Martin Rees: Can we prevent the end of the world?

151,821 views ・ 2014-08-25

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: IVAYLO IVANOV Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
Ten years ago, I wrote a book which I entitled
0
12485
2222
Преди десет години написах книга със заглавието
00:14
"Our Final Century?" Question mark.
1
14707
3093
"Последният ни век?" Въпросителна.
00:17
My publishers cut out the question mark. (Laughter)
2
17800
3577
Издателите ми премахнаха въпросителния знак. (Смях)
00:21
The American publishers changed our title
3
21377
1882
Американските издатели промениха заглавието
00:23
to "Our Final Hour."
4
23259
3909
на "Последният ни час".
Американците харесват незабавното възмездие и обратите.
00:27
Americans like instant gratification and the reverse.
5
27168
3492
00:30
(Laughter)
6
30660
1708
(Смях)
00:32
And my theme was this:
7
32368
1750
Темата беше:
Планетата ни съществува от 45 милиона века,
00:34
Our Earth has existed for 45 million centuries,
8
34118
4166
00:38
but this one is special —
9
38284
2013
но този е специален -
00:40
it's the first where one species, ours,
10
40297
3016
той е първият век, в който един вид, нашият,
00:43
has the planet's future in its hands.
11
43313
2802
държи бъдещето на планетата в ръцете си.
Почти през цялата история на Земята
00:46
Over nearly all of Earth's history,
12
46115
1990
е имало природни заплахи -
00:48
threats have come from nature —
13
48105
1936
болести, земетресения, астероиди и други -
00:50
disease, earthquakes, asteroids and so forth —
14
50041
3496
00:53
but from now on, the worst dangers come from us.
15
53537
5672
но от тук нататък, най-големите опасности идват от нас.
00:59
And it's now not just the nuclear threat;
16
59209
3271
Не става дума само за ядрената заплаха;
01:02
in our interconnected world,
17
62480
1751
във взаимосвързания ни свят,
01:04
network breakdowns can cascade globally;
18
64231
3163
крахът на мрежите може да има глобален отзвук;
01:07
air travel can spread pandemics worldwide within days;
19
67394
3956
въздушният транспорт може да разпространи пандемии по света в рамките на дни;
01:11
and social media can spread panic and rumor
20
71350
3327
а социалните медии могат да създадат паника и слухове
01:14
literally at the speed of light.
21
74677
3217
буквално със скоростта на светлината.
01:17
We fret too much about minor hazards —
22
77894
3225
Прекалено много се тревожим за малките опасности -
малко вероятни самолетни катастрофи, карциногени в храните,
01:21
improbable air crashes, carcinogens in food,
23
81119
4031
ниски дози радиация и така нататък,
01:25
low radiation doses, and so forth —
24
85150
2226
01:27
but we and our political masters
25
87376
2825
но ние и нашите политически господари
01:30
are in denial about catastrophic scenarios.
26
90201
4203
отричаме катастрофалните сценарии.
01:34
The worst have thankfully not yet happened.
27
94404
3038
За щастие най-лошите все още не са се случили.
01:37
Indeed, they probably won't.
28
97442
2196
Вероятно няма и да се случат.
01:39
But if an event is potentially devastating,
29
99638
3185
Но ако едно събитие има потенциал за разрушение,
01:42
it's worth paying a substantial premium
30
102823
2868
то си заслужава да се положат съществени усилия,
01:45
to safeguard against it, even if it's unlikely,
31
105691
3836
за да се предпазим, дори то да е малко вероятно,
01:49
just as we take out fire insurance on our house.
32
109527
4513
точно както застраховаме домовете си срещу пожар.
И с по-голямата мощ и надежди, които предлага науката,
01:54
And as science offers greater power and promise,
33
114040
4997
лошият вариант също става плашещ.
01:59
the downside gets scarier too.
34
119037
3866
02:02
We get ever more vulnerable.
35
122903
2239
Ставаме все по-уязвими.
След няколко деситилетия
02:05
Within a few decades,
36
125142
1838
02:06
millions will have the capability
37
126980
2230
милиони ще притежават способността
02:09
to misuse rapidly advancing biotech,
38
129210
3121
да злоупотребяват с напредващите биотехнологии,
02:12
just as they misuse cybertech today.
39
132331
3553
точно както злоупотребяват и с кибер технологиите днес.
02:15
Freeman Dyson, in a TED Talk,
40
135884
3199
В лекция за ТЕД, Фрийман Дайсън
предсказа, че децата ще могат да създават нови организми
02:19
foresaw that children will design and create new organisms
41
139083
3596
02:22
just as routinely as his generation played with chemistry sets.
42
142679
4511
толкова лесно, колкото неговото поколение играело с комплекти за химия.
02:27
Well, this may be on the science fiction fringe,
43
147190
2528
Това може да е в крайностите на научната фантастика,
02:29
but were even part of his scenario to come about,
44
149718
3183
но дори част от неговия сценарий да се сбъдне,
02:32
our ecology and even our species
45
152901
2737
екологията, а дори и вида ни,
02:35
would surely not survive long unscathed.
46
155638
3989
със сигурност няма да оцелее за дълго без последствия.
02:39
For instance, there are some eco-extremists
47
159627
3863
Например, някои еко екстремисти
02:43
who think that it would be better for the planet,
48
163490
2509
смятат, че за планетата би било по-добре,
02:45
for Gaia, if there were far fewer humans.
49
165999
3403
за Гая, ако на нея има много по-малко хора.
02:49
What happens when such people have mastered
50
169402
2717
Какво би се случило, когато такива хора усвоят
техниките на синтетичната биология,
02:52
synthetic biology techniques
51
172119
2137
02:54
that will be widespread by 2050?
52
174256
2852
която ще е широко разпространена до 2050 година?
А до тогава, други кошмари от научната фантастика
02:57
And by then, other science fiction nightmares
53
177108
3042
също могат да се превърнат в реалност:
03:00
may transition to reality:
54
180150
1710
03:01
dumb robots going rogue,
55
181860
2070
глупави роботи подивявайки,
03:03
or a network that develops a mind of its own
56
183930
2417
или мрежа, която развива свой собствен ум,
03:06
threatens us all.
57
186347
2589
са опасност за всички ни.
03:08
Well, can we guard against such risks by regulation?
58
188936
3270
Можем ли да се предпазим от подобни опасности чрез регулации?
03:12
We must surely try, but these enterprises
59
192206
2407
Със сигурност трябва да опитаме, но тези компании
03:14
are so competitive, so globalized,
60
194613
3529
са толкова конкурентни, толкова глобализирани,
и толкова силно ръководени от търговския натиск,
03:18
and so driven by commercial pressure,
61
198142
1980
че всичко, което може да бъде направено, ще бъде направено някъде,
03:20
that anything that can be done will be done somewhere,
62
200122
3285
03:23
whatever the regulations say.
63
203407
2036
независимо от законите.
03:25
It's like the drug laws — we try to regulate, but can't.
64
205443
3487
Същото е като с наркотиците - опитваме се да ги регулираме, но не можем.
03:28
And the global village will have its village idiots,
65
208930
3044
А глобалното село ще има своите селски идиоти,
03:31
and they'll have a global range.
66
211974
3496
които ще кипят от глобална ярост.
03:35
So as I said in my book,
67
215470
2291
И както заявявам в книгата си,
03:37
we'll have a bumpy ride through this century.
68
217761
2889
през този век ни чакат много предизвикателства.
03:40
There may be setbacks to our society —
69
220650
3490
Може да има неуспехи за обществото ни -
всъщност има 50 процента вероятност за сериозен провал.
03:44
indeed, a 50 percent chance of a severe setback.
70
224140
4115
03:48
But are there conceivable events
71
228255
2914
Но има ли възможни събития,
които биха могли да са още по-ужасяващи,
03:51
that could be even worse,
72
231169
2161
03:53
events that could snuff out all life?
73
233330
3430
събития, които да заличат живота.
03:56
When a new particle accelerator came online,
74
236760
2926
Когато започна работа нов ускорител на частици,
03:59
some people anxiously asked,
75
239686
1789
някои хора притеснено питаха,
04:01
could it destroy the Earth or, even worse,
76
241475
2250
той в състояние ли е да унищожи земята или, още по-лошото,
04:03
rip apart the fabric of space?
77
243725
2659
да разкъса материята на космоса?
04:06
Well luckily, reassurance could be offered.
78
246384
3543
За щастие можем да предложим успокоение.
04:09
I and others pointed out that nature
79
249927
2044
Аз и други сме изтъквали, че природата ни
04:11
has done the same experiments
80
251971
1933
вече е правила подобни експерименти
04:13
zillions of times already,
81
253904
2186
безброй милиони пъти
чрез сблъскванията на космични лъчи.
04:16
via cosmic ray collisions.
82
256090
1765
04:17
But scientists should surely be precautionary
83
257855
3054
Но учените трябва да са внимателни
04:20
about experiments that generate conditions
84
260909
2580
с експериментите, които създават условия
04:23
without precedent in the natural world.
85
263489
2483
без прецедент в естествения свят.
04:25
Biologists should avoid release of potentially devastating
86
265972
3423
Биолозите трябва да избягват пускането на потенциално унищожителни
04:29
genetically modified pathogens.
87
269395
2715
генетично модифицирани патогени.
Между другото, антипатията ни към
04:32
And by the way, our special aversion
88
272110
3517
04:35
to the risk of truly existential disasters
89
275627
3461
опасността от истински екзистенциални бедствия
зависи от един философски и етичен въпрос,
04:39
depends on a philosophical and ethical question,
90
279088
3275
04:42
and it's this:
91
282363
1670
който е:
Помислете върху два сценария.
04:44
Consider two scenarios.
92
284033
2308
04:46
Scenario A wipes out 90 percent of humanity.
93
286341
5236
В Сценарий А, 90 процента от човечеството бива унищожено.
04:51
Scenario B wipes out 100 percent.
94
291577
3896
В Сценарий Б са унищожени 100 процента.
04:55
How much worse is B than A?
95
295473
2918
Колко по-лош вариант е Б пред А?
04:58
Some would say 10 percent worse.
96
298391
3023
Някои биха казали 10 процента по-лош.
05:01
The body count is 10 percent higher.
97
301414
3150
Броят на жертвите е 10 процента по-висок.
05:04
But I claim that B is incomparably worse.
98
304564
2906
Но аз твърдя, че Б е несравнимо по-лош.
05:07
As an astronomer, I can't believe
99
307470
2629
Като астроном, аз не мога да повярвам,
че човешките същества са в края на своята история.
05:10
that humans are the end of the story.
100
310099
2467
05:12
It is five billion years before the sun flares up,
101
312566
3323
Пет милиарда години преди слънцето да изстине,
05:15
and the universe may go on forever,
102
315889
2711
а вселената може да продължи да съществува безкрайно,
05:18
so post-human evolution,
103
318600
2292
така че след-човешката еволюция,
05:20
here on Earth and far beyond,
104
320892
2190
тук на земята и отвъд,
може да отнеме толкова дълго, колкото процеса на Дарвин,
05:23
could be as prolonged as the Darwinian process
105
323082
2714
05:25
that's led to us, and even more wonderful.
106
325796
3281
довел да появата ни, а би могъл да е и още по-прекрасен.
Наистина, бъдещата еволюция ще се случи много по-бързо,
05:29
And indeed, future evolution will happen much faster,
107
329077
2664
05:31
on a technological timescale,
108
331741
2199
като технологична продължителност,
05:33
not a natural selection timescale.
109
333940
2299
а не като продължителност на естествения подбор.
05:36
So we surely, in view of those immense stakes,
110
336239
4195
С оглед на големия залог, ние със сигурност
05:40
shouldn't accept even a one in a billion risk
111
340434
3386
не трябва да приемаме риск дори от едно на милиард,
05:43
that human extinction would foreclose
112
343820
2229
че човешкото измиране би сложило край
на този огромен потенциал.
05:46
this immense potential.
113
346049
2310
05:48
Some scenarios that have been envisaged
114
348359
1772
Някои сценарии които бяха видяни
биха могли да са научна фантастика,
05:50
may indeed be science fiction,
115
350131
1819
05:51
but others may be disquietingly real.
116
351950
3386
но други биха могли да са обезпокоително истински.
05:55
It's an important maxim that the unfamiliar
117
355336
2874
Важна максима е, че непознатото
05:58
is not the same as the improbable,
118
358210
2697
е различно от невероятното,
06:00
and in fact, that's why we at Cambridge University
119
360907
2398
и всъщност, имено заради това ние в Университета в Кеймбридж
06:03
are setting up a center to study how to mitigate
120
363305
3375
създаваме център, който да изследва как да се намалят
06:06
these existential risks.
121
366680
2032
тези екзистенциални опасности.
06:08
It seems it's worthwhile just for a few people
122
368712
3063
Струва си няколко хора
06:11
to think about these potential disasters.
123
371775
2316
да разсъждават върху тези потенциални бедствия.
Нуждаем се от цялата възможна помощ от другите,
06:14
And we need all the help we can get from others,
124
374091
3013
защото сме пазители на скъпоценна
06:17
because we are stewards of a precious
125
377104
2479
06:19
pale blue dot in a vast cosmos,
126
379583
3483
бледа синя точка в необятния космос,
планета с 50 милиона века пред себе си.
06:23
a planet with 50 million centuries ahead of it.
127
383066
3378
06:26
And so let's not jeopardize that future.
128
386444
2556
И нека не застрашаваме бъдещето.
Искам да завърша с един цитат
06:29
And I'd like to finish with a quote
129
389000
1795
06:30
from a great scientist called Peter Medawar.
130
390795
3501
от великия учен Питър Медуар.
06:34
I quote, "The bells that toll for mankind
131
394296
3273
"Камбаните, които бият за човечеството
06:37
are like the bells of Alpine cattle.
132
397569
2644
са като камбаните на алпийските крави.
06:40
They are attached to our own necks,
133
400213
2286
Прикачени са към вратовете ни,
06:42
and it must be our fault if they do not make
134
402499
2675
и вината ще бъде наша, ако
не издават приятни и мелодични звуци."
06:45
a tuneful and melodious sound."
135
405174
2131
06:47
Thank you very much.
136
407305
2267
Много ви благодаря.
06:49
(Applause)
137
409572
2113
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7