Martin Rees: Can we prevent the end of the world?

Sir Martin Rees: Peut-on éviter l'apocalypse ?

151,692 views ・ 2014-08-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elliot O'Sullivan Relecteur: Chris DeWavre
00:12
Ten years ago, I wrote a book which I entitled
0
12485
2222
Il y a 10 ans, j'ai écrit un livre intitulé
00:14
"Our Final Century?" Question mark.
1
14707
3093
« Notre dernier siècle ? ». Point d'interrogation.
00:17
My publishers cut out the question mark. (Laughter)
2
17800
3577
Mes éditeurs ont retiré le point d'interrogation. (Rires)
00:21
The American publishers changed our title
3
21377
1882
Les éditeurs américains l'ont renommé
00:23
to "Our Final Hour."
4
23259
3909
« Notre Dernière Heure ».
00:27
Americans like instant gratification and the reverse.
5
27168
3492
Les Américains aiment la satisfaction immédiate et l'autre extrême.
00:30
(Laughter)
6
30660
1708
(Rires)
00:32
And my theme was this:
7
32368
1750
Le sujet du livre, c'est que
00:34
Our Earth has existed for 45 million centuries,
8
34118
4166
notre Terre existe depuis 45 millions de siècles,
00:38
but this one is special —
9
38284
2013
mais ce siècle est spécial.
00:40
it's the first where one species, ours,
10
40297
3016
C'est le tout premier où
00:43
has the planet's future in its hands.
11
43313
2802
le futur de la planète dépend de nous
00:46
Over nearly all of Earth's history,
12
46115
1990
Dans l'histoire de la Terre, en général
00:48
threats have come from nature —
13
48105
1936
les menaces sont venues de la nature -
00:50
disease, earthquakes, asteroids and so forth —
14
50041
3496
les maladies, les tremblements de terre, les asteroïdes etc.
00:53
but from now on, the worst dangers come from us.
15
53537
5672
mais à partir de maintenant, les pires dangers viennent de nous-mêmes.
00:59
And it's now not just the nuclear threat;
16
59209
3271
Et à présent, il ne s'agit plus seulement de la menace nucléaire;
01:02
in our interconnected world,
17
62480
1751
Dans notre monde interconnecté,
01:04
network breakdowns can cascade globally;
18
64231
3163
les pannes de réseau peuvent se répandre partout ;
01:07
air travel can spread pandemics worldwide within days;
19
67394
3956
les voyages en avion peuvent répandre des pandémies en quelques jours ;
01:11
and social media can spread panic and rumor
20
71350
3327
et les media sociaux peuvent propager panique et rumeurs
01:14
literally at the speed of light.
21
74677
3217
à la vitesse de la lumière, littéralement.
01:17
We fret too much about minor hazards —
22
77894
3225
On s'inquiète trop des risques mineurs :
01:21
improbable air crashes, carcinogens in food,
23
81119
4031
accidents d'avion improbables, alimentation cancérigène,
01:25
low radiation doses, and so forth —
24
85150
2226
exposition à de faibles doses de radiations, etc.
01:27
but we and our political masters
25
87376
2825
Mais nous et nos politiciens
01:30
are in denial about catastrophic scenarios.
26
90201
4203
nions les possibilités de scénarios catastrophiques.
01:34
The worst have thankfully not yet happened.
27
94404
3038
Heureusement le pire n'est pas encore arrivé.
01:37
Indeed, they probably won't.
28
97442
2196
Probablement, il n'arrivera jamais.
01:39
But if an event is potentially devastating,
29
99638
3185
Mais s'il existe un évènement potentiellement dévastateur,
01:42
it's worth paying a substantial premium
30
102823
2868
ça vaut la peine de payer une prime élevée
01:45
to safeguard against it, even if it's unlikely,
31
105691
3836
pour nous en protéger, même s'il est peu probable,
01:49
just as we take out fire insurance on our house.
32
109527
4513
comme on assure sa maison contre l'incendie.
01:54
And as science offers greater power and promise,
33
114040
4997
Et bien que la science offre des pouvoirs et des promesses de plus en plus grands
01:59
the downside gets scarier too.
34
119037
3866
ses inconvénients deviennent aussi de plus en plus effrayants.
02:02
We get ever more vulnerable.
35
122903
2239
Nous devenons plus vulnérables que jamais.
02:05
Within a few decades,
36
125142
1838
D'ici quelques décennies
02:06
millions will have the capability
37
126980
2230
des millions de personnes seront capables
02:09
to misuse rapidly advancing biotech,
38
129210
3121
d'abuser d'une biotechnologie très avancée
02:12
just as they misuse cybertech today.
39
132331
3553
comme ils abusent aujourd'hui de la cyber technologie.
02:15
Freeman Dyson, in a TED Talk,
40
135884
3199
Freeman Dyson, dans une conférence de TED
02:19
foresaw that children will design and create new organisms
41
139083
3596
a prévu que des enfants concevraient et créeraient de nouveaux organismes
02:22
just as routinely as his generation played with chemistry sets.
42
142679
4511
aussi habituellement que sa génération jouait avec une boîte de chimie.
02:27
Well, this may be on the science fiction fringe,
43
147190
2528
Cela peut sembler être de la science fiction,
02:29
but were even part of his scenario to come about,
44
149718
3183
mais même si seulement une partie de son scenario se produit,
02:32
our ecology and even our species
45
152901
2737
cela suggère que notre écologie et même notre espèce
02:35
would surely not survive long unscathed.
46
155638
3989
ne s'en sortirait certainement pas indemne.
02:39
For instance, there are some eco-extremists
47
159627
3863
Par exemple, il y a des extrémistes écologistes
02:43
who think that it would be better for the planet,
48
163490
2509
qui pensent qu'il serait mieux pour la planète,
02:45
for Gaia, if there were far fewer humans.
49
165999
3403
pour Gaïa, s'il y avait beaucoup moins d'humains.
02:49
What happens when such people have mastered
50
169402
2717
Qu'arrivera-t-il quand ces personnes maîtriseront
02:52
synthetic biology techniques
51
172119
2137
les techniques de la biologie synthétique
02:54
that will be widespread by 2050?
52
174256
2852
qui seront répandues en 2050 ?
02:57
And by then, other science fiction nightmares
53
177108
3042
De là, d'autres cauchemars de la science-fiction
03:00
may transition to reality:
54
180150
1710
pourraient devenir réalité :
03:01
dumb robots going rogue,
55
181860
2070
des robots dévoyés,
03:03
or a network that develops a mind of its own
56
183930
2417
ou un réseau qui développe son propre esprit.
03:06
threatens us all.
57
186347
2589
et menace tout le monde.
03:08
Well, can we guard against such risks by regulation?
58
188936
3270
Peut-on se prémunir contre ces risques
par la régulation ?
03:12
We must surely try, but these enterprises
59
192206
2407
Il faut essayer, mais ces entreprises
03:14
are so competitive, so globalized,
60
194613
3529
sont si compétitives, si mondialisées,
03:18
and so driven by commercial pressure,
61
198142
1980
et tellement motivées par la pression commerciale,
03:20
that anything that can be done will be done somewhere,
62
200122
3285
que tout ce qui est possible sera tenté,
03:23
whatever the regulations say.
63
203407
2036
quoiqu'en disent les régulations.
03:25
It's like the drug laws — we try to regulate, but can't.
64
205443
3487
Comme les lois sur la drogue sont autant d'échecs.
03:28
And the global village will have its village idiots,
65
208930
3044
Et le Village Mondial aura aussi ses idiots,
03:31
and they'll have a global range.
66
211974
3496
qui auront une portée mondiale.
03:35
So as I said in my book,
67
215470
2291
Alors comme je dis dans mon livre,
03:37
we'll have a bumpy ride through this century.
68
217761
2889
on va traverser une mauvaise passe au cours de ce siècle.
03:40
There may be setbacks to our society —
69
220650
3490
Notre société connaîtra peut-être des revers.
03:44
indeed, a 50 percent chance of a severe setback.
70
224140
4115
Il y a en effet 50% de chance d'un revers grave.
03:48
But are there conceivable events
71
228255
2914
Mais y a-t-il des évènements imaginables
03:51
that could be even worse,
72
231169
2161
que seraient encore pires ?
03:53
events that could snuff out all life?
73
233330
3430
Des évènements qui pourraient éliminer toute vie ?
03:56
When a new particle accelerator came online,
74
236760
2926
Quand un nouvel accélérateur de particules a été mis en marche,
03:59
some people anxiously asked,
75
239686
1789
des gens anxieux ont demandé :
04:01
could it destroy the Earth or, even worse,
76
241475
2250
pourrait-il détruire la Terre ? Ou pire,
04:03
rip apart the fabric of space?
77
243725
2659
déchirer la structure de l'espace ?
04:06
Well luckily, reassurance could be offered.
78
246384
3543
Heureusement, on a pu les rassurer.
04:09
I and others pointed out that nature
79
249927
2044
D'autres et moi-même avons indiqué que la nature
04:11
has done the same experiments
80
251971
1933
a déjà mené les mêmes expériences
04:13
zillions of times already,
81
253904
2186
des millions de fois,
04:16
via cosmic ray collisions.
82
256090
1765
via des collisions de rayons cosmiques.
04:17
But scientists should surely be precautionary
83
257855
3054
Mais certainement les scientifiques devraient être prudents
04:20
about experiments that generate conditions
84
260909
2580
à propos des expériences qui génèrent des conditions
04:23
without precedent in the natural world.
85
263489
2483
sans précédent dans la nature.
04:25
Biologists should avoid release of potentially devastating
86
265972
3423
Les biologistes devraient éviter la dissémination dans l'environnement
04:29
genetically modified pathogens.
87
269395
2715
de pathogènes génétiquement modifiés potentiellement nuisibles.
04:32
And by the way, our special aversion
88
272110
3517
Et au fait, notre aversion particulière pour la possibilité
04:35
to the risk of truly existential disasters
89
275627
3461
d'un désastre existentiel
04:39
depends on a philosophical and ethical question,
90
279088
3275
dépend d'une question philosophique et éthique.
04:42
and it's this:
91
282363
1670
La voici :
04:44
Consider two scenarios.
92
284033
2308
considérez deux scénarios.
04:46
Scenario A wipes out 90 percent of humanity.
93
286341
5236
Dans le scénario A, 90% de l'humanité est anéantie.
04:51
Scenario B wipes out 100 percent.
94
291577
3896
Dans le scénario B, 100% de l'humanité est anéantie.
04:55
How much worse is B than A?
95
295473
2918
À quel point B est-il pire que A ?
04:58
Some would say 10 percent worse.
96
298391
3023
Certains diraient 10% pire.
05:01
The body count is 10 percent higher.
97
301414
3150
Le nombre de morts est de 10% plus élevé.
05:04
But I claim that B is incomparably worse.
98
304564
2906
Moi, j'affirme que B est incomparablement pire.
05:07
As an astronomer, I can't believe
99
307470
2629
Comme astronome, je ne peux pas croire
05:10
that humans are the end of the story.
100
310099
2467
que les humains soient la fin de l'histoire.
05:12
It is five billion years before the sun flares up,
101
312566
3323
Il reste 5 milliards d'années avant que le soleil ne s'embrase,
05:15
and the universe may go on forever,
102
315889
2711
et l'univers pourrait durer éternellement.
05:18
so post-human evolution,
103
318600
2292
Alors l'évolution post-humaine,
05:20
here on Earth and far beyond,
104
320892
2190
ici sur Terre et bien loin ailleurs,
05:23
could be as prolonged as the Darwinian process
105
323082
2714
pourrait se prolonger autant que le processus darwinien,
05:25
that's led to us, and even more wonderful.
106
325796
3281
qui a abouti à nous, et à des choses encore plus merveilleuses.
05:29
And indeed, future evolution will happen much faster,
107
329077
2664
Et en effet, l'évolution future arrivera plus rapidement,
05:31
on a technological timescale,
108
331741
2199
à une échelle de temps technologique
05:33
not a natural selection timescale.
109
333940
2299
et non à l'échelle de la sélection naturelle.
05:36
So we surely, in view of those immense stakes,
110
336239
4195
Par conséquent, compte tenu des enjeux immenses,
05:40
shouldn't accept even a one in a billion risk
111
340434
3386
nous ne devrions même pas accepter un risque de un sur un milliard
05:43
that human extinction would foreclose
112
343820
2229
que l'extinction de l'humanité tue cet énorme potentiel.
05:46
this immense potential.
113
346049
2310
05:48
Some scenarios that have been envisaged
114
348359
1772
En fait, certains scénarios pourraient relever de la science fiction,
05:50
may indeed be science fiction,
115
350131
1819
05:51
but others may be disquietingly real.
116
351950
3386
mais d'autres malheureusement pourraient s'avérer bien réels.
05:55
It's an important maxim that the unfamiliar
117
355336
2874
Une importante maxime dit que
05:58
is not the same as the improbable,
118
358210
2697
inconnu ne signifie pas improbable.
06:00
and in fact, that's why we at Cambridge University
119
360907
2398
Et c'est pourquoi à l'Université de Cambridge
06:03
are setting up a center to study how to mitigate
120
363305
3375
nous installons un centre de recherche pour examiner comment
06:06
these existential risks.
121
366680
2032
atténuer ces risques existentiels.
06:08
It seems it's worthwhile just for a few people
122
368712
3063
Il semble qu'il vaille la peine pour quelques chercheurs
06:11
to think about these potential disasters.
123
371775
2316
de réfléchir aux catastrophes possibles.
06:14
And we need all the help we can get from others,
124
374091
3013
Et nous avons besoin de toute l'aide possible.
06:17
because we are stewards of a precious
125
377104
2479
Car nous sommes protecteurs
06:19
pale blue dot in a vast cosmos,
126
379583
3483
d'un petit point bleu pâle si précieux dans ce vaste cosmos.
06:23
a planet with 50 million centuries ahead of it.
127
383066
3378
Une planète qui a encore 50 millions de siècles à venir.
06:26
And so let's not jeopardize that future.
128
386444
2556
Alors ne compromettons pas son avenir.
06:29
And I'd like to finish with a quote
129
389000
1795
Je terminerai par une citation
06:30
from a great scientist called Peter Medawar.
130
390795
3501
du grand scientifique Peter Medawar.
06:34
I quote, "The bells that toll for mankind
131
394296
3273
Je cite : « Les cloches qui sonnent pour l'humanité
06:37
are like the bells of Alpine cattle.
132
397569
2644
sont comme les cloches des vaches des Alpes.
06:40
They are attached to our own necks,
133
400213
2286
Elles sont attachées à nos propres cous
06:42
and it must be our fault if they do not make
134
402499
2675
et ce doit être notre faute si ces cloches
06:45
a tuneful and melodious sound."
135
405174
2131
ne font pas un son musical et mélodieux. »
06:47
Thank you very much.
136
407305
2267
Merci beaucoup.
06:49
(Applause)
137
409572
2113
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7