Martin Rees: Can we prevent the end of the world?

151,821 views ・ 2014-08-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carlos Espírito Santo Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Ten years ago, I wrote a book which I entitled
0
12485
2222
Há dez anos, escrevi um livro a que dei o título
00:14
"Our Final Century?" Question mark.
1
14707
3093
"O nosso último século?" Ponto de interrogação.
00:17
My publishers cut out the question mark. (Laughter)
2
17800
3577
Os meus editores cortaram o ponto de interrogação.
(Risos)
00:21
The American publishers changed our title
3
21377
1882
Os editores norte-americanos mudaram o título para:
00:23
to "Our Final Hour."
4
23259
3909
"A nossa última hora."
(Risos)
00:27
Americans like instant gratification and the reverse.
5
27168
3492
Os norte-americanos gostam de gratificação instantânea e do oposto.
00:30
(Laughter)
6
30660
1708
(Risos)
00:32
And my theme was this:
7
32368
1750
O meu tema era o seguinte:
00:34
Our Earth has existed for 45 million centuries,
8
34118
4166
A nossa Terra existe há 45 milhões de séculos,
00:38
but this one is special —
9
38284
2013
mas este é especial.
00:40
it's the first where one species, ours,
10
40297
3016
É o primeiro em que uma espécie, a nossa,
00:43
has the planet's future in its hands.
11
43313
2802
tem o futuro do planeta nas mãos.
00:46
Over nearly all of Earth's history,
12
46115
1990
Durante quase toda a história da Terra,
00:48
threats have come from nature —
13
48105
1936
as ameaças surgiram da Natureza.
00:50
disease, earthquakes, asteroids and so forth —
14
50041
3496
Doenças, tremores de terra, asteróides e outros.
00:53
but from now on, the worst dangers come from us.
15
53537
5672
Mas a partir de agora, os maiores perigos vêm de nós.
00:59
And it's now not just the nuclear threat;
16
59209
3271
E já não é apenas a ameaça nuclear.
01:02
in our interconnected world,
17
62480
1751
No nosso mundo interligado,
01:04
network breakdowns can cascade globally;
18
64231
3163
as falhas de rede podem suceder-se globalmente.
01:07
air travel can spread pandemics worldwide within days;
19
67394
3956
As viagens aéreas podem espalhar epidemias a nível mundial, em poucos dias;
01:11
and social media can spread panic and rumor
20
71350
3327
e as redes sociais podem espalhar o pânico e rumores
01:14
literally at the speed of light.
21
74677
3217
à velocidade da luz, literalmente.
01:17
We fret too much about minor hazards —
22
77894
3225
Lamuriamo-nos demasiado por causa de problemas menores
01:21
improbable air crashes, carcinogens in food,
23
81119
4031
— quedas de avião improváveis, carcinogéneos na comida,
baixas doses de radiação e outras coisas —
01:25
low radiation doses, and so forth —
24
85150
2226
01:27
but we and our political masters
25
87376
2825
mas nós e os nossos dirigentes políticos
01:30
are in denial about catastrophic scenarios.
26
90201
4203
estamos em negação em relação a cenários catastróficos.
01:34
The worst have thankfully not yet happened.
27
94404
3038
Felizmente, o pior ainda não aconteceu.
01:37
Indeed, they probably won't.
28
97442
2196
De facto, provavelmente não acontecerá.
01:39
But if an event is potentially devastating,
29
99638
3185
Mas se algo é potencialmente devastador,
01:42
it's worth paying a substantial premium
30
102823
2868
vale a pena pagar um prémio considerável
01:45
to safeguard against it, even if it's unlikely,
31
105691
3836
para nos protegermos, mesmo sendo improvável,
01:49
just as we take out fire insurance on our house.
32
109527
4513
tal como seguramos a nossa casa contra incêndios.
01:54
And as science offers greater power and promise,
33
114040
4997
À medida que a ciência oferece maior poder e promessas,
01:59
the downside gets scarier too.
34
119037
3866
a contrapartida torna-se também mais assustadora.
02:02
We get ever more vulnerable.
35
122903
2239
Ficamos cada vez mais vulneráveis.
02:05
Within a few decades,
36
125142
1838
Dentro de poucas décadas,
02:06
millions will have the capability
37
126980
2230
milhões terão a capacidade
02:09
to misuse rapidly advancing biotech,
38
129210
3121
de fazer um mau uso de biotecnologia em rápida evolução,
02:12
just as they misuse cybertech today.
39
132331
3553
tal como fazem mau uso da tecnologia cibernética hoje em dia.
02:15
Freeman Dyson, in a TED Talk,
40
135884
3199
Freeman Dyson, numa TED Talk,
02:19
foresaw that children will design and create new organisms
41
139083
3596
previu que as crianças desenharão e criarão novos organismos
02:22
just as routinely as his generation played with chemistry sets.
42
142679
4511
de modo tão rotineiro como a sua geração brincava com conjuntos de química.
02:27
Well, this may be on the science fiction fringe,
43
147190
2528
Isto pode estar no limiar da ficção científica,
02:29
but were even part of his scenario to come about,
44
149718
3183
mas mesmo que apenas uma parte deste cenário se concretizasse,
02:32
our ecology and even our species
45
152901
2737
a nossa ecologia e até a nossa espécie
02:35
would surely not survive long unscathed.
46
155638
3989
não escapariam incólumes por muito tempo.
02:39
For instance, there are some eco-extremists
47
159627
3863
Por exemplo, há alguns ecoextremistas
02:43
who think that it would be better for the planet,
48
163490
2509
que pensam que seria melhor para o planeta
02:45
for Gaia, if there were far fewer humans.
49
165999
3403
para Gaia, se houvesse muito menos humanos.
02:49
What happens when such people have mastered
50
169402
2717
O que sucederá quando essas pessoas dominarem
02:52
synthetic biology techniques
51
172119
2137
as técnicas de biologia sintética
02:54
that will be widespread by 2050?
52
174256
2852
que estarão amplamente divulgadas em 2050?
02:57
And by then, other science fiction nightmares
53
177108
3042
E, nessa altura, outros pesadelos da ficção científica
03:00
may transition to reality:
54
180150
1710
poderão tornar-se realidade:
03:01
dumb robots going rogue,
55
181860
2070
robôs estúpidos que se tornam velhacos
03:03
or a network that develops a mind of its own
56
183930
2417
ou uma rede que desenvolve uma consciência própria
03:06
threatens us all.
57
186347
2589
ameaçam-nos a todos.
03:08
Well, can we guard against such risks by regulation?
58
188936
3270
Podemos proteger-nos desses riscos através de regulamentação?
03:12
We must surely try, but these enterprises
59
192206
2407
Devemos certamente tentar,
03:14
are so competitive, so globalized,
60
194613
3529
mas estas empresas são tão competitivas, tão globalizadas,
03:18
and so driven by commercial pressure,
61
198142
1980
e tão sujeitas a pressões comerciais,
03:20
that anything that can be done will be done somewhere,
62
200122
3285
que tudo o que possa ser feito, será feito algures,
03:23
whatever the regulations say.
63
203407
2036
independentemente da regulamentação.
03:25
It's like the drug laws — we try to regulate, but can't.
64
205443
3487
É como as leis sobre a droga: tentamos regulamentar, mas não conseguimos.
03:28
And the global village will have its village idiots,
65
208930
3044
E a aldeia global terá os seus idiotas da aldeia,
03:31
and they'll have a global range.
66
211974
3496
e eles terão um alcance global.
03:35
So as I said in my book,
67
215470
2291
Como disse no meu livro,
03:37
we'll have a bumpy ride through this century.
68
217761
2889
teremos uma viagem acidentada através deste século.
03:40
There may be setbacks to our society —
69
220650
3490
A nossa sociedade poderá ter alguns reveses.
03:44
indeed, a 50 percent chance of a severe setback.
70
224140
4115
De facto, há uma possibilidade de 50% de ter um revés grave.
03:48
But are there conceivable events
71
228255
2914
Mas poderemos conceber acontecimentos ainda piores?
03:51
that could be even worse,
72
231169
2161
03:53
events that could snuff out all life?
73
233330
3430
Eventos que poderão aniquilar toda a vida?
03:56
When a new particle accelerator came online,
74
236760
2926
Quando surgiu um novo acelerador de partículas,
03:59
some people anxiously asked,
75
239686
1789
algumas pessoas perguntaram ansiosamente
04:01
could it destroy the Earth or, even worse,
76
241475
2250
"Poderá destruir a Terra, ou pior ainda,
04:03
rip apart the fabric of space?
77
243725
2659
"desfazer a própria textura do espaço?"
04:06
Well luckily, reassurance could be offered.
78
246384
3543
Felizmente, podíamos ter alguma segurança.
04:09
I and others pointed out that nature
79
249927
2044
Eu e outros recordámos que a Natureza
04:11
has done the same experiments
80
251971
1933
já fez as mesmas experiências, infinitas vezes,
04:13
zillions of times already,
81
253904
2186
04:16
via cosmic ray collisions.
82
256090
1765
através de colisões de raios cósmicos.
04:17
But scientists should surely be precautionary
83
257855
3054
Mas os cientistas devem certamente ser cautelosos
04:20
about experiments that generate conditions
84
260909
2580
com as experiências que criem condições
04:23
without precedent in the natural world.
85
263489
2483
sem precedentes no mundo natural.
04:25
Biologists should avoid release of potentially devastating
86
265972
3423
Os biólogos devem evitar produzir patogénicos geneticamente modificados
04:29
genetically modified pathogens.
87
269395
2715
potencialmente devastadores.
04:32
And by the way, our special aversion
88
272110
3517
A propósito, a nossa aversão especial
04:35
to the risk of truly existential disasters
89
275627
3461
ao risco de verdadeiros desastres existenciais
04:39
depends on a philosophical and ethical question,
90
279088
3275
depende de uma questão filosófica e ética
04:42
and it's this:
91
282363
1670
que é a seguinte:
04:44
Consider two scenarios.
92
284033
2308
Considerem dois cenários:
04:46
Scenario A wipes out 90 percent of humanity.
93
286341
5236
O cenário A elimina 90% da Humanidade.
04:51
Scenario B wipes out 100 percent.
94
291577
3896
O cenário B elimina 100%.
04:55
How much worse is B than A?
95
295473
2918
Quão pior é o B do que o A?
04:58
Some would say 10 percent worse.
96
298391
3023
Alguns diriam 10% pior.
05:01
The body count is 10 percent higher.
97
301414
3150
A contagem de corpos é 10% mais alta.
05:04
But I claim that B is incomparably worse.
98
304564
2906
Eu considero que o B é incomparavelmente pior.
05:07
As an astronomer, I can't believe
99
307470
2629
Como astrónomo, não posso acreditar que os humanos são o fim da história.
05:10
that humans are the end of the story.
100
310099
2467
05:12
It is five billion years before the sun flares up,
101
312566
3323
Faltam cinco mil milhões de anos até o sol explodir,
05:15
and the universe may go on forever,
102
315889
2711
e o universo pode continuar para sempre,
05:18
so post-human evolution,
103
318600
2292
por isso a evolução pós-humana
05:20
here on Earth and far beyond,
104
320892
2190
aqui na Terra e bastante mais longe
05:23
could be as prolonged as the Darwinian process
105
323082
2714
pode ser tão prolongada como o processo darwiniano
05:25
that's led to us, and even more wonderful.
106
325796
3281
de que somos o resultado e até mais maravilhosa.
05:29
And indeed, future evolution will happen much faster,
107
329077
2664
De facto, a evolução futura será muito mais rápida,
05:31
on a technological timescale,
108
331741
2199
numa escala de tempo tecnológica, não de seleção natural.
05:33
not a natural selection timescale.
109
333940
2299
05:36
So we surely, in view of those immense stakes,
110
336239
4195
Tendo em vista esses marcos imensos
05:40
shouldn't accept even a one in a billion risk
111
340434
3386
não deveríamos aceitar sequer um risco de um para mil milhões
05:43
that human extinction would foreclose
112
343820
2229
de que a extinção humana possa impedir este imenso potencial.
05:46
this immense potential.
113
346049
2310
05:48
Some scenarios that have been envisaged
114
348359
1772
Alguns dos cenários apresentados poderão ser ficção científica,
05:50
may indeed be science fiction,
115
350131
1819
05:51
but others may be disquietingly real.
116
351950
3386
mas outros poderão ser inquietantemente reais.
05:55
It's an important maxim that the unfamiliar
117
355336
2874
Uma máxima importante diz que o que não é familiar
05:58
is not the same as the improbable,
118
358210
2697
não é necessariamente improvável.
06:00
and in fact, that's why we at Cambridge University
119
360907
2398
Por isso, na Universidade de Cambridge estamos a criar um centro
06:03
are setting up a center to study how to mitigate
120
363305
3375
para investigar como mitigar estes riscos existenciais.
06:06
these existential risks.
121
366680
2032
06:08
It seems it's worthwhile just for a few people
122
368712
3063
Parece valer a pena, para algumas pessoas,
06:11
to think about these potential disasters.
123
371775
2316
pensar nestes desastres potenciais.
06:14
And we need all the help we can get from others,
124
374091
3013
Precisamos de toda a ajuda que consigamos,
06:17
because we are stewards of a precious
125
377104
2479
porque somos mordomos
num precioso e pálido ponto azul num vasto cosmos,
06:19
pale blue dot in a vast cosmos,
126
379583
3483
06:23
a planet with 50 million centuries ahead of it.
127
383066
3378
um planeta que tem pela frente 50 milhões de séculos.
06:26
And so let's not jeopardize that future.
128
386444
2556
Não desperdicemos esse futuro.
06:29
And I'd like to finish with a quote
129
389000
1795
Gostaria de terminar com uma frase
06:30
from a great scientist called Peter Medawar.
130
390795
3501
de um grande cientista chamado Peter Medawar.
06:34
I quote, "The bells that toll for mankind
131
394296
3273
Cito: "Os sinos que dobram pela Humanidade
06:37
are like the bells of Alpine cattle.
132
397569
2644
"são como os do gado alpino.
06:40
They are attached to our own necks,
133
400213
2286
"Estão ligados ao nosso pescoço,
06:42
and it must be our fault if they do not make
134
402499
2675
"e será por nossa culpa se não fizerem um som afinado e melodioso."
06:45
a tuneful and melodious sound."
135
405174
2131
06:47
Thank you very much.
136
407305
2267
Muito obrigado.
(Aplausos)
06:49
(Applause)
137
409572
2113
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7