Martin Rees: Can we prevent the end of the world?

Sir Martin Rees: Können wir das Ende der Welt verhindern?

151,675 views

2014-08-25 ・ TED


New videos

Martin Rees: Can we prevent the end of the world?

Sir Martin Rees: Können wir das Ende der Welt verhindern?

151,675 views ・ 2014-08-25

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Evelin Meier Lektorat: Patricia Calderón Koch
00:12
Ten years ago, I wrote a book which I entitled
0
12485
2222
Vor 10 Jahren schrieb ich ein Buch mit dem Titel
00:14
"Our Final Century?" Question mark.
1
14707
3093
„Unser letztes Jahrhundert?“ Fragezeichen.
00:17
My publishers cut out the question mark. (Laughter)
2
17800
3577
Meine Verleger entfernten das Fragezeichen. (Gelächter)
00:21
The American publishers changed our title
3
21377
1882
Die amerikanischen Verleger ersetzten unseren Titel durch
00:23
to "Our Final Hour."
4
23259
3909
„Unsere letzte Stunde“.
00:27
Americans like instant gratification and the reverse.
5
27168
3492
Amerikaner mögen sofortige Genussbefriedigung und auch das Gegenteil.
00:30
(Laughter)
6
30660
1708
(Gelächter)
00:32
And my theme was this:
7
32368
1750
Mein Thema ist folgendes:
00:34
Our Earth has existed for 45 million centuries,
8
34118
4166
Unsere Erde existiert seit 45 Millionen Jahrhunderten.
00:38
but this one is special —
9
38284
2013
Aber dieses Jahrhundert ist ein besonderes:
00:40
it's the first where one species, ours,
10
40297
3016
Zum ersten Mal hält unsere menschliche Spezies
00:43
has the planet's future in its hands.
11
43313
2802
die Zukunft des Planeten in ihren Händen.
00:46
Over nearly all of Earth's history,
12
46115
1990
In fast der gesamten Geschichte der Erde
00:48
threats have come from nature —
13
48105
1936
gingen die Gefahren von der Natur aus --
00:50
disease, earthquakes, asteroids and so forth —
14
50041
3496
Krankheiten, Erdbeben, Asteroiden usw.
00:53
but from now on, the worst dangers come from us.
15
53537
5672
Aber von nun an kommen die schlimmsten Gefahren von uns.
00:59
And it's now not just the nuclear threat;
16
59209
3271
Und das ist heutzutage nicht nur die nukleare Bedrohung;
01:02
in our interconnected world,
17
62480
1751
in unserer vernetzten Welt
01:04
network breakdowns can cascade globally;
18
64231
3163
können Netzwerkausfälle globale Kettenreaktionen auslösen;
01:07
air travel can spread pandemics worldwide within days;
19
67394
3956
Luftverkehr kann innerhalb von Tagen Epidemien verbreiten
01:11
and social media can spread panic and rumor
20
71350
3327
und soziale Medien können Panik und Gerüchte
01:14
literally at the speed of light.
21
74677
3217
buchstäblich in Lichtgeschwindigkeit verbreiten.
01:17
We fret too much about minor hazards —
22
77894
3225
Wir sorgen uns zu sehr über kleinere Risiken --
01:21
improbable air crashes, carcinogens in food,
23
81119
4031
unwahrscheinliche Flugzeugabstürze, Krebserreger im Essen,
01:25
low radiation doses, and so forth —
24
85150
2226
geringe Strahlendosis usw.
01:27
but we and our political masters
25
87376
2825
Aber wir und unsere führenden Politiker
01:30
are in denial about catastrophic scenarios.
26
90201
4203
leugnen katastrophale Szenarien.
01:34
The worst have thankfully not yet happened.
27
94404
3038
Die schlimmsten sind zum Glück noch nicht eingetreten.
01:37
Indeed, they probably won't.
28
97442
2196
Wahrscheinlich werden sie das auch nicht.
01:39
But if an event is potentially devastating,
29
99638
3185
Aber wenn ein Ereignis potentiell verheerend sein kann,
01:42
it's worth paying a substantial premium
30
102823
2868
ist großer Einsatz gerechtfertigt,
01:45
to safeguard against it, even if it's unlikely,
31
105691
3836
um sich davor zu schützen -- auch wenn es unwahrscheinlich ist.
01:49
just as we take out fire insurance on our house.
32
109527
4513
Genauso, wie wir unser Haus gegen Brandschäden versichern.
01:54
And as science offers greater power and promise,
33
114040
4997
Die Wissenschaft bietet immer größere Macht und Versprechen,
01:59
the downside gets scarier too.
34
119037
3866
aber ihre Nachteile werden auch immer beängstigender.
02:02
We get ever more vulnerable.
35
122903
2239
Wir werden immer angreifbarer.
02:05
Within a few decades,
36
125142
1838
Innerhalb weniger Jahrzehnte
02:06
millions will have the capability
37
126980
2230
werden Millionen dazu in der Lage sein,
02:09
to misuse rapidly advancing biotech,
38
129210
3121
schnell voranschreitende Biotechnologien zu missbrauchen,
02:12
just as they misuse cybertech today.
39
132331
3553
genau wie das heute mit der Cybertechnologie geschieht.
02:15
Freeman Dyson, in a TED Talk,
40
135884
3199
In einem TED-Talk sah Freeman Dyson Kinder in der Zukunft
02:19
foresaw that children will design and create new organisms
41
139083
3596
mit der Erschaffung von Organismen spielen
02:22
just as routinely as his generation played with chemistry sets.
42
142679
4511
wie seine Generation mit Chemiebaukästen.
02:27
Well, this may be on the science fiction fringe,
43
147190
2528
Damit mögen wir am Rande von Science Fiction sein,
02:29
but were even part of his scenario to come about,
44
149718
3183
aber selbst wenn nur ein Teil seines Szenarios wahr werden würde,
02:32
our ecology and even our species
45
152901
2737
könnten unser Ökosystem und sogar unsere Spezies
02:35
would surely not survive long unscathed.
46
155638
3989
sicher nicht lange unversehrt überleben.
02:39
For instance, there are some eco-extremists
47
159627
3863
Es gibt z. B. einige Öko-Extremisten,
02:43
who think that it would be better for the planet,
48
163490
2509
die glauben, dass es für den Planeten, für Gaia, besser wäre,
02:45
for Gaia, if there were far fewer humans.
49
165999
3403
wenn es viel weniger Menschen gäbe.
02:49
What happens when such people have mastered
50
169402
2717
Was passiert, wenn diese Leute
02:52
synthetic biology techniques
51
172119
2137
synthetische Biotechnik beherrschen,
02:54
that will be widespread by 2050?
52
174256
2852
die bis 2050 weit verbreitet sein wird?
02:57
And by then, other science fiction nightmares
53
177108
3042
Und wenn sich bis dahin andere Science Fiction-Albträume
03:00
may transition to reality:
54
180150
1710
in Wirklichkeit verwandeln:
03:01
dumb robots going rogue,
55
181860
2070
Wenn Roboter ein Eigenleben entwickeln
03:03
or a network that develops a mind of its own
56
183930
2417
oder ein Netzwerk eigenständig zu denken beginnt,
03:06
threatens us all.
57
186347
2589
dann ist das eine Gefahr für uns alle.
03:08
Well, can we guard against such risks by regulation?
58
188936
3270
Wie können wir uns durch Vorschriften vor solchen Risiken schützen?
03:12
We must surely try, but these enterprises
59
192206
2407
Wir müssen es versuchen. Doch diese Unternehmen
03:14
are so competitive, so globalized,
60
194613
3529
sind so konkurrenzstark, so globalisiert
03:18
and so driven by commercial pressure,
61
198142
1980
und von wirtschaftlichem Druck getrieben,
03:20
that anything that can be done will be done somewhere,
62
200122
3285
dass alles, was getan werden kann, irgendwo getan werden wird,
03:23
whatever the regulations say.
63
203407
2036
egal was Vorschriften dazu sagen.
03:25
It's like the drug laws — we try to regulate, but can't.
64
205443
3487
Wie mit der Drogengesetzgebung -- Wir scheitern am Versuch der Regulierung.
03:28
And the global village will have its village idiots,
65
208930
3044
Im globalen Dorf wird es Dorftrottel geben
03:31
and they'll have a global range.
66
211974
3496
und diese werden es zu globaler Reichweite bringen.
03:35
So as I said in my book,
67
215470
2291
Wie ich schon in meinem Buch schrieb:
03:37
we'll have a bumpy ride through this century.
68
217761
2889
Es wird eine holprige Fahrt durch dieses Jahrhundert.
03:40
There may be setbacks to our society —
69
220650
3490
Es mag einige Rückschläge für unsere Gesellschaft geben --
03:44
indeed, a 50 percent chance of a severe setback.
70
224140
4115
eine 50-prozentige Wahrscheinlichkeit für einen schweren Rückschlag.
03:48
But are there conceivable events
71
228255
2914
Gibt es jedoch absehbare Ereignisse,
03:51
that could be even worse,
72
231169
2161
die sogar noch schlimmer sein könnten,
03:53
events that could snuff out all life?
73
233330
3430
die alles Leben auslöschen können?
03:56
When a new particle accelerator came online,
74
236760
2926
Als ein neuer Teilchenbeschleuniger online gestellt wurde,
03:59
some people anxiously asked,
75
239686
1789
stellten viele ängstlich die Frage,
04:01
could it destroy the Earth or, even worse,
76
241475
2250
ob er die Erde zerstören könnte, oder noch schlimmer,
04:03
rip apart the fabric of space?
77
243725
2659
das Gebilde des Weltraums auseinanderzureißen vermag.
04:06
Well luckily, reassurance could be offered.
78
246384
3543
Glücklicherweise konnte man die Gemüter beruhigen.
04:09
I and others pointed out that nature
79
249927
2044
Andere und ich haben betont,
04:11
has done the same experiments
80
251971
1933
dass die Natur die gleichen Experimente schon zigmal
04:13
zillions of times already,
81
253904
2186
mittels Kollisionen kosmischer Strahlung durchgeführt hat.
04:16
via cosmic ray collisions.
82
256090
1765
04:17
But scientists should surely be precautionary
83
257855
3054
Doch Wissenschaftler sollten sicherlich vorsichtig
04:20
about experiments that generate conditions
84
260909
2580
mit Experimenten sein, die Bedingungen hervorrufen,
04:23
without precedent in the natural world.
85
263489
2483
die es in der natürlichen Welt zuvor noch nicht gab.
04:25
Biologists should avoid release of potentially devastating
86
265972
3423
Biologen sollten die Freisetzung potentiell zerstörerischer,
04:29
genetically modified pathogens.
87
269395
2715
genetisch veränderter Krankheitserreger vermeiden.
04:32
And by the way, our special aversion
88
272110
3517
Übrigens hängt unsere besondere Aversion
04:35
to the risk of truly existential disasters
89
275627
3461
gegen das Risiko existentieller Katastrophen
04:39
depends on a philosophical and ethical question,
90
279088
3275
von einer philosophischen und ethischen Frage ab,
04:42
and it's this:
91
282363
1670
die da lautet:
04:44
Consider two scenarios.
92
284033
2308
Ziehe zwei Szenarien in Betracht.
04:46
Scenario A wipes out 90 percent of humanity.
93
286341
5236
Szenario A löscht 90 % der Menschheit aus.
04:51
Scenario B wipes out 100 percent.
94
291577
3896
Szenario B löscht 100 % aus.
04:55
How much worse is B than A?
95
295473
2918
Wieviel schlimmer ist B im Vergleich zu A?
04:58
Some would say 10 percent worse.
96
298391
3023
Einige würden sagen um 10 % schlimmer.
05:01
The body count is 10 percent higher.
97
301414
3150
Die Zahl der Opfer ist um 10 % höher.
05:04
But I claim that B is incomparably worse.
98
304564
2906
Aber ich behaupte, dass B noch viel schlimmer ist.
05:07
As an astronomer, I can't believe
99
307470
2629
Als Astronom kann ich mir nicht vorstellen,
05:10
that humans are the end of the story.
100
310099
2467
dass Menschen das Ende der Geschichte sind.
05:12
It is five billion years before the sun flares up,
101
312566
3323
Wir befinden uns 5 Milliarden Jahre vor der Sonnenverbrennung,
05:15
and the universe may go on forever,
102
315889
2711
und das Universum könnte für immer weiter bestehen.
05:18
so post-human evolution,
103
318600
2292
Also könnte post-menschliche Evolution
05:20
here on Earth and far beyond,
104
320892
2190
auf der Erde und weit darüber hinaus
05:23
could be as prolonged as the Darwinian process
105
323082
2714
so lange dauern wie der Evolutionsprozess,
05:25
that's led to us, and even more wonderful.
106
325796
3281
aus dem wir, und noch viel Herrlicheres, hervorgegangen sind.
05:29
And indeed, future evolution will happen much faster,
107
329077
2664
Gewiss wird künftige Evolution auf einer technologischen Zeitskala
05:31
on a technological timescale,
108
331741
2199
viel schneller erfolgen,
05:33
not a natural selection timescale.
109
333940
2299
als die Zeitskala natürlicher Evolution.
05:36
So we surely, in view of those immense stakes,
110
336239
4195
Also sollten wir sicherlich im Hinblick auf diese gravierenden Folgen
05:40
shouldn't accept even a one in a billion risk
111
340434
3386
nicht einmal ein Risiko von eins zu einer Milliarde eingehen,
05:43
that human extinction would foreclose
112
343820
2229
dass das Aussterben der Menschen
05:46
this immense potential.
113
346049
2310
dieses immense Potential verhindern kann.
05:48
Some scenarios that have been envisaged
114
348359
1772
Einige vorstellbare Szenarien
05:50
may indeed be science fiction,
115
350131
1819
könnten tatsächlich Science Fiction,
05:51
but others may be disquietingly real.
116
351950
3386
andere hingegen beunruhigend realistisch sein.
05:55
It's an important maxim that the unfamiliar
117
355336
2874
Es ist eine wichtige Maxime, dass das Unbekannte
05:58
is not the same as the improbable,
118
358210
2697
nicht gleichzusetzen ist mit dem Unwahrscheinlichen.
06:00
and in fact, that's why we at Cambridge University
119
360907
2398
Darum richten wir an der Cambridge University
06:03
are setting up a center to study how to mitigate
120
363305
3375
ein Studienzentrum ein, um zu untersuchen,
06:06
these existential risks.
121
366680
2032
wie man diese existentiellen Risiken mindern kann.
06:08
It seems it's worthwhile just for a few people
122
368712
3063
Es scheint, als sei es nur für wenige die Mühe wert,
06:11
to think about these potential disasters.
123
371775
2316
über diese möglichen Katastrophen nachzudenken.
06:14
And we need all the help we can get from others,
124
374091
3013
Wir brauchen all die Hilfe von anderen, die wir bekommen können,
06:17
because we are stewards of a precious
125
377104
2479
weil wir die Hüter eines wertvollen,
06:19
pale blue dot in a vast cosmos,
126
379583
3483
blassblauen Punktes im weiten Kosmos sind,
06:23
a planet with 50 million centuries ahead of it.
127
383066
3378
einem Planeten, der 50 Millionen Jahrhunderte vor sich hat.
06:26
And so let's not jeopardize that future.
128
386444
2556
Setzen wir die Zukunft nicht aufs Spiel.
06:29
And I'd like to finish with a quote
129
389000
1795
Ich möchte mit dem Zitat
06:30
from a great scientist called Peter Medawar.
130
390795
3501
eines großartigen Wissenschaftlers, Peter Medawar, abschließen.
06:34
I quote, "The bells that toll for mankind
131
394296
3273
„Die Glocken, die die Stunde der Menschheit schlagen,
06:37
are like the bells of Alpine cattle.
132
397569
2644
sind wie die Glocken für das Vieh auf der Alpenwiese.
06:40
They are attached to our own necks,
133
400213
2286
Sie sind an unsere eigenen Hälse gebunden
06:42
and it must be our fault if they do not make
134
402499
2675
und es kann nur unsere Schuld sein,
wenn sie nicht wohlklingend und melodisch ertönen.“
06:45
a tuneful and melodious sound."
135
405174
2131
06:47
Thank you very much.
136
407305
2267
Vielen Dank.
06:49
(Applause)
137
409572
2113
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7