Martin Rees: Can we prevent the end of the world?

Sir Martin Rees: Podemos impedir o fim do mundo?

151,821 views ・ 2014-08-25

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Thierry de Carvalho Banhete Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:12
Ten years ago, I wrote a book which I entitled
0
12485
2222
Dez anos atrás, escrevi um livro que chamei
00:14
"Our Final Century?" Question mark.
1
14707
3093
de "Nosso Último Século?", ponto de interrogação.
00:17
My publishers cut out the question mark. (Laughter)
2
17800
3577
Minha editora tirou o ponto de interrogação. (Risos)
00:21
The American publishers changed our title
3
21377
1882
A editora americana mudou o título
00:23
to "Our Final Hour."
4
23259
3909
para "Nossa Última Hora".
00:27
Americans like instant gratification and the reverse.
5
27168
3492
Os americanos adoram recompensa e tragédia instantânea.
00:30
(Laughter)
6
30660
1708
(Risos)
00:32
And my theme was this:
7
32368
1750
E o tema era o seguinte:
00:34
Our Earth has existed for 45 million centuries,
8
34118
4166
A nossa Terra existe há 45 milhões de séculos,
00:38
but this one is special —
9
38284
2013
mas este é especial --
00:40
it's the first where one species, ours,
10
40297
3016
é o primeiro em que uma espécie, a nossa,
00:43
has the planet's future in its hands.
11
43313
2802
tem o futuro do planeta nas mãos.
00:46
Over nearly all of Earth's history,
12
46115
1990
Por quase toda a história da Terra,
00:48
threats have come from nature —
13
48105
1936
as ameaças vieram da natureza --
00:50
disease, earthquakes, asteroids and so forth —
14
50041
3496
doenças, terremotos, asteroides e por aí vai --
00:53
but from now on, the worst dangers come from us.
15
53537
5672
mas de agora em diante, os piores perigos vêm de nós.
00:59
And it's now not just the nuclear threat;
16
59209
3271
E agora não é só a ameaça nuclear;
01:02
in our interconnected world,
17
62480
1751
no nosso mundo conectado,
01:04
network breakdowns can cascade globally;
18
64231
3163
falhas de rede podem causar um efeito cascata no mundo todo;
01:07
air travel can spread pandemics worldwide within days;
19
67394
3956
viagens aéreas podem espalhar pandemias pelo mundo em dias;
01:11
and social media can spread panic and rumor
20
71350
3327
e as redes sociais podem disseminar rumores e pânico
01:14
literally at the speed of light.
21
74677
3217
literalmente à velocidade da luz.
01:17
We fret too much about minor hazards —
22
77894
3225
Nós ligamos demais para perigos menores --
01:21
improbable air crashes, carcinogens in food,
23
81119
4031
acidentes aéreos improváveis, comidas cancerígenas,
01:25
low radiation doses, and so forth —
24
85150
2226
doses mínimas de radiação e por aí vai --
01:27
but we and our political masters
25
87376
2825
mas nós e nossos mestres políticos
01:30
are in denial about catastrophic scenarios.
26
90201
4203
negamos as possíveis catástrofes.
01:34
The worst have thankfully not yet happened.
27
94404
3038
O pior, graças a Deus, ainda não aconteceu.
01:37
Indeed, they probably won't.
28
97442
2196
De fato, provavelmente nem vai.
01:39
But if an event is potentially devastating,
29
99638
3185
Mas se um acontecimento é potencialmente catastrófico,
01:42
it's worth paying a substantial premium
30
102823
2868
vale a pena pagar um bom dinheiro
01:45
to safeguard against it, even if it's unlikely,
31
105691
3836
para se proteger dele, por mais improvável que seja,
01:49
just as we take out fire insurance on our house.
32
109527
4513
do mesmo jeito que contratamos seguro contra fogo para nossas casas.
01:54
And as science offers greater power and promise,
33
114040
4997
E conforme a ciência oferece poderes e promessas maiores,
01:59
the downside gets scarier too.
34
119037
3866
o lado ruim também fica mais assustador.
02:02
We get ever more vulnerable.
35
122903
2239
A cada dia ficamos mais vulneráveis.
02:05
Within a few decades,
36
125142
1838
Em algumas décadas,
02:06
millions will have the capability
37
126980
2230
milhões de pessoas vão poder
02:09
to misuse rapidly advancing biotech,
38
129210
3121
usar a biotecnologia emergente para o mal,
02:12
just as they misuse cybertech today.
39
132331
3553
assim como usam a cibertecnologia hoje.
02:15
Freeman Dyson, in a TED Talk,
40
135884
3199
Freeman Dyson, durante uma palestra TED,
02:19
foresaw that children will design and create new organisms
41
139083
3596
previu que crianças vão desenhar e criar novos organismos
02:22
just as routinely as his generation played with chemistry sets.
42
142679
4511
com a mesma facilidade com que a geração dele brincava com kits de química.
02:27
Well, this may be on the science fiction fringe,
43
147190
2528
Bom, isso pode estar beirando a ficção científica,
02:29
but were even part of his scenario to come about,
44
149718
3183
mas mesmo se só uma parte da sua previsão se concretizasse,
02:32
our ecology and even our species
45
152901
2737
nossa ecologia e até nossa espécie
02:35
would surely not survive long unscathed.
46
155638
3989
não ficariam incólumes por muito tempo.
02:39
For instance, there are some eco-extremists
47
159627
3863
Por exemplo, há alguns ecoextremistas
02:43
who think that it would be better for the planet,
48
163490
2509
que acham que seria melhor para o planeta,
02:45
for Gaia, if there were far fewer humans.
49
165999
3403
para Gaia, se houvesse bem menos humanos.
02:49
What happens when such people have mastered
50
169402
2717
O que vai acontecer quando pessoas assim dominarem
02:52
synthetic biology techniques
51
172119
2137
técnicas de biologia sintética
02:54
that will be widespread by 2050?
52
174256
2852
que serão comuns em 2050?
02:57
And by then, other science fiction nightmares
53
177108
3042
E até lá, outros pesadelos da ficção científica
03:00
may transition to reality:
54
180150
1710
podem virar realidade:
03:01
dumb robots going rogue,
55
181860
2070
robôs burros se revoltando,
03:03
or a network that develops a mind of its own
56
183930
2417
ou uma rede que desenvolveu uma consciência própria
03:06
threatens us all.
57
186347
2589
ameaçando todos nós.
03:08
Well, can we guard against such risks by regulation?
58
188936
3270
Será que podemos nos proteger desses riscos regulamentando-os?
03:12
We must surely try, but these enterprises
59
192206
2407
Com certeza devemos tentar, mas essas empreitadas
03:14
are so competitive, so globalized,
60
194613
3529
são tão competitivas, globalizadas
03:18
and so driven by commercial pressure,
61
198142
1980
e dirigidas pela pressão comercial
03:20
that anything that can be done will be done somewhere,
62
200122
3285
que qualquer coisa que possa ser feita vai ser feita em algum lugar,
03:23
whatever the regulations say.
63
203407
2036
não importa o que as leis dizem.
03:25
It's like the drug laws — we try to regulate, but can't.
64
205443
3487
É como as leis antidrogas -- tentamos regulamentar, mas não dá.
03:28
And the global village will have its village idiots,
65
208930
3044
E a aldeia global vai ter seus idiotas da aldeia,
03:31
and they'll have a global range.
66
211974
3496
e eles terão um alcance global.
03:35
So as I said in my book,
67
215470
2291
Então, como eu disse no meu livro,
03:37
we'll have a bumpy ride through this century.
68
217761
2889
vamos viver um século muito turbulento.
03:40
There may be setbacks to our society —
69
220650
3490
Podem haver obstáculos para a nossa sociedade --
de fato, há uma chance de 50% de termos um grande obstáculo.
03:44
indeed, a 50 percent chance of a severe setback.
70
224140
4115
03:48
But are there conceivable events
71
228255
2914
Mas existem eventos concebíveis
03:51
that could be even worse,
72
231169
2161
que poderiam ser muito piores?
03:53
events that could snuff out all life?
73
233330
3430
Eventos que poderiam eliminar toda a vida?
03:56
When a new particle accelerator came online,
74
236760
2926
Quando um novo acelerador de partículas foi inaugurado,
03:59
some people anxiously asked,
75
239686
1789
algumas pessoas assustadas perguntaram:
04:01
could it destroy the Earth or, even worse,
76
241475
2250
"Será que ele pode destruir a Terra, ou pior,
04:03
rip apart the fabric of space?
77
243725
2659
rasgar o tecido do espaço?"
04:06
Well luckily, reassurance could be offered.
78
246384
3543
Por sorte, foi possível tranquilizá-las.
04:09
I and others pointed out that nature
79
249927
2044
Eu mesmo e outros apontamos que a natureza
04:11
has done the same experiments
80
251971
1933
já fez os mesmos experimentos zilhões de vezes
04:13
zillions of times already,
81
253904
2186
04:16
via cosmic ray collisions.
82
256090
1765
através de colisões de raios cósmicos.
04:17
But scientists should surely be precautionary
83
257855
3054
Mas, é claro, os cientistas devem ser cuidadosos
04:20
about experiments that generate conditions
84
260909
2580
com experimentos que geram condições
04:23
without precedent in the natural world.
85
263489
2483
nunca ocorridas no mundo natural.
04:25
Biologists should avoid release of potentially devastating
86
265972
3423
Os biólogos devem evitar a liberação de patógenos geneticamente modificados
04:29
genetically modified pathogens.
87
269395
2715
potencialmente devastadores.
04:32
And by the way, our special aversion
88
272110
3517
E por falar nisso, a nossa aversão em especial
04:35
to the risk of truly existential disasters
89
275627
3461
ao risco de desastres realmente possíveis
04:39
depends on a philosophical and ethical question,
90
279088
3275
depende de uma questão filosófica e ética,
04:42
and it's this:
91
282363
1670
que é essa:
04:44
Consider two scenarios.
92
284033
2308
imaginem duas situações.
04:46
Scenario A wipes out 90 percent of humanity.
93
286341
5236
A situação A dizima 90% da humanidade
04:51
Scenario B wipes out 100 percent.
94
291577
3896
e a situação B dizima 100%.
04:55
How much worse is B than A?
95
295473
2918
Quão pior é B em relação a A?
04:58
Some would say 10 percent worse.
96
298391
3023
Alguns diriam que é 10% pior.
05:01
The body count is 10 percent higher.
97
301414
3150
A contagem de vítimas é 10% maior.
05:04
But I claim that B is incomparably worse.
98
304564
2906
Mas eu digo que B é incomparavelmente pior.
05:07
As an astronomer, I can't believe
99
307470
2629
Como astrônomo, eu não posso acreditar
05:10
that humans are the end of the story.
100
310099
2467
que os humanos são o fim da história.
05:12
It is five billion years before the sun flares up,
101
312566
3323
Faltam cinco bilhões de anos até o Sol explodir,
05:15
and the universe may go on forever,
102
315889
2711
e o universo pode continuar para sempre.
05:18
so post-human evolution,
103
318600
2292
Então, a evolução pós-humanos,
05:20
here on Earth and far beyond,
104
320892
2190
aqui na Terra e além,
05:23
could be as prolonged as the Darwinian process
105
323082
2714
pode ser tão longa quanto o processo darwiniano
05:25
that's led to us, and even more wonderful.
106
325796
3281
que nos gerou, e ainda mais maravilhosa.
05:29
And indeed, future evolution will happen much faster,
107
329077
2664
De fato, a evolução no futuro vai ser muito mais rápida,
05:31
on a technological timescale,
108
331741
2199
no que diz respeito à tecnologia,
05:33
not a natural selection timescale.
109
333940
2299
não à seleção natural.
05:36
So we surely, in view of those immense stakes,
110
336239
4195
Então nós, certamente, diante dessas apostas tão altas,
05:40
shouldn't accept even a one in a billion risk
111
340434
3386
não devemos aceitar nem uma chance em um bilhão
05:43
that human extinction would foreclose
112
343820
2229
de que a extinção humana elimine
05:46
this immense potential.
113
346049
2310
esse imenso potencial.
05:48
Some scenarios that have been envisaged
114
348359
1772
Algumas situações propostas
05:50
may indeed be science fiction,
115
350131
1819
podem mesmo ser ficção científica,
05:51
but others may be disquietingly real.
116
351950
3386
mas outras podem ser perturbadoramente reais.
05:55
It's an important maxim that the unfamiliar
117
355336
2874
É uma máxima importante a de que o desconhecido
05:58
is not the same as the improbable,
118
358210
2697
não é o mesmo que o improvável,
06:00
and in fact, that's why we at Cambridge University
119
360907
2398
e é por isso que nós da Universidade de Cambridge
06:03
are setting up a center to study how to mitigate
120
363305
3375
estamos criando um centro para estudar como mitigar
06:06
these existential risks.
121
366680
2032
esses riscos concretos.
06:08
It seems it's worthwhile just for a few people
122
368712
3063
Parece que só vale a pena para algumas pessoas
06:11
to think about these potential disasters.
123
371775
2316
pensar sobre esses desastres em potencial.
06:14
And we need all the help we can get from others,
124
374091
3013
Precisamos de toda a ajuda que conseguirmos de outras pessoas,
06:17
because we are stewards of a precious
125
377104
2479
porque nós somos os guardiões de um precioso
06:19
pale blue dot in a vast cosmos,
126
379583
3483
pálido ponto azul em um vasto universo,
06:23
a planet with 50 million centuries ahead of it.
127
383066
3378
um planeta com 50 milhões de séculos ainda para viver.
06:26
And so let's not jeopardize that future.
128
386444
2556
Então, não vamos colocar esse futuro em risco.
06:29
And I'd like to finish with a quote
129
389000
1795
Eu gostaria de terminar citando
06:30
from a great scientist called Peter Medawar.
130
390795
3501
o grande cientista Peter Medawar.
06:34
I quote, "The bells that toll for mankind
131
394296
3273
Ele disse: "Os sinos que tocam para a humanidade
06:37
are like the bells of Alpine cattle.
132
397569
2644
são como sinos de gado.
06:40
They are attached to our own necks,
133
400213
2286
Eles estão presos em nossos pescoços,
06:42
and it must be our fault if they do not make
134
402499
2675
e a culpa é nossa se eles não fizerem
06:45
a tuneful and melodious sound."
135
405174
2131
um som bonito e melodioso."
06:47
Thank you very much.
136
407305
2267
Muito obrigado.
(Aplausos)
06:49
(Applause)
137
409572
2113
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7