Martin Rees: Can we prevent the end of the world?

151,821 views ・ 2014-08-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandro Mannara Revisore: Debora Serrentino
00:12
Ten years ago, I wrote a book which I entitled
0
12485
2222
Dieci anni fa, scrissi un libro che intitolai
00:14
"Our Final Century?" Question mark.
1
14707
3093
"Il nostro ultimo secolo?", punto interrogativo.
00:17
My publishers cut out the question mark. (Laughter)
2
17800
3577
Gli editori eliminarono il punto interrogativo.
(Risate)
00:21
The American publishers changed our title
3
21377
1882
Gli editori americani cambiarono il titolo
00:23
to "Our Final Hour."
4
23259
3909
in "La nostra ultima ora".
00:27
Americans like instant gratification and the reverse.
5
27168
3492
Agli americani piace la gratificazione istantanea e viceversa.
00:30
(Laughter)
6
30660
1708
(Risate)
00:32
And my theme was this:
7
32368
1750
Il tema era il seguente:
00:34
Our Earth has existed for 45 million centuries,
8
34118
4166
il nostro pianeta è esistito per 45 milioni di secoli,
00:38
but this one is special —
9
38284
2013
ma questo è speciale;
00:40
it's the first where one species, ours,
10
40297
3016
è il primo in cui una specie, la nostra,
00:43
has the planet's future in its hands.
11
43313
2802
ha il futuro del pianeta nelle proprie mani.
00:46
Over nearly all of Earth's history,
12
46115
1990
Per quasi tutta la storia della Terra,
00:48
threats have come from nature —
13
48105
1936
le minacce sono giunte dalla natura:
00:50
disease, earthquakes, asteroids and so forth —
14
50041
3496
malattie, terremoti, asteroidi e così via,
00:53
but from now on, the worst dangers come from us.
15
53537
5672
ma da adesso, i pericoli maggiori provengono da noi stessi.
E non si tratta soltanto della minaccia nucleare;
00:59
And it's now not just the nuclear threat;
16
59209
3271
01:02
in our interconnected world,
17
62480
1751
nel nostro mondo interconnesso
01:04
network breakdowns can cascade globally;
18
64231
3163
guasti nella rete possono propagarsi globalmente;
01:07
air travel can spread pandemics worldwide within days;
19
67394
3956
i viaggi aerei possono diffondere epidemie in tutto il mondo in pochi giorni;
01:11
and social media can spread panic and rumor
20
71350
3327
e i social media possono diffondere chiacchiere e panico
01:14
literally at the speed of light.
21
74677
3217
letteralmente alla velocità della luce.
01:17
We fret too much about minor hazards —
22
77894
3225
Ci agitiamo tanto per rischi minori
01:21
improbable air crashes, carcinogens in food,
23
81119
4031
come improbabili incidenti aerei, sostanze cancerogene negli alimenti,
01:25
low radiation doses, and so forth —
24
85150
2226
basse dosi di radiazioni ecc.,
01:27
but we and our political masters
25
87376
2825
ma noi e i nostri leader politici
01:30
are in denial about catastrophic scenarios.
26
90201
4203
neghiamo gli scenari catastrofici.
01:34
The worst have thankfully not yet happened.
27
94404
3038
Fortunatamente, il peggio deve ancora venire.
01:37
Indeed, they probably won't.
28
97442
2196
Probabilmente non verrà mai.
01:39
But if an event is potentially devastating,
29
99638
3185
Ma se un evento è potenzialmente devastante,
01:42
it's worth paying a substantial premium
30
102823
2868
vale la pena pagare un extra
01:45
to safeguard against it, even if it's unlikely,
31
105691
3836
per difenderci, anche se è improbabile,
01:49
just as we take out fire insurance on our house.
32
109527
4513
come se facessimo un'assicurazione anti-incendio per la nostra casa.
01:54
And as science offers greater power and promise,
33
114040
4997
Dato che la scienza offre maggiori poteri e speranza,
01:59
the downside gets scarier too.
34
119037
3866
anche il lato negativo si fa più spaventoso.
02:02
We get ever more vulnerable.
35
122903
2239
Diventiamo sempre più vulnerabili.
02:05
Within a few decades,
36
125142
1838
Entro qualche decennio,
02:06
millions will have the capability
37
126980
2230
i soldi avranno la capacità
02:09
to misuse rapidly advancing biotech,
38
129210
3121
di abusare del rapido progresso biotecnologico,
02:12
just as they misuse cybertech today.
39
132331
3553
così come oggi abusano della cybertecnologia.
02:15
Freeman Dyson, in a TED Talk,
40
135884
3199
Freeman Dyson, in un discorso TED,
02:19
foresaw that children will design and create new organisms
41
139083
3596
aveva previsto che i bambini avrebbero progettato e creato nuovi organismi
02:22
just as routinely as his generation played with chemistry sets.
42
142679
4511
tanto regolarmente quanto la sua generazione giocava al piccolo chimico.
02:27
Well, this may be on the science fiction fringe,
43
147190
2528
Questo potrebbe essere al limite della fantascienza,
02:29
but were even part of his scenario to come about,
44
149718
3183
ma se anche parte del suo scenario avvenisse per davvero,
02:32
our ecology and even our species
45
152901
2737
la nostra ecologia e la nostra specie
02:35
would surely not survive long unscathed.
46
155638
3989
sicuramente non sopravviverebbe a lungo incolume.
02:39
For instance, there are some eco-extremists
47
159627
3863
Ad esempio, alcuni eco-estremisti
02:43
who think that it would be better for the planet,
48
163490
2509
pensano sarebbe meglio per il pianeta,
02:45
for Gaia, if there were far fewer humans.
49
165999
3403
per Gaia, se esistessero meno umani.
02:49
What happens when such people have mastered
50
169402
2717
Cosa accadrà quando queste persone padroneggeranno
02:52
synthetic biology techniques
51
172119
2137
tecniche di biologia sintetica
02:54
that will be widespread by 2050?
52
174256
2852
che saranno diffuse entro il 2050?
02:57
And by then, other science fiction nightmares
53
177108
3042
Fino ad allora, altri incubi fantascientifici
03:00
may transition to reality:
54
180150
1710
potrebbero già divenire realtà:
03:01
dumb robots going rogue,
55
181860
2070
stupidi robot che si ribellano,
03:03
or a network that develops a mind of its own
56
183930
2417
o un network che sviluppa una propria mente
03:06
threatens us all.
57
186347
2589
e ci minaccia tutti.
03:08
Well, can we guard against such risks by regulation?
58
188936
3270
Ecco, possiamo difenderci da tali rischi con delle norme?
03:12
We must surely try, but these enterprises
59
192206
2407
Sicuramente dobbiamo provarci, ma queste imprese
03:14
are so competitive, so globalized,
60
194613
3529
sono talmente competitive, globalizzate,
03:18
and so driven by commercial pressure,
61
198142
1980
e guidate dalla pressione commerciale
03:20
that anything that can be done will be done somewhere,
62
200122
3285
che qualunque cosa si possa fare verrà fatta da qualche parte
03:23
whatever the regulations say.
63
203407
2036
incuranti di ciò che dicono le norme.
03:25
It's like the drug laws — we try to regulate, but can't.
64
205443
3487
È un po' come per le leggi antidroga:
cerchiamo di regolamentare, ma non ci riusciamo.
03:28
And the global village will have its village idiots,
65
208930
3044
Il villaggio globale avrà i suoi scemi del villaggio
03:31
and they'll have a global range.
66
211974
3496
che avranno un raggio globale.
03:35
So as I said in my book,
67
215470
2291
Come ho scritto nel mio libro,
03:37
we'll have a bumpy ride through this century.
68
217761
2889
affronteremo un periodo travagliato durante questo secolo.
03:40
There may be setbacks to our society —
69
220650
3490
Potranno esservi degli ostacoli alla nostra società;
03:44
indeed, a 50 percent chance of a severe setback.
70
224140
4115
difatti, vi è un 50 per cento di possibilità di gravi intoppi.
03:48
But are there conceivable events
71
228255
2914
Ma esistono eventi concepibili
03:51
that could be even worse,
72
231169
2161
che potrebbero anche essere peggiori,
03:53
events that could snuff out all life?
73
233330
3430
eventi che possono estinguere tutta la vita?
03:56
When a new particle accelerator came online,
74
236760
2926
Quando venne creato un nuovo acceleratore di particelle,
03:59
some people anxiously asked,
75
239686
1789
qualcuno un po' preoccupato chiese
04:01
could it destroy the Earth or, even worse,
76
241475
2250
se fosse in grado di distruggere la Terra, o peggio,
04:03
rip apart the fabric of space?
77
243725
2659
lacerare il tessuto spaziale.
04:06
Well luckily, reassurance could be offered.
78
246384
3543
Fortunatamente vennero rassicurati.
04:09
I and others pointed out that nature
79
249927
2044
Io e altri chiarimmo che la natura
04:11
has done the same experiments
80
251971
1933
ha fatto gli stessi esperimenti
04:13
zillions of times already,
81
253904
2186
già un'infinità di volte,
04:16
via cosmic ray collisions.
82
256090
1765
tramite la collisione di raggi cosmici.
04:17
But scientists should surely be precautionary
83
257855
3054
Sicuramente gli scienziati dovrebbero prendere precauzioni
04:20
about experiments that generate conditions
84
260909
2580
per gli esperimenti che generano alcune condizioni
04:23
without precedent in the natural world.
85
263489
2483
mai viste prima nel mondo naturale.
04:25
Biologists should avoid release of potentially devastating
86
265972
3423
I biologi dovrebbero evitare di rilasciare patogeni modificati geneticamente
04:29
genetically modified pathogens.
87
269395
2715
e potenzialmente devastanti.
04:32
And by the way, our special aversion
88
272110
3517
Ad ogni modo, la nostra speciale avversione
04:35
to the risk of truly existential disasters
89
275627
3461
al rischio di disastri esistenziali
04:39
depends on a philosophical and ethical question,
90
279088
3275
dipende da una domanda filosofica ed etica,
04:42
and it's this:
91
282363
1670
ed è la seguente.
04:44
Consider two scenarios.
92
284033
2308
Considerate due scenari.
04:46
Scenario A wipes out 90 percent of humanity.
93
286341
5236
Lo scenario A distrugge il 90 per cento dell'umanità.
04:51
Scenario B wipes out 100 percent.
94
291577
3896
Quello B il 100 per cento.
04:55
How much worse is B than A?
95
295473
2918
Quanto peggiore è B rispetto ad A?
04:58
Some would say 10 percent worse.
96
298391
3023
Alcuni direbbero il 10 per cento.
05:01
The body count is 10 percent higher.
97
301414
3150
Il numero delle vittime è del 10 per cento superiore.
05:04
But I claim that B is incomparably worse.
98
304564
2906
Ma io dico che B è incomparabilmente peggiore.
05:07
As an astronomer, I can't believe
99
307470
2629
Da astronomo, non posso credere
05:10
that humans are the end of the story.
100
310099
2467
che gli umani siano la fine della storia.
05:12
It is five billion years before the sun flares up,
101
312566
3323
Mancano 5 miliardi di anni prima che il sole si spenga
05:15
and the universe may go on forever,
102
315889
2711
e l'universo potrebbe esistere per sempre,
05:18
so post-human evolution,
103
318600
2292
quindi l'evoluzione post-umana,
05:20
here on Earth and far beyond,
104
320892
2190
qui sulla Terra e oltre,
05:23
could be as prolonged as the Darwinian process
105
323082
2714
potrebbe prolungarsi tanto quanto il processo darwiniano
05:25
that's led to us, and even more wonderful.
106
325796
3281
che ha condotto a noi, ed essere addirittura più bella.
05:29
And indeed, future evolution will happen much faster,
107
329077
2664
Infatti, l'evoluzione futura avverrà più velocemente,
05:31
on a technological timescale,
108
331741
2199
su una scala temporale tecnologica,
05:33
not a natural selection timescale.
109
333940
2299
e non una scala temporale basata sulla selezione naturale.
05:36
So we surely, in view of those immense stakes,
110
336239
4195
Pertanto, vista la posta in gioco,
non dovremmo assolutamente accettare
05:40
shouldn't accept even a one in a billion risk
111
340434
3386
il rischio, neanche uno su un miliardo
05:43
that human extinction would foreclose
112
343820
2229
che l'estinzione umana precluda
05:46
this immense potential.
113
346049
2310
questo immenso potenziale.
05:48
Some scenarios that have been envisaged
114
348359
1772
Alcuni scenari che sono stati immaginati
05:50
may indeed be science fiction,
115
350131
1819
potrebbero essere fantascienza,
05:51
but others may be disquietingly real.
116
351950
3386
ma altri invece potrebbero essere spaventosamente reali.
05:55
It's an important maxim that the unfamiliar
117
355336
2874
Una massima importante è che se qualcosa non è familiare
05:58
is not the same as the improbable,
118
358210
2697
non equivale a dire che è improbabile,
06:00
and in fact, that's why we at Cambridge University
119
360907
2398
difatti, questo è il motivo per cui noi all'università di Cambridge
06:03
are setting up a center to study how to mitigate
120
363305
3375
stiamo aprendo un centro per studiare il modo di mitigare
06:06
these existential risks.
121
366680
2032
questi rischi per l'esistenza.
06:08
It seems it's worthwhile just for a few people
122
368712
3063
Sembra valga la pena solo per poche persone
06:11
to think about these potential disasters.
123
371775
2316
pensare a questi disastri potenziali.
06:14
And we need all the help we can get from others,
124
374091
3013
Abbiamo bisogno di tutto l'aiuto possibile anche da altri,
06:17
because we are stewards of a precious
125
377104
2479
perché siamo i gestori di un prezioso
06:19
pale blue dot in a vast cosmos,
126
379583
3483
puntino blu pallido nel vasto cosmo,
06:23
a planet with 50 million centuries ahead of it.
127
383066
3378
un pianeta con 50 milioni di secoli davanti a sé.
06:26
And so let's not jeopardize that future.
128
386444
2556
Non mettiamo in pericolo quel futuro.
06:29
And I'd like to finish with a quote
129
389000
1795
Vorrei concludere con una citazione
06:30
from a great scientist called Peter Medawar.
130
390795
3501
di un grande scienziato di nome Peter Medawar.
06:34
I quote, "The bells that toll for mankind
131
394296
3273
Cito: "Le campane che suonano per l'umanità
06:37
are like the bells of Alpine cattle.
132
397569
2644
sono come le campane del bestiame alpino.
06:40
They are attached to our own necks,
133
400213
2286
Sono appese ai nostri colli,
06:42
and it must be our fault if they do not make
134
402499
2675
e sarà colpa nostra se non producono
06:45
a tuneful and melodious sound."
135
405174
2131
un suono melodioso e armonioso".
06:47
Thank you very much.
136
407305
2267
Grazie mille.
06:49
(Applause)
137
409572
2113
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7