対話可能な個性のあるロボットを作り上げました
00:34
that can see faces, make eye contact with you,
7
34260
2000
顔を見て アイコンタクトをし
00:36
make a full range of facial expressions, understand speech
8
36260
3000
ありとあらゆる表情を示して 話す言葉を理解します
00:39
and begin to model how you're feeling
9
39260
4000
そして 相手の感情や相手が誰なのかという事を認識して
00:43
and who you are, and build a relationship with you.
10
43260
3000
相手となんらかの関係を築きます
00:46
I developed a series of technologies
11
46260
2000
一連の技術開発の中で
00:48
that allowed the robots to make more realistic facial expressions
12
48260
3000
ロボットの表情は以前よりさらに本物らしくなり
00:51
than previously achieved, on lower power,
13
51260
2000
以前より 必要なエネルギーも低減したので
00:53
which enabled the walking biped robots, the first androids.
14
53260
4000
二足歩行が可能な最初の「アンドロイド」になりました
00:57
So, it's a full range of facial expressions
15
57260
2000
人間の顔にある主な筋肉をシミュレートすることにより
00:59
simulating all the major muscles in the human face,
16
59260
2000
ありとあらゆる表情をつくる事ができます
01:01
running on very small batteries,
17
61260
2000
小さなバッテリーで動作して
01:03
extremely lightweight.
18
63260
2000
非常に軽くできています
01:05
The materials that allowed the battery-operated facial expressions
19
65260
3000
このフラバー(Frubber)という材料のおかげで
01:08
is a material that we call Frubber,
20
68260
2000
バッテリー駆動で表情を示せるようになりました
01:10
and it actually has three major innovations
21
70260
2000
三つの大きなイノベーションによって
01:12
in the material that allow this to happen.
22
72260
2000
この材料が実現しました
01:14
One is hierarchical pores,
23
74260
2000
それは 細孔の階層構造や
01:16
and the other is a macro-molecular nanoscale porosity in the material.
24
76260
4000
ナノスケールの高分子多孔質であることなどです
01:20
There he's starting to walk.
25
80260
3000
歩き始めるところですね
01:23
This is at the Korean Advanced Institute of Science and Technology.
26
83260
3000
これは 韓国科学技術院での模様です
01:26
I built the head. They built the body.
27
86260
4000
私が頭部を 彼らが体を開発しました
01:30
So the goal here is to achieve sentience in machines,
28
90260
3000
研究の目的は 機械に感受性をもたせることです
01:33
and not just sentience, but empathy.
29
93260
4000
単に感情を理解するだけでなく 感情に応えられるようにすることです
01:37
We're working with the Machine Perception Laboratory
30
97260
2000
カリフォルニア大学サンディエゴ校の機械認知研究室と
01:39
at the U.C. San Diego.
31
99260
2000
共同で研究をしています
01:41
They have this really remarkable facial expression technology
32
101260
3000
彼らの表情についての技術は実に優れていて
01:44
that recognizes facial expressions,
33
104260
2000
人間の表情から
01:46
what facial expressions you're making.
34
106260
2000
その意図を認識することができるのです
01:48
It also recognizes where you're looking, your head orientation.
35
108260
3000
また 人間の向きや頭の向きも認識します
01:51
We're emulating all the major facial expressions,
36
111260
2000
人間の主な表情を模倣して
01:53
and then controlling it with the software
37
113260
2000
ソフトウエアで制御できるようにしました
01:55
that we call the Character Engine.
38
115260
2000
これをキャラクター・エンジンと呼んでいます
01:57
And here is a little bit of the technology that's involved in that.
39
117260
4000
技術の一部をご紹介します
02:01
In fact, right now -- plug it from here, and then plug it in here,
40
121260
8000
さあそれでは ここで実際に動かしてみて
02:09
and now let's see if it gets my facial expressions.
41
129260
3000
私の表情を読み取るところをお見せします
02:12
Okay. So I'm smiling.
42
132260
5000
そうです 私は笑っています
02:17
(Laughter)
43
137260
2000
(笑)
02:19
Now I'm frowning.
44
139260
2000
次はしかめ面です
02:21
And this is really heavily backlit.
45
141260
4000
ここは照明が明るいですからね
02:25
Okay, here we go.
46
145260
2000
いいですね 次に移ります
02:27
Oh, it's so sad.
47
147260
2000
悲しい表情です
02:29
Okay, so you smile, frowning.
48
149260
3000
そう 笑って しかめ面して
02:32
So his perception of your emotional states
49
152260
2000
人の感情を彼が知覚するということは
02:34
is very important for machines to effectively become empathetic.
50
154260
4000
気持に応えるロボットを実現するために非常に重要なことなのです
02:38
Machines are becoming devastatingly capable
51
158260
3000
ロボットは恐ろしいほど強力になって
02:41
of things like killing. Right?
52
161260
4000
人さえ殺しかねません そうでしょう?
02:45
Those machines have no place for empathy.
53
165260
2000
恐ろしいロボットは 感情に応じるようなことはできませんが
02:47
And there is billions of dollars being spent on that.
54
167260
2000
そんな研究に何十億ドルも費やされました
02:49
Character robotics could plant the seed
55
169260
2000
キャラクター・ロボット工学で撒いた種から
02:51
for robots that actually have empathy.
56
171260
2000
感情に応えるロボットを目指せるかもしれません
02:53
So, if they achieve human level intelligence
57
173260
2000
もしロボットが人間と同等の知能を持ったら
02:55
or, quite possibly, greater than human levels of intelligence,
58
175260
4000
あるいは 人間以上に優れた知能を持ったら
02:59
this could be the seeds of hope for our future.
59
179260
3000
我々の未来に対する希望の種に成りえます
03:02
So, we've made 20 robots in the last eight years, during the course of getting my Ph.D.
60
182260
4000
博士号を取るまでの8年間で20体のロボットを開発し
03:06
And then I started Hanson Robotics,
61
186260
2000
その後 ハンソン・ロボティクスを創設しました
03:08
which has been developing these things for mass manufacturing.
62
188260
4000
大量生産に向けた開発を行っています
03:12
This is one of our robots
63
192260
2000
わが社のロボットの一例で
03:14
that we showed at Wired NextFest a couple of years ago.
64
194260
2000
数年前のワイヤード・ネクストフェストに展示したものです
03:16
And it sees multiple people in a scene,
65
196260
3000
視界の中の複数の人物を区別して
03:19
remembers where individual people are,
66
199260
2000
一人一人がどこにいるかを記憶します
03:21
and looks from person to person, remembering people.
67
201260
4000
個人の識別を行い その人物を記憶します
03:25
So, we're involving two things.
68
205260
2000
我々は二つの要素を重視しています
03:27
One, the perception of people,
69
207260
2000
一つ目は 人物を認識することです
03:29
and two, the natural interface,
70
209260
4000
そして二つ目は 自然なインターフェイスです
03:33
the natural form of the interface,
71
213260
2000
人間と自然に接することができると
03:35
so that it's more intuitive for you to interact with the robot.
72
215260
3000
もっと直感的にロボットを操作できるようになります
03:38
You start to believe that it's alive and aware.
73
218260
3000
命を持ち 意識があるかのように思えるでしょう
03:41
So one of my favorite projects was bringing all this stuff together
74
221260
3000
このプロジェクトでは これらの要素を統合して
03:44
in an artistic display of an android portrait
75
224260
3000
アンドロイドを
03:47
of science-fiction writer Philip K. Dick,
76
227260
2000
SF作家のフィリップ・K・ディックに似せて仕上げました
03:49
who wrote great works like, "Do Androids Dream of Electric Sheep?"
77
229260
3000
「アンドロイドは電気羊の夢を見るか?」などで有名な作家です
03:52
which was the basis of the movie "Bladerunner."
78
232260
2000
映画「ブレードランナー」の原作ですね
03:54
In these stories, robots often think
79
234260
3000
小説の中では ロボットは
03:57
that they're human, and they sort of come to life.
80
237260
2000
自らを人間であると考え ある種の意識をもっています
03:59
So we put his writings, letters,
81
239260
3000
そこで我々は 彼の文書 手紙
04:02
his interviews, correspondences,
82
242260
3000
インタビュー そして通信記録などの
04:05
into a huge database of thousands of pages,
83
245260
2000
大量の情報を巨大なデータベースに入れて
04:07
and then used some natural language processing
84
247260
2000
自然言語処理を施しました
04:09
to allow you to actually have a conversation with him.
85
249260
2000
実際に会話ができるようにするためです
04:11
And it was kind of spooky, because he would say these things
86
251260
2000
気味が悪いほどの仕上がりになりました なぜなら 彼は
04:13
that just sounded like they really understood you.
87
253260
3000
人間を本当に理解しているかのように話すからです
04:16
And this is one of the most exciting projects that we're developing,
88
256260
3000
これはもっともエキサイティングな開発中の製品です
04:19
which is a little character that's a spokesbot
89
259260
3000
スポークスボット(spokesbot)というこの小さなロボットは
04:22
for friendly artificial intelligence, friendly machine intelligence.
90
262260
3000
フレンドリーな人工知能 機械知能を目指しました
04:25
And we're getting this mass-manufactured.
91
265260
2000
現在は 大量生産にとりかかっています
04:27
We specked it out to actually be doable
92
267260
3000
できるだけローコストの材料で
04:30
with a very, very low-cost bill of materials,
93
270260
3000
製造できる設計にしました
04:33
so that it can become a childhood companion for kids.
94
273260
4000
子供たちの良い友達にしたいのです
04:37
Interfacing with the Internet, it gets smarter over the years.
95
277260
3000
インターネットに接続できるので 年々賢くなります
04:40
As artificial intelligence evolves, so does his intelligence.
96
280260
3000
人工知能が進化すれば ロボットの知能も向上するのです
04:43
Chris Anderson: Thank you so much. That's incredible.
97
283260
2000
クリス:ありがとうございます すばらしいお話でした
04:45
(Applause)
98
285260
7000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。