David Hanson: Robots that "show emotion"

187,407 views ・ 2009-10-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maria João Correia Revisora: Jeff Caponero
00:16
I'm Dr. David Hanson, and I build robots with character.
0
16260
3000
Sou o Dr. David Hanson e construo robôs com personalidade.
00:19
And by that, I mean
1
19260
2000
Com isto, quero dizer que desenvolvo robôs que são personagens,
00:21
that I develop robots that are characters,
2
21260
2000
00:23
but also robots that will eventually
3
23260
3000
mas também robôs que poderão criar laços de empatia convosco.
00:26
come to empathize with you.
4
26260
2000
00:28
So we're starting with a variety of technologies
5
28260
2000
Estamos a começar com uma série de tecnologias
00:30
that have converged into these conversational character robots
6
30260
4000
que convergiram nestes robôs interativos com personalidade,
00:34
that can see faces, make eye contact with you,
7
34260
2000
que conseguem analisar rostos, estabelecer contacto visual connosco,
00:36
make a full range of facial expressions, understand speech
8
36260
3000
fazer várias expressões faciais, entender discursos,
00:39
and begin to model how you're feeling
9
39260
4000
e começam a criar modelos de como uma pessoa se sente,
00:43
and who you are, and build a relationship with you.
10
43260
3000
quem somos, e a construir uma relação connosco.
00:46
I developed a series of technologies
11
46260
2000
Desenvolvi uma série de tecnologias
00:48
that allowed the robots to make more realistic facial expressions
12
48260
3000
que permitiram que os robôs tornem as suas expressões faciais
00:51
than previously achieved, on lower power,
13
51260
2000
mais realistas do que anteriormente, usando menos energia,
00:53
which enabled the walking biped robots, the first androids.
14
53260
4000
permitindo o andar de robôs bípedes, os primeiros androides.
00:57
So, it's a full range of facial expressions
15
57260
2000
É um vasto conjunto de expressões faciais
00:59
simulating all the major muscles in the human face,
16
59260
2000
que simulam os principais músculos do rosto,
01:01
running on very small batteries,
17
61260
2000
usando pequenas baterias, extremamente leves.
01:03
extremely lightweight.
18
63260
2000
01:05
The materials that allowed the battery-operated facial expressions
19
65260
3000
O material que possibilita as expressões faciais geradas por baterias
01:08
is a material that we call Frubber,
20
68260
2000
é um material chamado Frubber.
01:10
and it actually has three major innovations
21
70260
2000
Este material tem três grandes inovações
01:12
in the material that allow this to happen.
22
72260
2000
que permitiram tornar isso possível.
01:14
One is hierarchical pores,
23
74260
2000
A primeira são os poros hierárquicos
01:16
and the other is a macro-molecular nanoscale porosity in the material.
24
76260
4000
e a outra é a porosidade macromolecular nano-escalar do material.
01:20
There he's starting to walk.
25
80260
3000
Ai está ele, a começar a andar.
01:23
This is at the Korean Advanced Institute of Science and Technology.
26
83260
3000
Aqui é o Instituto de Ciência e Tecnologia Avançada da Coreia do Sul.
01:26
I built the head. They built the body.
27
86260
4000
Eu construí a cabeça. Eles construíram o corpo.
01:30
So the goal here is to achieve sentience in machines,
28
90260
3000
O objetivo é alcançar a perceção emocional nas máquinas,
01:33
and not just sentience, but empathy.
29
93260
4000
e não só isso, mas também a empatia.
01:37
We're working with the Machine Perception Laboratory
30
97260
2000
Trabalhamos com o Laboratório de Perceção de Máquinas
01:39
at the U.C. San Diego.
31
99260
2000
da Universidade de San Diego.
01:41
They have this really remarkable facial expression technology
32
101260
3000
Eles têm uma excecional tecnologia de expressão facial
01:44
that recognizes facial expressions,
33
104260
2000
que reconhece expressões faciais,
01:46
what facial expressions you're making.
34
106260
2000
as expressões faciais que estamos a fazer.
01:48
It also recognizes where you're looking, your head orientation.
35
108260
3000
Reconhece para onde está a olhar, o posicionamento da cabeça.
01:51
We're emulating all the major facial expressions,
36
111260
2000
Simulamos as principais expressões faciais,
01:53
and then controlling it with the software
37
113260
2000
e controlamo-las através de um software a que chamamos Motor de Personalidade.
01:55
that we call the Character Engine.
38
115260
2000
01:57
And here is a little bit of the technology that's involved in that.
39
117260
4000
Esta é alguma da tecnologia que está envolvida nisso.
02:01
In fact, right now -- plug it from here, and then plug it in here,
40
121260
8000
Na verdade, neste momento
— ligo isto daqui, e ligo isto aqui.
02:09
and now let's see if it gets my facial expressions.
41
129260
3000
Agora vamos ver se ele reconhece a minha expressão facial.
02:12
Okay. So I'm smiling.
42
132260
5000
Ok. Então eu estou a sorrir.
02:17
(Laughter)
43
137260
2000
(Risos)
02:19
Now I'm frowning.
44
139260
2000
Agora estou a franzir a testa.
02:21
And this is really heavily backlit.
45
141260
4000
E estamos a contraluz.
02:25
Okay, here we go.
46
145260
2000
Certo, aqui vamos nós.
02:27
Oh, it's so sad.
47
147260
2000
Ah, está tão triste.
02:29
Okay, so you smile, frowning.
48
149260
3000
Certo, então sorri, franzindo a testa.
02:32
So his perception of your emotional states
49
152260
2000
A perceção do nosso estado emocional
02:34
is very important for machines to effectively become empathetic.
50
154260
4000
é muito importante para as máquinas se tornarem simpáticas.
02:38
Machines are becoming devastatingly capable
51
158260
3000
As máquinas estão a tornar-se capazes
02:41
of things like killing. Right?
52
161260
4000
de coisas como matar, não é?
02:45
Those machines have no place for empathy.
53
165260
2000
Essas máquinas não são simpáticas.
02:47
And there is billions of dollars being spent on that.
54
167260
2000
Hoje, gastam-se milhares de milhões de dólares nisso,
02:49
Character robotics could plant the seed
55
169260
2000
A robótica da personalidade poderá plantar a semente
02:51
for robots that actually have empathy.
56
171260
2000
para que os robôs sejam simpáticos.
02:53
So, if they achieve human level intelligence
57
173260
2000
Se eles atingirem o nível da inteligência humana
02:55
or, quite possibly, greater than human levels of intelligence,
58
175260
4000
ou, até mesmo, níveis de inteligência maiores do que os humanos,
02:59
this could be the seeds of hope for our future.
59
179260
3000
isto poderá ser uma semente de esperança para o futuro.
03:02
So, we've made 20 robots in the last eight years, during the course of getting my Ph.D.
60
182260
4000
Fizemos 20 robôs nos últimos oito anos, enquanto eu tirava o meu doutoramento,
03:06
And then I started Hanson Robotics,
61
186260
2000
Depois criei a empresa Hanson Robotics,
03:08
which has been developing these things for mass manufacturing.
62
188260
4000
que tem desenvolvido estas coisas para produção em série.
03:12
This is one of our robots
63
192260
2000
Este é um dos nossos robôs
03:14
that we showed at Wired NextFest a couple of years ago.
64
194260
2000
que exibimos há dois anos na Wired NextFest.
03:16
And it sees multiple people in a scene,
65
196260
3000
Ele consegue ver várias pessoas numa mesma cena,
03:19
remembers where individual people are,
66
199260
2000
recorda-se de cada indivíduo,
03:21
and looks from person to person, remembering people.
67
201260
4000
e olha para cada pessoa, lembrando-se de cada indivíduo.
03:25
So, we're involving two things.
68
205260
2000
Estamos a envolver duas coisas.
03:27
One, the perception of people,
69
207260
2000
Primeiro, a perceção de pessoas,
03:29
and two, the natural interface,
70
209260
4000
e segundo, o interface natural,
03:33
the natural form of the interface,
71
213260
2000
a forma natural do interface,
03:35
so that it's more intuitive for you to interact with the robot.
72
215260
3000
de modo que nos seja mais intuitivo interagir com um robô.
03:38
You start to believe that it's alive and aware.
73
218260
3000
Começamos a acreditar que ele está vivo e consciente.
03:41
So one of my favorite projects was bringing all this stuff together
74
221260
3000
Um dos meus projetos favoritos foi juntar isso tudo
03:44
in an artistic display of an android portrait
75
224260
3000
numa amostra artística de um retrato androide
03:47
of science-fiction writer Philip K. Dick,
76
227260
2000
de Philip K. Dick. um escritor de ficção científica,
03:49
who wrote great works like, "Do Androids Dream of Electric Sheep?"
77
229260
3000
que escreveu grandes obras como "Perigo iminente"
03:52
which was the basis of the movie "Bladerunner."
78
232260
2000
que serviu de base para o filme "Blade Runner: Perigo iminente"
03:54
In these stories, robots often think
79
234260
3000
Nessas histórias, os robôs chegam a pensar que são humanos,
03:57
that they're human, and they sort of come to life.
80
237260
2000
e, de certa forma, ganham vida.
03:59
So we put his writings, letters,
81
239260
3000
Colocámos os seus escritos, as cartas,
04:02
his interviews, correspondences,
82
242260
3000
as entrevistas, a correspondência,
04:05
into a huge database of thousands of pages,
83
245260
2000
numa grande base de dados com milhares de páginas,
04:07
and then used some natural language processing
84
247260
2000
e usámos um processamento natural de linguagem
04:09
to allow you to actually have a conversation with him.
85
249260
2000
que permite ter uma conversa com ele.
04:11
And it was kind of spooky, because he would say these things
86
251260
2000
Foi um pouco assustador, porque ele dizia coisas
04:13
that just sounded like they really understood you.
87
253260
3000
que soavam como se ele nos entendesse mesmo
04:16
And this is one of the most exciting projects that we're developing,
88
256260
3000
Este é um dos projetos mais divertidos que estamos a desenvolver,
04:19
which is a little character that's a spokesbot
89
259260
3000
com uma pequena personagem que é um robô falante
04:22
for friendly artificial intelligence, friendly machine intelligence.
90
262260
3000
com inteligência artificial amigável, inteligência artificial de máquina.
04:25
And we're getting this mass-manufactured.
91
265260
2000
Estamos a preparar uma produção em massa.
04:27
We specked it out to actually be doable
92
267260
3000
Concebemo-lo para poder ser feito
04:30
with a very, very low-cost bill of materials,
93
270260
3000
com um conjunto de materiais de muito baixo custo,
04:33
so that it can become a childhood companion for kids.
94
273260
4000
para poder ser um companheiro de infância das crianças
04:37
Interfacing with the Internet, it gets smarter over the years.
95
277260
3000
Ao interagir com a Internet, fica mais inteligente com o passar dos anos.
04:40
As artificial intelligence evolves, so does his intelligence.
96
280260
3000
Enquanto a inteligência artificial evolui, também a dele vai evoluindo.
04:43
Chris Anderson: Thank you so much. That's incredible.
97
283260
2000
(Chris Anderson): Muito obrigado, isto foi incrível.
04:45
(Applause)
98
285260
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7