Martin Rees: Can we prevent the end of the world?

Sir Martin Rees: Dünyanın sonunu önleyebilir miyiz?

151,821 views

2014-08-25 ・ TED


New videos

Martin Rees: Can we prevent the end of the world?

Sir Martin Rees: Dünyanın sonunu önleyebilir miyiz?

151,821 views ・ 2014-08-25

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sinem Çevikkan Gözden geçirme: Sevkan Uzel
00:12
Ten years ago, I wrote a book which I entitled
0
12485
2222
On yıl önce "Son Yüzyılımız?" adını verdiğim
00:14
"Our Final Century?" Question mark.
1
14707
3093
bir kitap yazdım.
00:17
My publishers cut out the question mark. (Laughter)
2
17800
3577
Yayımcılarım soru işaretini kestiler. (Kahkaha)
00:21
The American publishers changed our title
3
21377
1882
Amerikan yayımcılar ise başlığımızı
00:23
to "Our Final Hour."
4
23259
3909
''Son Saatimiz'' olarak değiştirdiler.
00:27
Americans like instant gratification and the reverse.
5
27168
3492
Amerikalılar anlık zevklerden ve ters yüz etmekten hoşlanırlar.
00:30
(Laughter)
6
30660
1708
(Kahkaha)
00:32
And my theme was this:
7
32368
1750
Benim temam şuydu:
00:34
Our Earth has existed for 45 million centuries,
8
34118
4166
Dünyamız 45 milyon yüzyıldır varlığını sürdürdü,
00:38
but this one is special —
9
38284
2013
Ama bu seferki farklı —
00:40
it's the first where one species, ours,
10
40297
3016
Bu, dünyanın geleceğinin tek bir türün,
00:43
has the planet's future in its hands.
11
43313
2802
bizim türümüzün elinde bulunduğu ilk zaman.
00:46
Over nearly all of Earth's history,
12
46115
1990
Neredeyse tüm Dünya tarihi boyunca
00:48
threats have come from nature —
13
48105
1936
tehditler hep doğadan geldi —
00:50
disease, earthquakes, asteroids and so forth —
14
50041
3496
salgınlar, depremler, göktaşı ve daha fazlası —
00:53
but from now on, the worst dangers come from us.
15
53537
5672
Ama bundan sonra, en kötü tehditler bizden geliyor.
00:59
And it's now not just the nuclear threat;
16
59209
3271
Sadece nükleer tehdit de değil;
01:02
in our interconnected world,
17
62480
1751
her şeyin birbirine bağlı olduğu dünyamızda,
01:04
network breakdowns can cascade globally;
18
64231
3163
şebeke aksaklıkları küresel biçimde katlanarak artabilir;
01:07
air travel can spread pandemics worldwide within days;
19
67394
3956
uçak yolculuğu birkaç günde salgınları dünyaya yayabilir
01:11
and social media can spread panic and rumor
20
71350
3327
ve sosyal medya tam olarak ışık hızında
01:14
literally at the speed of light.
21
74677
3217
panik ve dedikodu yayabilir.
01:17
We fret too much about minor hazards —
22
77894
3225
Küçük tehlikeler için çok fazla endişeleniyoruz —
01:21
improbable air crashes, carcinogens in food,
23
81119
4031
Olasılıksız uçak kazaları, yiyeceklerdeki kansorejenler,
01:25
low radiation doses, and so forth —
24
85150
2226
düşük radyasyon miktarı ve daha fazlası —
01:27
but we and our political masters
25
87376
2825
ama biz ve politik başkanlarımız
01:30
are in denial about catastrophic scenarios.
26
90201
4203
yok edici senaryoları inkar ediyoruz.
01:34
The worst have thankfully not yet happened.
27
94404
3038
Şükür ki en kötüsü daha yaşanmadı.
01:37
Indeed, they probably won't.
28
97442
2196
Aslında, belki de yaşanmayacak.
01:39
But if an event is potentially devastating,
29
99638
3185
Ama eğer bir olayın yıkıcı olma ihtimali varsa,
01:42
it's worth paying a substantial premium
30
102823
2868
gerçekleşme ihtimali olmasa bile, ondan korunmak için
01:45
to safeguard against it, even if it's unlikely,
31
105691
3836
ona önemli bir öncelik vermeye değer demektir,
01:49
just as we take out fire insurance on our house.
32
109527
4513
tıpkı evimize yangın sigortası yaptırmamız gibi.
01:54
And as science offers greater power and promise,
33
114040
4997
Ve bilim daha büyük bir güç ve umut vaat ettiği için
01:59
the downside gets scarier too.
34
119037
3866
dezavantajları daha korkutucu hale geliyor.
02:02
We get ever more vulnerable.
35
122903
2239
Gittikçe daha savunmasız hale geliyoruz.
02:05
Within a few decades,
36
125142
1838
Gelecek on - onbeş yıl içinde,
02:06
millions will have the capability
37
126980
2230
milyonlarca kişi tıpkı bugün siber teknolojiyi kötüye kullandıkları gibi
02:09
to misuse rapidly advancing biotech,
38
129210
3121
biyoteknolojiyi de kötüye kullanma
02:12
just as they misuse cybertech today.
39
132331
3553
gücüne kavuşacaklar.
02:15
Freeman Dyson, in a TED Talk,
40
135884
3199
Bir TED konuşmasında Freeman Dyson,
02:19
foresaw that children will design and create new organisms
41
139083
3596
tıpkı kendi jenerasyonunun kimya aletleriyle oynadığı gibi
02:22
just as routinely as his generation played with chemistry sets.
42
142679
4511
gelecekteki çocukların yeni organizmalar tasarlayıp yaratacaklarını öngörmüştü.
02:27
Well, this may be on the science fiction fringe,
43
147190
2528
Bu, uç noktada bir bilim kurgu olabilir;
02:29
but were even part of his scenario to come about,
44
149718
3183
ama şayet senaryosunun bir parçası bile gerçekleşecek olursa,
02:32
our ecology and even our species
45
152901
2737
ekolojimiz ve hatta türümüz
02:35
would surely not survive long unscathed.
46
155638
3989
kesinlikle uzun süre sağ salim kalmayacaktır.
02:39
For instance, there are some eco-extremists
47
159627
3863
Örneğin, insan sayısının çok daha az olmasının
02:43
who think that it would be better for the planet,
48
163490
2509
gezegen için, Gaia için daha iyi olacağını düşünen
02:45
for Gaia, if there were far fewer humans.
49
165999
3403
bazı aşırı çevreciler var.
02:49
What happens when such people have mastered
50
169402
2717
Böyle düşünen insanlar, 2050 yılına kadar dünya çapında
02:52
synthetic biology techniques
51
172119
2137
yayılmış olacak sentetik biyoloji
02:54
that will be widespread by 2050?
52
174256
2852
alanında uzmanlaşırsa ne olur?
02:57
And by then, other science fiction nightmares
53
177108
3042
İşte o zaman başka bilim kurgu kabusları
03:00
may transition to reality:
54
180150
1710
gerçeğe dönüşebilir:
03:01
dumb robots going rogue,
55
181860
2070
serserileşen kalın kafalı robotlar
03:03
or a network that develops a mind of its own
56
183930
2417
veya kendi beynini yaratan ağlar
03:06
threatens us all.
57
186347
2589
hepimizi tehdit eder.
03:08
Well, can we guard against such risks by regulation?
58
188936
3270
Evet, peki biz bir düzenlemeyle bu risklerden korunabilir miyiz?
03:12
We must surely try, but these enterprises
59
192206
2407
Kesinlikle denemeliyiz ama bu girişimler
03:14
are so competitive, so globalized,
60
194613
3529
öyle zorlu, öyle küresel
ve ticari baskı tarafından öyle yönlendirilmiş ki;
03:18
and so driven by commercial pressure,
61
198142
1980
03:20
that anything that can be done will be done somewhere,
62
200122
3285
yapılabilecek herhangi bir şey, bir yerlerde mutlaka yapılacaktır;
03:23
whatever the regulations say.
63
203407
2036
düzenlemeler ne derse desin.
03:25
It's like the drug laws — we try to regulate, but can't.
64
205443
3487
Bu tıpkı uyuşturucu yasaları gibi — düzenlemeye çalışırız ama yapamayız.
03:28
And the global village will have its village idiots,
65
208930
3044
Küresel köyün ahmak köylüleri de olacaktır
03:31
and they'll have a global range.
66
211974
3496
ve onların küresel çeşitlilikleri olacaktır.
03:35
So as I said in my book,
67
215470
2291
Yani kitabımda söylediğim gibi,
03:37
we'll have a bumpy ride through this century.
68
217761
2889
bu yüzyılda sıkıntılarla karşılaşacağız.
03:40
There may be setbacks to our society —
69
220650
3490
Toplumumuzda aksaklıklar olabilir —
03:44
indeed, a 50 percent chance of a severe setback.
70
224140
4115
aslında, büyük bir aksaklığın olma ihtimali yüzde 50.
03:48
But are there conceivable events
71
228255
2914
Ama daha kötüye gidebilecek
03:51
that could be even worse,
72
231169
2161
akla gelen olaylar var mıdır,
03:53
events that could snuff out all life?
73
233330
3430
tüm yaşamı yok edecek olaylar?
03:56
When a new particle accelerator came online,
74
236760
2926
Yeni bir parçacık hızlandırıcısı devreye girdiğinde,
03:59
some people anxiously asked,
75
239686
1789
bazı insanlar endişeyle sordular:
04:01
could it destroy the Earth or, even worse,
76
241475
2250
bu Dünyayı yok edebilir miydi, ya da daha kötüsü
04:03
rip apart the fabric of space?
77
243725
2659
uzayın yapısını parçalara ayırabilir miydi?
04:06
Well luckily, reassurance could be offered.
78
246384
3543
Neyse ki, iç rahatlatan şeyler sunulabildi.
04:09
I and others pointed out that nature
79
249927
2044
Ben ve bir kaç başka kişi
04:11
has done the same experiments
80
251971
1933
doğanın, kozmik ışın çarpışmaları yoluyla
04:13
zillions of times already,
81
253904
2186
aynı deneyleri zaten
milyarlarca defa yaptığını belirttik.
04:16
via cosmic ray collisions.
82
256090
1765
04:17
But scientists should surely be precautionary
83
257855
3054
Ama bilim adamları tabi ki doğal dünyada
04:20
about experiments that generate conditions
84
260909
2580
benzeri görülmemiş koşullar yaratan
04:23
without precedent in the natural world.
85
263489
2483
deneyler söz konusuysa, tedbirli olmalıdır.
04:25
Biologists should avoid release of potentially devastating
86
265972
3423
Biyologlar, genetiğiyle oynanmış, hasar verme potansiyeli olan
04:29
genetically modified pathogens.
87
269395
2715
patojenleri açığa çıkarmaktan kaçınmalıdır.
04:32
And by the way, our special aversion
88
272110
3517
Bu arada, bizim gerçek varoluşsal felaket risklerine
04:35
to the risk of truly existential disasters
89
275627
3461
karşı olan çekincemiz, özellikle
04:39
depends on a philosophical and ethical question,
90
279088
3275
felsefik ve etik bir soruya dayanır.
04:42
and it's this:
91
282363
1670
Soru şudur:
04:44
Consider two scenarios.
92
284033
2308
İki senaryo düşünün.
04:46
Scenario A wipes out 90 percent of humanity.
93
286341
5236
A senaryosu insanlığın yüzde 90'ını yok ediyor.
B senaryosu yüzde 100'ünü yok ediyor.
04:51
Scenario B wipes out 100 percent.
94
291577
3896
04:55
How much worse is B than A?
95
295473
2918
B, A'dan ne kadar daha kötü?
04:58
Some would say 10 percent worse.
96
298391
3023
Bazıları yüzde 10 daha kötü olduğunu söyleyecektir.
05:01
The body count is 10 percent higher.
97
301414
3150
Kişi sayısı yüzde 10 daha fazla.
05:04
But I claim that B is incomparably worse.
98
304564
2906
Ama benim düşüncem, B kıyaslanamaz derecede daha kötü.
05:07
As an astronomer, I can't believe
99
307470
2629
Bir gökbilimci olarak, ben insanların hikayenin
05:10
that humans are the end of the story.
100
310099
2467
sonu olduğuna inanamam.
05:12
It is five billion years before the sun flares up,
101
312566
3323
Güneşin sönmesine daha 5 milyar yıl var
05:15
and the universe may go on forever,
102
315889
2711
ve evren sonsuza kadar var olabilir.
05:18
so post-human evolution,
103
318600
2292
Yani insandan sonra Dünya'da
05:20
here on Earth and far beyond,
104
320892
2190
ve ötesinde gerçekleşecek evrim,
05:23
could be as prolonged as the Darwinian process
105
323082
2714
bizi ortaya çıkaran Darwinsel süreç kadar uzun
05:25
that's led to us, and even more wonderful.
106
325796
3281
ve belki daha harika olabilir.
05:29
And indeed, future evolution will happen much faster,
107
329077
2664
Ve aslında, gelecek evrim daha hızlı gerçekleşecek,
05:31
on a technological timescale,
108
331741
2199
teknolojik zaman periyodunda,
05:33
not a natural selection timescale.
109
333940
2299
doğal seçilim periyodunda değil.
05:36
So we surely, in view of those immense stakes,
110
336239
4195
Yani, biz tabi ki bu büyük tehlikelerden ötürü,
05:40
shouldn't accept even a one in a billion risk
111
340434
3386
insanlığın yok olmasının
05:43
that human extinction would foreclose
112
343820
2229
bu büyük potansiyeli önlemesinin
05:46
this immense potential.
113
346049
2310
milyarda bir riski bile kabul etmemeliyiz.
05:48
Some scenarios that have been envisaged
114
348359
1772
Öngörülen bazı senaryolar
05:50
may indeed be science fiction,
115
350131
1819
daha çok bilim kurgu olabilir
05:51
but others may be disquietingly real.
116
351950
3386
ama diğerleri rahatsız edecek derecede gerçek olabilir.
05:55
It's an important maxim that the unfamiliar
117
355336
2874
Şu atasözünün söylediği önemlidir:
05:58
is not the same as the improbable,
118
358210
2697
Alışılmadık demek, olasılıksız demek değildir.
06:00
and in fact, that's why we at Cambridge University
119
360907
2398
Aslında bu yüzden biz Cambridge Üniversitesi'nde
06:03
are setting up a center to study how to mitigate
120
363305
3375
bu varoluşsal riskleri azaltmaya çalışmak için
06:06
these existential risks.
121
366680
2032
bir merkez kuruyoruz.
06:08
It seems it's worthwhile just for a few people
122
368712
3063
Öyle görünüyor ki bu olası felaketler sadece birkaç
06:11
to think about these potential disasters.
123
371775
2316
kişi işin önemli.
06:14
And we need all the help we can get from others,
124
374091
3013
Ve başkalarından gelebilecek bütün yardımlara ihtiyacımız var,
06:17
because we are stewards of a precious
125
377104
2479
çünkü biz sonsuz evrende bulunan,
06:19
pale blue dot in a vast cosmos,
126
379583
3483
değerli bir soluk mavi noktanın koruyucularıyız,
06:23
a planet with 50 million centuries ahead of it.
127
383066
3378
önünde 50 milyon yüzyılı daha olan bir gezegenin.
06:26
And so let's not jeopardize that future.
128
386444
2556
Öyleyse bu geleceği tehlikeye atmayalım.
06:29
And I'd like to finish with a quote
129
389000
1795
Konuşmamı Peter Madawar adındaki büyük bir
06:30
from a great scientist called Peter Medawar.
130
390795
3501
bilimciden alıntı yaparak sonlandırmak istiyorum.
06:34
I quote, "The bells that toll for mankind
131
394296
3273
''İnsanlık için çalan çanlar,
06:37
are like the bells of Alpine cattle.
132
397569
2644
Alp dağlarının sığırlarının çanlarına benzer.
06:40
They are attached to our own necks,
133
400213
2286
Onlar bizim boyunlarımıza bağlılar ve eğer
06:42
and it must be our fault if they do not make
134
402499
2675
uyumlu ve melodili sesler çıkarmıyorlarsa,
06:45
a tuneful and melodious sound."
135
405174
2131
bu bizim hatamızdır.''
06:47
Thank you very much.
136
407305
2267
Çok teşekkür ederim.
06:49
(Applause)
137
409572
2113
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7