Martin Rees: Can we prevent the end of the world?

151,821 views ・ 2014-08-25

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Ten years ago, I wrote a book which I entitled
0
12485
2222
Tien jaar geleden schreef ik een boek met de titel:
00:14
"Our Final Century?" Question mark.
1
14707
3093
'Onze Laatste Eeuw?'
00:17
My publishers cut out the question mark. (Laughter)
2
17800
3577
Mijn uitgevers lieten het vraagteken weg. (Gelach)
00:21
The American publishers changed our title
3
21377
1882
De Amerikaanse uitgevers maakten ervan:
00:23
to "Our Final Hour."
4
23259
3909
'Ons Laatste Uur'.
Amerikanen willen boter bij de vis.
00:27
Americans like instant gratification and the reverse.
5
27168
3492
00:30
(Laughter)
6
30660
1708
(Gelach)
00:32
And my theme was this:
7
32368
1750
Het ging hierover:
00:34
Our Earth has existed for 45 million centuries,
8
34118
4166
onze Aarde bestaat al 45 miljoen eeuwen,
00:38
but this one is special —
9
38284
2013
maar deze eeuw is speciaal.
00:40
it's the first where one species, ours,
10
40297
3016
Het is de eerste waar één soort, de onze,
00:43
has the planet's future in its hands.
11
43313
2802
de toekomst van de planeet in handen heeft.
Gedurende de hele geschiedenis van de Aarde
00:46
Over nearly all of Earth's history,
12
46115
1990
00:48
threats have come from nature —
13
48105
1936
kwamen de bedreigingen van de natuur -
00:50
disease, earthquakes, asteroids and so forth —
14
50041
3496
ziekte, aardbevingen, asteroïden enzovoort -
00:53
but from now on, the worst dangers come from us.
15
53537
5672
Maar vanaf nu komen de ergste bedreigingen van onszelf.
00:59
And it's now not just the nuclear threat;
16
59209
3271
En niet alleen de kerndreiging.
01:02
in our interconnected world,
17
62480
1751
In onze verbonden wereld
01:04
network breakdowns can cascade globally;
18
64231
3163
kunnen netwerken mondiaal uitvallen.
01:07
air travel can spread pandemics worldwide within days;
19
67394
3956
Luchtverkeer kan pandemieën in dagen verspreiden.
01:11
and social media can spread panic and rumor
20
71350
3327
Sociale media kunnen paniek en geruchten
01:14
literally at the speed of light.
21
74677
3217
letterlijk met de lichtsnelheid verspreiden.
01:17
We fret too much about minor hazards —
22
77894
3225
We bekommeren ons teveel om kleine gevaren:
01:21
improbable air crashes, carcinogens in food,
23
81119
4031
onwaarschijnlijke luchtvaartongevallen, carcinogenen in ons voedsel,
01:25
low radiation doses, and so forth —
24
85150
2226
lage stralingsdosissen, enzovoort.
01:27
but we and our political masters
25
87376
2825
Maar wij en onze politieke meesters
01:30
are in denial about catastrophic scenarios.
26
90201
4203
zijn blind voor catastrofale scenario's.
01:34
The worst have thankfully not yet happened.
27
94404
3038
De ergste hebben gelukkig nog niet plaatsgevonden.
01:37
Indeed, they probably won't.
28
97442
2196
Waarschijnlijk zullen dat ze ook niet.
01:39
But if an event is potentially devastating,
29
99638
3185
Maar als een gebeurtenis verwoestend kan zijn,
01:42
it's worth paying a substantial premium
30
102823
2868
is het de moeite waard een serieuze prijs te betalen
01:45
to safeguard against it, even if it's unlikely,
31
105691
3836
om je ertegen te verzekeren, - ook als het onwaarschijnlijk is -
01:49
just as we take out fire insurance on our house.
32
109527
4513
net zoals we betalen voor onze brandverzekering.
01:54
And as science offers greater power and promise,
33
114040
4997
Terwijl de wetenschap steeds grotere macht en beloften inhoudt,
01:59
the downside gets scarier too.
34
119037
3866
worden de negatieve aspecten ook angstaanjagender.
02:02
We get ever more vulnerable.
35
122903
2239
We worden steeds kwetsbaarder.
02:05
Within a few decades,
36
125142
1838
Binnen enkele tientallen jaren
02:06
millions will have the capability
37
126980
2230
zullen miljoenen de mogelijkheid hebben
02:09
to misuse rapidly advancing biotech,
38
129210
3121
om de snel groeiende biotechnologie te misbruiken,
02:12
just as they misuse cybertech today.
39
132331
3553
net zoals ze vandaag cybertechnologie misbruiken.
02:15
Freeman Dyson, in a TED Talk,
40
135884
3199
Freeman Dyson voorzag in een TED Talk
02:19
foresaw that children will design and create new organisms
41
139083
3596
dat kinderen nieuwe organismen zouden ontwerpen en maken
02:22
just as routinely as his generation played with chemistry sets.
42
142679
4511
net zoals zijn generatie met een chemiedoos speelde.
02:27
Well, this may be on the science fiction fringe,
43
147190
2528
Dit balanceert op de rand van sciencefiction,
02:29
but were even part of his scenario to come about,
44
149718
3183
maar als dit scenario ook maar gedeeltelijk werkelijkheid zou worden,
02:32
our ecology and even our species
45
152901
2737
dan zou onze ecologie en zelfs onze soort
02:35
would surely not survive long unscathed.
46
155638
3989
het niet lang ongedeerd overleven.
02:39
For instance, there are some eco-extremists
47
159627
3863
Zo heb je bijvoorbeeld eco-extremisten
02:43
who think that it would be better for the planet,
48
163490
2509
die denken dat het voor de planeet, voor Gaia, beter zou zijn
02:45
for Gaia, if there were far fewer humans.
49
165999
3403
als er veel minder mensen zouden zijn.
02:49
What happens when such people have mastered
50
169402
2717
Wat gaat er gebeuren als dergelijke mensen
technieken van synthetische biologie - tegen 2050 gemeengoed -
02:52
synthetic biology techniques
51
172119
2137
02:54
that will be widespread by 2050?
52
174256
2852
onder de knie gaan krijgen.
02:57
And by then, other science fiction nightmares
53
177108
3042
Ook andere sciencefiction-nachtmerries
03:00
may transition to reality:
54
180150
1710
kunnen werkelijkheid worden:
03:01
dumb robots going rogue,
55
181860
2070
domme robots die op hol slaan
03:03
or a network that develops a mind of its own
56
183930
2417
of een netwerk dat een eigen wil gaat ontwikkelen,
03:06
threatens us all.
57
186347
2589
kan ons allemaal gaan bedreigen.
03:08
Well, can we guard against such risks by regulation?
58
188936
3270
Kunnen we ons tegen dergelijke risico's beschermen door regelgeving?
03:12
We must surely try, but these enterprises
59
192206
2407
Proberen moeten we het zeker, maar deze ondernemingen
03:14
are so competitive, so globalized,
60
194613
3529
zijn zo competitief, zo mondiaal,
03:18
and so driven by commercial pressure,
61
198142
1980
en zo gedreven door winstbejag,
03:20
that anything that can be done will be done somewhere,
62
200122
3285
dat alles wat mogelijk is ergens zal worden gedaan,
03:23
whatever the regulations say.
63
203407
2036
wat de regels ook zullen zeggen.
03:25
It's like the drug laws — we try to regulate, but can't.
64
205443
3487
Net zoals de drugswetten - we proberen te reguleren, maar het lukt niet.
03:28
And the global village will have its village idiots,
65
208930
3044
Het werelddorp zal zijn dorpsidioten hebben,
03:31
and they'll have a global range.
66
211974
3496
met een mondiaal bereik.
03:35
So as I said in my book,
67
215470
2291
Zoals ik zei in mijn boek
03:37
we'll have a bumpy ride through this century.
68
217761
2889
hebben we deze eeuw een harde rit voor de boeg.
03:40
There may be setbacks to our society —
69
220650
3490
Er kunnen zich tegenslagen voordoen voor onze maatschappij -
03:44
indeed, a 50 percent chance of a severe setback.
70
224140
4115
inderdaad, een 50% kans op een zware tegenslag.
03:48
But are there conceivable events
71
228255
2914
Maar zijn er gebeurtenissen denkbaar
03:51
that could be even worse,
72
231169
2161
die nog erger kunnen zijn,
03:53
events that could snuff out all life?
73
233330
3430
die alle leven op Aarde zouden kunnen uitroeien?
03:56
When a new particle accelerator came online,
74
236760
2926
Toen een nieuwe deeltjesversneller in gang werd gezet,
03:59
some people anxiously asked,
75
239686
1789
vroegen sommigen zich angstig af
04:01
could it destroy the Earth or, even worse,
76
241475
2250
of dit de Aarde kon vernietigen of, erger nog,
04:03
rip apart the fabric of space?
77
243725
2659
de structuur van de ruimte verstoren.
04:06
Well luckily, reassurance could be offered.
78
246384
3543
Hier kan je gelukkig gerustgesteld worden.
04:09
I and others pointed out that nature
79
249927
2044
Ik en anderen legden uit dat de natuur
04:11
has done the same experiments
80
251971
1933
dit soort experimenten
04:13
zillions of times already,
81
253904
2186
al ontelbare keren had gedaan,
04:16
via cosmic ray collisions.
82
256090
1765
bij botsingen in de kosmische straling.
04:17
But scientists should surely be precautionary
83
257855
3054
Maar wetenschappers moeten zeker voorzichtig zijn
04:20
about experiments that generate conditions
84
260909
2580
met experimenten die voorwaarden scheppen
04:23
without precedent in the natural world.
85
263489
2483
zonder precedent in de natuurlijke wereld.
04:25
Biologists should avoid release of potentially devastating
86
265972
3423
Biologen moeten vermijden om potentieel verwoestende
04:29
genetically modified pathogens.
87
269395
2715
genetisch gemodificeerde pathogenen los te laten.
04:32
And by the way, our special aversion
88
272110
3517
Overigens hangt onze specifieke afkeer
04:35
to the risk of truly existential disasters
89
275627
3461
voor het risico op waarlijk existentiële rampen
04:39
depends on a philosophical and ethical question,
90
279088
3275
van een filosofische en ethische vraag af.
04:42
and it's this:
91
282363
1670
En wel deze.
04:44
Consider two scenarios.
92
284033
2308
Beschouw twee scenario's.
04:46
Scenario A wipes out 90 percent of humanity.
93
286341
5236
Scenario A roeit 90% van de mensheid uit.
04:51
Scenario B wipes out 100 percent.
94
291577
3896
Scenario B roeit 100% van de mensheid uit.
04:55
How much worse is B than A?
95
295473
2918
Hoeveel is B erger dan A?
04:58
Some would say 10 percent worse.
96
298391
3023
Sommigen zouden zeggen 10% erger.
05:01
The body count is 10 percent higher.
97
301414
3150
Er zijn 10% meer doden.
05:04
But I claim that B is incomparably worse.
98
304564
2906
Maar ik zeg dat B onvergelijkbaar erger is.
05:07
As an astronomer, I can't believe
99
307470
2629
Als astronoom kan ik niet geloven
05:10
that humans are the end of the story.
100
310099
2467
dat mensheid het einde van het verhaal is.
05:12
It is five billion years before the sun flares up,
101
312566
3323
We hebben nog 5 miljard jaar voordat de zon ontploft
05:15
and the universe may go on forever,
102
315889
2711
en het universum kan misschien eeuwig blijven bestaan.
05:18
so post-human evolution,
103
318600
2292
Posthumane evolutie kan hier op Aarde en ver daarbuiten
05:20
here on Earth and far beyond,
104
320892
2190
05:23
could be as prolonged as the Darwinian process
105
323082
2714
even lang duren als het Darwiniaanse proces
05:25
that's led to us, and even more wonderful.
106
325796
3281
dat tot ons heeft geleid, en zelfs nog wonderlijker zijn.
Toekomstige evolutie zal inderdaad veel vlugger verlopen
05:29
And indeed, future evolution will happen much faster,
107
329077
2664
05:31
on a technological timescale,
108
331741
2199
op een technologische tijdschaal,
05:33
not a natural selection timescale.
109
333940
2299
niet op de tijdschaal van natuurlijke selectie.
05:36
So we surely, in view of those immense stakes,
110
336239
4195
Met deze immense kansen voor ogen
05:40
shouldn't accept even a one in a billion risk
111
340434
3386
zouden we zelfs geen risico van één op een miljard moeten accepteren
05:43
that human extinction would foreclose
112
343820
2229
waardoor onze uitroeiing
deze immense mogelijkheden zouden uitsluiten.
05:46
this immense potential.
113
346049
2310
05:48
Some scenarios that have been envisaged
114
348359
1772
Enkele voorgestelde scenario's
05:50
may indeed be science fiction,
115
350131
1819
lijken misschien sciencefiction,
05:51
but others may be disquietingly real.
116
351950
3386
maar andere zijn misschien verontrustend realistisch.
05:55
It's an important maxim that the unfamiliar
117
355336
2874
Het is belangrijk je te realiseren
dat het ongewone niet hetzelfde is als het onwaarschijnlijke.
05:58
is not the same as the improbable,
118
358210
2697
06:00
and in fact, that's why we at Cambridge University
119
360907
2398
Daarom hebben we in Cambridge
06:03
are setting up a center to study how to mitigate
120
363305
3375
een onderzoekscentrum opgericht om te bestuderen
hoe we deze existentiële risico's kunnen afzwakken.
06:06
these existential risks.
121
366680
2032
06:08
It seems it's worthwhile just for a few people
122
368712
3063
Het leek waardevol dat enkele mensen
06:11
to think about these potential disasters.
123
371775
2316
gingen nadenken over mogelijke rampen.
06:14
And we need all the help we can get from others,
124
374091
3013
We hebben daarbij alle hulp van anderen nodig
06:17
because we are stewards of a precious
125
377104
2479
omdat we de beheerders zijn van een kostbaar
06:19
pale blue dot in a vast cosmos,
126
379583
3483
bleekblauw plekje in een weidse kosmos,
06:23
a planet with 50 million centuries ahead of it.
127
383066
3378
een planeet die nog 50 miljoen eeuwen te gaan heeft.
06:26
And so let's not jeopardize that future.
128
386444
2556
Laten we die toekomst niet in gevaar brengen.
06:29
And I'd like to finish with a quote
129
389000
1795
Ik zou willen eindigen met een citaat
06:30
from a great scientist called Peter Medawar.
130
390795
3501
van de grote wetenschapper Peter Medawar.
06:34
I quote, "The bells that toll for mankind
131
394296
3273
"De klokken die luiden voor de mensheid
06:37
are like the bells of Alpine cattle.
132
397569
2644
zijn als de bellen van Alpenvee.
06:40
They are attached to our own necks,
133
400213
2286
Ze hangen om onze eigen nek,
06:42
and it must be our fault if they do not make
134
402499
2675
dus hangt het van ons af
06:45
a tuneful and melodious sound."
135
405174
2131
of ze al dan niet welluidend zijn."
06:47
Thank you very much.
136
407305
2267
Erg bedankt.
06:49
(Applause)
137
409572
2113
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7