Martin Rees: Can we prevent the end of the world?

151,675 views ・ 2014-08-25

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:12
Ten years ago, I wrote a book which I entitled
0
12485
2222
לפני 10 שנים כתבתי ספר תחת הכותרת:
00:14
"Our Final Century?" Question mark.
1
14707
3093
"המאה האחרונה שלנו?" עם סימן שאלה.
00:17
My publishers cut out the question mark. (Laughter)
2
17800
3577
המו"לים שלי מחקו את סימן השאלה. [צחוק]
00:21
The American publishers changed our title
3
21377
1882
המו"לים האמריקאיים שינו את הכותרת שלנו
00:23
to "Our Final Hour."
4
23259
3909
ל"שעתנו האחרונה".
00:27
Americans like instant gratification and the reverse.
5
27168
3492
אמריקאים אוהבים סיפוק מיידי, ולהיפך.
00:30
(Laughter)
6
30660
1708
[צחוק]
00:32
And my theme was this:
7
32368
1750
והרעיון בספר הוא זה:
00:34
Our Earth has existed for 45 million centuries,
8
34118
4166
כדור הארץ שלנו קיים מזה 45 מיליון מאות,
00:38
but this one is special —
9
38284
2013
אבל המאה הנוכחית היא ייחודית --
00:40
it's the first where one species, ours,
10
40297
3016
זאת המאה הראשונה שבה מין אחד ויחיד, המין שלנו,
00:43
has the planet's future in its hands.
11
43313
2802
מחזיק בידיו את עתידו של כוכב הלכת.
00:46
Over nearly all of Earth's history,
12
46115
1990
כמעט בכל ההיסטוריה של כדור הארץ
00:48
threats have come from nature —
13
48105
1936
האיומים הגיעו מן הטבע -
00:50
disease, earthquakes, asteroids and so forth —
14
50041
3496
מחלות, רעידות אדמה, אסטרואידים וכן הלאה -
00:53
but from now on, the worst dangers come from us.
15
53537
5672
אבל מעתה והלאה, הסכנות החמורות ביותר מקורן בנו.
00:59
And it's now not just the nuclear threat;
16
59209
3271
וכיום, לא מדובר רק באיום הגרעיני;
01:02
in our interconnected world,
17
62480
1751
בעולמנו רב הקישורים,
01:04
network breakdowns can cascade globally;
18
64231
3163
קריסות של רשתות מסוגלות להכות גלים בכל העולם;
01:07
air travel can spread pandemics worldwide within days;
19
67394
3956
המסע האווירי מסוגל להפיץ מגפות בכל העולם בתוך ימים ספורים;
01:11
and social media can spread panic and rumor
20
71350
3327
והתקשורת החברתית מסוגלת להפיץ בהלה ושמועות
01:14
literally at the speed of light.
21
74677
3217
במהירות האור, פשוטו כמשמעו.
01:17
We fret too much about minor hazards —
22
77894
3225
אנו מתעסקים יותר מדי בסכנות משניות -
01:21
improbable air crashes, carcinogens in food,
23
81119
4031
תאונות אוויריות בלתי-סבירות, מחוללי סרטן במזון,
01:25
low radiation doses, and so forth —
24
85150
2226
מינוני קרינה נמוכים וכן הלאה -
01:27
but we and our political masters
25
87376
2825
אבל אנחנו ואדונינו הפוליטיים
01:30
are in denial about catastrophic scenarios.
26
90201
4203
חיים בהכחשה בכל האמור לתרחישי אסון.
01:34
The worst have thankfully not yet happened.
27
94404
3038
הגרועים מכל, תודה לאל, טרם אירעו.
01:37
Indeed, they probably won't.
28
97442
2196
וכנראה גם לא יקרו.
01:39
But if an event is potentially devastating,
29
99638
3185
אבל יש איזה אירוע שטומן בחובו חורבן,
01:42
it's worth paying a substantial premium
30
102823
2868
ראוי לשלם בגינו איזו פרמיה משמעותית
01:45
to safeguard against it, even if it's unlikely,
31
105691
3836
כדי להתגונן בפניו, לא-סביר ככל שיהיה,
01:49
just as we take out fire insurance on our house.
32
109527
4513
בדיוק כמו ביטוח השריפות שאנו עושים על הבית שלנו.
01:54
And as science offers greater power and promise,
33
114040
4997
וככל שהמדע מציע עוצמה והבטחה גדולים יותר,
01:59
the downside gets scarier too.
34
119037
3866
כך גם החסרונות נעשים מפחידים יותר.
02:02
We get ever more vulnerable.
35
122903
2239
אנו הופכים יותר פגיעים מאי-פעם.
02:05
Within a few decades,
36
125142
1838
בתוך עשורים ספורים
02:06
millions will have the capability
37
126980
2230
למיליונים תהיה היכולת
לנצל לרעה את הביוטכנולוגיה המתפתחת במהירות,
02:09
to misuse rapidly advancing biotech,
38
129210
3121
02:12
just as they misuse cybertech today.
39
132331
3553
בדיוק כפי שמנצלים לרעה כיום את טכנולוגיית הרשת.
02:15
Freeman Dyson, in a TED Talk,
40
135884
3199
פרימן דייסון, בהרצאת TED,
02:19
foresaw that children will design and create new organisms
41
139083
3596
התנבא שילדים עתידים לעצב וליצור אורגניזמים חדשים
02:22
just as routinely as his generation played with chemistry sets.
42
142679
4511
באותה יומיומיות שבה בני-דורו השתעשעו בערכות כימיה.
02:27
Well, this may be on the science fiction fringe,
43
147190
2528
אז זה אולי נמצא בשולי המדע הבדיוני,
02:29
but were even part of his scenario to come about,
44
149718
3183
אבל אם יתממש ולו חלק מהתרחיש שלו,
02:32
our ecology and even our species
45
152901
2737
האקולוגיה שלנו ואף המין שלנו
02:35
would surely not survive long unscathed.
46
155638
3989
ודאי לא ישרדו לאורך ימים ללא פגע.
02:39
For instance, there are some eco-extremists
47
159627
3863
לדוגמה, ישנם קנאים אקולוגיים
02:43
who think that it would be better for the planet,
48
163490
2509
שסבורים שמוטב לעולמנו, לגאיה,
02:45
for Gaia, if there were far fewer humans.
49
165999
3403
אילו חיו בו הרבה פחות בני-אדם.
02:49
What happens when such people have mastered
50
169402
2717
מה יקרה כשאנשים כאלה
02:52
synthetic biology techniques
51
172119
2137
ישלטו בטכנולוגיות של ביולוגיה מלאכותית
02:54
that will be widespread by 2050?
52
174256
2852
שתהיינה נפוצות עד שנת 2050?
02:57
And by then, other science fiction nightmares
53
177108
3042
ועד אז, סיוטי מדע-בדיוני נוספים
03:00
may transition to reality:
54
180150
1710
עלולים לעבור מהבדיון למציאות:
03:01
dumb robots going rogue,
55
181860
2070
רובוטים טפשים שיתמרדו,
03:03
or a network that develops a mind of its own
56
183930
2417
או רשת שתפתח בינה משלה
03:06
threatens us all.
57
186347
2589
מאיימים על כולנו.
03:08
Well, can we guard against such risks by regulation?
58
188936
3270
האם נוכל להישמר מסכנות אלה בעזרת תקנות?
03:12
We must surely try, but these enterprises
59
192206
2407
ברור שעלינו לנסות, אבל היוזמות הללו
03:14
are so competitive, so globalized,
60
194613
3529
הן כה תחרותיות, כה גלובליות,
03:18
and so driven by commercial pressure,
61
198142
1980
והלחץ המסחרי שמאחוריהן כה גדול,
03:20
that anything that can be done will be done somewhere,
62
200122
3285
שכל מה שניתן לביצוע אכן יבוצע, במקום כזה או אחר,
03:23
whatever the regulations say.
63
203407
2036
תהיינה התקנות אשר תהיינה.
03:25
It's like the drug laws — we try to regulate, but can't.
64
205443
3487
כמו עם הסמים: אנו מנסים לשלוט בזה, אך לא מסוגלים.
03:28
And the global village will have its village idiots,
65
208930
3044
ובכפר הגלובלי יהיו גם יהיו שוטי-כפר,
03:31
and they'll have a global range.
66
211974
3496
והטווח של מעשיהם יהיה גלובלי.
03:35
So as I said in my book,
67
215470
2291
אז כפי שאמרתי בספרי,
03:37
we'll have a bumpy ride through this century.
68
217761
2889
אנו צפויים לדרך חתחתים במאה הנוכחית.
03:40
There may be setbacks to our society —
69
220650
3490
החברה שלנו עלולה לסבול מנסיגות -
למען האמת, יש סיכוי של 50% לנסיגה חמורה.
03:44
indeed, a 50 percent chance of a severe setback.
70
224140
4115
03:48
But are there conceivable events
71
228255
2914
אך האם ייתכנו אירועים
03:51
that could be even worse,
72
231169
2161
חמורים אף יותר,
03:53
events that could snuff out all life?
73
233330
3430
אירועים שבכוחם למחוק את כל החיים?
03:56
When a new particle accelerator came online,
74
236760
2926
כשהופעל מאיץ חלקיקים חדש מסוים,
03:59
some people anxiously asked,
75
239686
1789
היו אנשים ששאלו בחרדה
04:01
could it destroy the Earth or, even worse,
76
241475
2250
אם בכוחו להשמיד את העולם, או, גרוע יותר,
04:03
rip apart the fabric of space?
77
243725
2659
לקרוע לגזרים את מרקם המרחב.
04:06
Well luckily, reassurance could be offered.
78
246384
3543
למרבה המזל, אפשר היה להרגיע את הרוחות.
04:09
I and others pointed out that nature
79
249927
2044
אני ואחרים הזכרנו שהטבע
04:11
has done the same experiments
80
251971
1933
ערך אותם ניסויים
04:13
zillions of times already,
81
253904
2186
כבר אינספור פעמים
04:16
via cosmic ray collisions.
82
256090
1765
בתהנגשויות של קרניים קוסמיות.
04:17
But scientists should surely be precautionary
83
257855
3054
אבל ודאי שהמדענים צריכים לנקוט זהירות
04:20
about experiments that generate conditions
84
260909
2580
בניסויים שמחוללים תנאים
04:23
without precedent in the natural world.
85
263489
2483
שאין להם תקדים בעולם הטבע.
04:25
Biologists should avoid release of potentially devastating
86
265972
3423
הביולוגים צריכים להימנע מלשחרר
מחוללי מחלות מהונדסים-גנטית והרסניים.
04:29
genetically modified pathogens.
87
269395
2715
04:32
And by the way, our special aversion
88
272110
3517
ודרך אגב, סלידתנו הייחודית
04:35
to the risk of truly existential disasters
89
275627
3461
מפני אסונות קיומיים של ממש
04:39
depends on a philosophical and ethical question,
90
279088
3275
תלויה בשאלה פילוסופית ומוסרית,
04:42
and it's this:
91
282363
1670
והיא:
04:44
Consider two scenarios.
92
284033
2308
השוו שני תרחישים.
04:46
Scenario A wipes out 90 percent of humanity.
93
286341
5236
תרחיש א' מוחק 90% מהאנושות.
04:51
Scenario B wipes out 100 percent.
94
291577
3896
תרחיש ב' מוחק 100%.
04:55
How much worse is B than A?
95
295473
2918
באיזו מידה ב' גרוע מא'?
04:58
Some would say 10 percent worse.
96
298391
3023
יש שיאמרו, ב-10%,
05:01
The body count is 10 percent higher.
97
301414
3150
כי מניין ההרוגים גבוה ב-10%.
05:04
But I claim that B is incomparably worse.
98
304564
2906
אבל אני טוען שב' גרוע ללא כל בסיס להשוואה.
05:07
As an astronomer, I can't believe
99
307470
2629
כאסטרונום, אינני יכול להאמין
05:10
that humans are the end of the story.
100
310099
2467
שבני האדם הם סוף הסיפור.
05:12
It is five billion years before the sun flares up,
101
312566
3323
יש עוד 5 מיליארד שנים בטרם תכבה השמש,
05:15
and the universe may go on forever,
102
315889
2711
והיקום עשוי להמשיך להתקיים לנצח,
05:18
so post-human evolution,
103
318600
2292
כך שהאבולוציה שאחרי האדם,
05:20
here on Earth and far beyond,
104
320892
2190
כאן, על כדור הארץ, והרחק מעבר לו,
05:23
could be as prolonged as the Darwinian process
105
323082
2714
עשויה להיות ממושכת
כמו התהליך הדארוויני שאנו פירותיו,
05:25
that's led to us, and even more wonderful.
106
325796
3281
ואף מופלאה ממנו.
05:29
And indeed, future evolution will happen much faster,
107
329077
2664
ולמען האמת, האבולוציה בעתיד תתרחש הרבה יותר מהר,
05:31
on a technological timescale,
108
331741
2199
בערכי זמן טכנולוגי,
05:33
not a natural selection timescale.
109
333940
2299
ולא בערכי-זמן של ברירה טבעית.
05:36
So we surely, in view of those immense stakes,
110
336239
4195
ברור אם כן, לאור סיכונים עצומים אלה,
05:40
shouldn't accept even a one in a billion risk
111
340434
3386
שאסור לנו להסכים ולו לסיכוי של אחד למיליארד
05:43
that human extinction would foreclose
112
343820
2229
לכך שהכחדה אנושית תסכל
05:46
this immense potential.
113
346049
2310
את הפוטנציאל הכביר הזה.
05:48
Some scenarios that have been envisaged
114
348359
1772
תרחישים מסויימים שהועלו
05:50
may indeed be science fiction,
115
350131
1819
עשויים בהחלט להיות בגדר מדע בדיוני,
05:51
but others may be disquietingly real.
116
351950
3386
אבל אחרים עלולים להיות ממשיים להדאיג.
05:55
It's an important maxim that the unfamiliar
117
355336
2874
אימרה חשובה קובעת ש"בלתי-מוכּר"
05:58
is not the same as the improbable,
118
358210
2697
איננו זהה ל"בלתי-סביר",
06:00
and in fact, that's why we at Cambridge University
119
360907
2398
ולמעשה, זו הסיבה לכך שאנו, באוניברסיטת קיימברידג',
06:03
are setting up a center to study how to mitigate
120
363305
3375
מקימים מרכז שמטרתו ללמוד כיצד ניתן למתן
06:06
these existential risks.
121
366680
2032
סיכונים קיומיים אלה.
06:08
It seems it's worthwhile just for a few people
122
368712
3063
כדאי כנראה שמישהו, גם אם מדובר בקומץ אנשים,
06:11
to think about these potential disasters.
123
371775
2316
ייתן את הדעת לאסונות האפשריים הללו.
06:14
And we need all the help we can get from others,
124
374091
3013
ואנו זקוקים לכל עזרה אפשרית מאחרים,
06:17
because we are stewards of a precious
125
377104
2479
כי אנו בבחינת האפוטרופוסים של נקודה יקרת-ערך, כחולה וחיוורת
06:19
pale blue dot in a vast cosmos,
126
379583
3483
אי-שם במרחבי היקום,
06:23
a planet with 50 million centuries ahead of it.
127
383066
3378
כוכב-לכת שלפניו עוד 50 מיליון מאות שנים.
06:26
And so let's not jeopardize that future.
128
386444
2556
אז בואו לא נסכן עתיד זה.
06:29
And I'd like to finish with a quote
129
389000
1795
ואני רוצה לסיים בציטטה
06:30
from a great scientist called Peter Medawar.
130
390795
3501
מאת מדען דגול בשם פיטר מדוואר.
06:34
I quote, "The bells that toll for mankind
131
394296
3273
אני מצטט: "הפעמונים שמתריעים באוזני המין האנושי
06:37
are like the bells of Alpine cattle.
132
397569
2644
"הם כמו פעמוני הצאן בהרי האלפים.
06:40
They are attached to our own necks,
133
400213
2286
"הם מחוברים לצווארינו,
06:42
and it must be our fault if they do not make
134
402499
2675
"ולכן זו מן הסתם אשמתנו
"שהם לא משמיעים צליל נאה ומתנגן."
06:45
a tuneful and melodious sound."
135
405174
2131
06:47
Thank you very much.
136
407305
2267
תודה רבה לכם.
[מחיאות כפיים]
06:49
(Applause)
137
409572
2113
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7