Martin Rees: Can we prevent the end of the world?

151,675 views ・ 2014-08-25

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
Ten years ago, I wrote a book which I entitled
0
12485
2222
För tio år sen skrev jag en bok som jag döpte till
00:14
"Our Final Century?" Question mark.
1
14707
3093
"Our Final Century?", frågetecken.
00:17
My publishers cut out the question mark. (Laughter)
2
17800
3577
Min förläggare tog bort frågetecknet. (Skratt)
00:21
The American publishers changed our title
3
21377
1882
Den amerikanske förläggaren ändrade titeln
00:23
to "Our Final Hour."
4
23259
3909
till "Our Final Hour."
Amerikaner gillar både snabb behovstillfredsställelse
00:27
Americans like instant gratification and the reverse.
5
27168
3492
och dess motsats.
00:30
(Laughter)
6
30660
1708
(Skratt)
00:32
And my theme was this:
7
32368
1750
Och mitt tema var följande:
00:34
Our Earth has existed for 45 million centuries,
8
34118
4166
Vår jord har existerat i 45 miljoner århundraden,
00:38
but this one is special —
9
38284
2013
men det här är speciellt:
00:40
it's the first where one species, ours,
10
40297
3016
det är det första där en art, vår,
00:43
has the planet's future in its hands.
11
43313
2802
har planetens öde i sina händer.
00:46
Over nearly all of Earth's history,
12
46115
1990
Under nästan hela jordens historia
00:48
threats have come from nature —
13
48105
1936
har hoten kommit från naturen -
00:50
disease, earthquakes, asteroids and so forth —
14
50041
3496
sjukdom, jordbävningar, asteroider och så vidare -
00:53
but from now on, the worst dangers come from us.
15
53537
5672
men från och med nu kommer de värsta farorna
från oss själva.
00:59
And it's now not just the nuclear threat;
16
59209
3271
Och det handlar inte bara om kärnvapenhot;
01:02
in our interconnected world,
17
62480
1751
i vår sammankopplade värld
01:04
network breakdowns can cascade globally;
18
64231
3163
kan nätverk som bryter samman ge globala effekter,
01:07
air travel can spread pandemics worldwide within days;
19
67394
3956
flygresor kan sprida pandemier över hela världen på ett par dagar,
01:11
and social media can spread panic and rumor
20
71350
3327
och sociala medier kan sprida panik och rykten,
01:14
literally at the speed of light.
21
74677
3217
bokstavligen med ljusets hastighet.
01:17
We fret too much about minor hazards —
22
77894
3225
Vi retar upp oss för mycket på mindre problem -
01:21
improbable air crashes, carcinogens in food,
23
81119
4031
osannolika flygolyckor, cancerframkallande ämnen i mat,
01:25
low radiation doses, and so forth —
24
85150
2226
låga stråldoser, och så vidare -
01:27
but we and our political masters
25
87376
2825
men vi och våra politiska ledare
01:30
are in denial about catastrophic scenarios.
26
90201
4203
lever i förnekelse inför katastrofscenarier.
01:34
The worst have thankfully not yet happened.
27
94404
3038
De värsta har som tur är inte hänt än.
01:37
Indeed, they probably won't.
28
97442
2196
Det kommer de förmodligen inte att göra.
01:39
But if an event is potentially devastating,
29
99638
3185
Men om en händelse skulle kunna innebära katastrof
01:42
it's worth paying a substantial premium
30
102823
2868
är det värt att betala en rejäl premie
01:45
to safeguard against it, even if it's unlikely,
31
105691
3836
för att skydda sig mot den, även om den är osannolik,
01:49
just as we take out fire insurance on our house.
32
109527
4513
på samma sätt som vi har en hemförsäkring.
01:54
And as science offers greater power and promise,
33
114040
4997
Och när vetenskapens makt och potential ökar,
01:59
the downside gets scarier too.
34
119037
3866
gör det att den mörka baksidan också blir hemskare.
02:02
We get ever more vulnerable.
35
122903
2239
Vi blir ännu mer sårbara.
02:05
Within a few decades,
36
125142
1838
Inom ett par årtionden
02:06
millions will have the capability
37
126980
2230
kommer miljontals att ha möjligheten
02:09
to misuse rapidly advancing biotech,
38
129210
3121
att missbruka den snabbväxande biotekniken
02:12
just as they misuse cybertech today.
39
132331
3553
på samma sätt som datateknik missbrukas idag.
02:15
Freeman Dyson, in a TED Talk,
40
135884
3199
Freeman Dyson förutsåg i ett TED-talk
02:19
foresaw that children will design and create new organisms
41
139083
3596
att barn kommer att designa och skapa nya organismer
02:22
just as routinely as his generation played with chemistry sets.
42
142679
4511
lika rutinmässigt som hans generation lekte med kemilådor.
02:27
Well, this may be on the science fiction fringe,
43
147190
2528
Det här kanske ligger på gränsen till science fiction,
02:29
but were even part of his scenario to come about,
44
149718
3183
men om även en liten del av det här scenariot blir sanning
02:32
our ecology and even our species
45
152901
2737
kommer vår ekologi och till och med vår art
02:35
would surely not survive long unscathed.
46
155638
3989
inte att klara sig länge oskadda ifrån det.
02:39
For instance, there are some eco-extremists
47
159627
3863
Det finns till exempel några eko-extremister
02:43
who think that it would be better for the planet,
48
163490
2509
som tror att det vore bättre för vår planet, för Gaia,
02:45
for Gaia, if there were far fewer humans.
49
165999
3403
om det fanns många färre människor.
02:49
What happens when such people have mastered
50
169402
2717
Vad händer när sådana människor har lärt sig bemästra
02:52
synthetic biology techniques
51
172119
2137
syntetiska biologitekniker
02:54
that will be widespread by 2050?
52
174256
2852
som kommer att vara allmänt kända 2050?
02:57
And by then, other science fiction nightmares
53
177108
3042
Och vid det laget kan andra mardrömmar från science fiction
03:00
may transition to reality:
54
180150
1710
ha blivit verklighet:
03:01
dumb robots going rogue,
55
181860
2070
dumma robotar som blivit onda,
03:03
or a network that develops a mind of its own
56
183930
2417
eller ett nätverk som skapat sitt eget medvetande
03:06
threatens us all.
57
186347
2589
och hotar oss alla.
03:08
Well, can we guard against such risks by regulation?
58
188936
3270
Kan vi skydda oss mot sådana risker genom lagstiftning?
03:12
We must surely try, but these enterprises
59
192206
2407
Vi måste givetvis försöka, men de här företagen
03:14
are so competitive, so globalized,
60
194613
3529
är så tävlingsinriktade och globaliserade
03:18
and so driven by commercial pressure,
61
198142
1980
och så marknadsdrivna
03:20
that anything that can be done will be done somewhere,
62
200122
3285
att allt som går att göra kommer att göras någonstans,
03:23
whatever the regulations say.
63
203407
2036
vilka lagar som än gäller.
03:25
It's like the drug laws — we try to regulate, but can't.
64
205443
3487
Det är som med lagarna mot droger - vi försöker reglera dem, men misslyckas.
03:28
And the global village will have its village idiots,
65
208930
3044
Och den globala byn kommer att ha sina byfånar,
03:31
and they'll have a global range.
66
211974
3496
och de kommer att ha global räckvidd.
03:35
So as I said in my book,
67
215470
2291
Som jag skrev i min bok
03:37
we'll have a bumpy ride through this century.
68
217761
2889
kommer vi att få en skakig resa genom det här århundradet.
03:40
There may be setbacks to our society —
69
220650
3490
Vårt samhälle kommer kanske att råka ut för bakslag -
03:44
indeed, a 50 percent chance of a severe setback.
70
224140
4115
risken är faktiskt 50 procent att det kommer ett svårt bakslag.
03:48
But are there conceivable events
71
228255
2914
Men finns det tänkbara händelser
03:51
that could be even worse,
72
231169
2161
som kan vara ännu värre,
03:53
events that could snuff out all life?
73
233330
3430
som kan släcka ut allt liv?
03:56
When a new particle accelerator came online,
74
236760
2926
När en ny partikelaccelerator dök upp
03:59
some people anxiously asked,
75
239686
1789
frågade sig några människor oroligt
04:01
could it destroy the Earth or, even worse,
76
241475
2250
om den kunde förstöra jorden, eller ännu värre,
04:03
rip apart the fabric of space?
77
243725
2659
riva sönder rymdens struktur?
04:06
Well luckily, reassurance could be offered.
78
246384
3543
Som tur är kunde vi ge dem ett lugnande besked.
04:09
I and others pointed out that nature
79
249927
2044
Jag och andra pekade på att naturen
04:11
has done the same experiments
80
251971
1933
har gjort samma typ av experiment
04:13
zillions of times already,
81
253904
2186
otaliga gånger förut,
04:16
via cosmic ray collisions.
82
256090
1765
via kosmiska strålkrockar.
04:17
But scientists should surely be precautionary
83
257855
3054
Men vetenskapsmän ska vara försiktiga
04:20
about experiments that generate conditions
84
260909
2580
med att skapa tillstånd
04:23
without precedent in the natural world.
85
263489
2483
som aldrig förut har funnits i universum.
04:25
Biologists should avoid release of potentially devastating
86
265972
3423
Biologer ska undvika att släppa ut
genetiskt modifierade gifter som kan orsaka massförstörelse.
04:29
genetically modified pathogens.
87
269395
2715
04:32
And by the way, our special aversion
88
272110
3517
Och vår speciella motvilja
04:35
to the risk of truly existential disasters
89
275627
3461
mot katastrofer som hotar vår existens
04:39
depends on a philosophical and ethical question,
90
279088
3275
handlar förresten om en filosofisk och etisk fråga,
04:42
and it's this:
91
282363
1670
nämligen den här:
04:44
Consider two scenarios.
92
284033
2308
Tänk dig två scenarier.
04:46
Scenario A wipes out 90 percent of humanity.
93
286341
5236
Scenario A slår ut 90 procent av mänskligheten.
04:51
Scenario B wipes out 100 percent.
94
291577
3896
Scenario B slår ut 100 procent.
04:55
How much worse is B than A?
95
295473
2918
Hur mycket värre är B än A?
04:58
Some would say 10 percent worse.
96
298391
3023
Några skulle säga 10 procent värre.
05:01
The body count is 10 percent higher.
97
301414
3150
Antalet döda är 10 procent högre.
05:04
But I claim that B is incomparably worse.
98
304564
2906
Men jag menar att B är ojämförligt värre.
05:07
As an astronomer, I can't believe
99
307470
2629
Som astronom kan jag inte tro
05:10
that humans are the end of the story.
100
310099
2467
att människorna är slutet på historien.
05:12
It is five billion years before the sun flares up,
101
312566
3323
Det är fem miljarder år kvar innan solen brinner ut,
05:15
and the universe may go on forever,
102
315889
2711
och universum kanske fortsätter för evigt,
05:18
so post-human evolution,
103
318600
2292
så den efter-mänskliga evolutionen
05:20
here on Earth and far beyond,
104
320892
2190
här på jorden och långt bortom den,
05:23
could be as prolonged as the Darwinian process
105
323082
2714
kan bli lika utdragen som den darwinistiska process
05:25
that's led to us, and even more wonderful.
106
325796
3281
som ledde fram till oss, och ännu mer underbar.
05:29
And indeed, future evolution will happen much faster,
107
329077
2664
Och framtidens evolution kommer att ske mycket snabbare,
05:31
on a technological timescale,
108
331741
2199
efter en teknologisk tidsskala
05:33
not a natural selection timescale.
109
333940
2299
istället för
det naturliga urvalets tidsskala.
05:36
So we surely, in view of those immense stakes,
110
336239
4195
Så vi borde verkligen inte, om vi tar med dessa enorma insatser i beräkningen,
05:40
shouldn't accept even a one in a billion risk
111
340434
3386
acceptera ens en risk på en på miljarden
05:43
that human extinction would foreclose
112
343820
2229
att mänskligheten skulle utrotas
05:46
this immense potential.
113
346049
2310
och dess enorma potential tillintetgöras.
05:48
Some scenarios that have been envisaged
114
348359
1772
Några av scenarierna som lagts fram
05:50
may indeed be science fiction,
115
350131
1819
kan mycket väl handla om science fiction,
05:51
but others may be disquietingly real.
116
351950
3386
men andra kan visa sig vara oroväckande sanna.
05:55
It's an important maxim that the unfamiliar
117
355336
2874
Det är ett viktigt motto att det okända
05:58
is not the same as the improbable,
118
358210
2697
inte är samma sak som det osannolika,
06:00
and in fact, that's why we at Cambridge University
119
360907
2398
och det är därför vi på Cambridge University
06:03
are setting up a center to study how to mitigate
120
363305
3375
bygger upp ett center för att studera hur vi ska kunna dämpa
06:06
these existential risks.
121
366680
2032
de här existentiella riskerna.
06:08
It seems it's worthwhile just for a few people
122
368712
3063
Det verkar vara värt det att en liten grupp människor
06:11
to think about these potential disasters.
123
371775
2316
funderar över de här potentiella katastroferna.
06:14
And we need all the help we can get from others,
124
374091
3013
Och vi behöver all hjälp vi kan få från andra,
06:17
because we are stewards of a precious
125
377104
2479
för vi är förvaltare av en värdefull ljusblå prick
06:19
pale blue dot in a vast cosmos,
126
379583
3483
i ett gigantiskt kosmos, en planet som har
06:23
a planet with 50 million centuries ahead of it.
127
383066
3378
50 miljoner århundraden framför sig.
06:26
And so let's not jeopardize that future.
128
386444
2556
Så låt oss inte riskera den framtiden.
Jag skulle vilja avsluta med ett citat
06:29
And I'd like to finish with a quote
129
389000
1795
06:30
from a great scientist called Peter Medawar.
130
390795
3501
från en stor vetenskapsman som heter Peter Medawar.
06:34
I quote, "The bells that toll for mankind
131
394296
3273
Jag citerar, "Klockorna som ringer för mänskligheten
06:37
are like the bells of Alpine cattle.
132
397569
2644
är som de klockor som kor i Alperna har.
06:40
They are attached to our own necks,
133
400213
2286
De hänger runt våra egna halsar,
06:42
and it must be our fault if they do not make
134
402499
2675
och det måste vara vårt eget fel om de inte ger ifrån sig
06:45
a tuneful and melodious sound."
135
405174
2131
ett välklingande och melodiskt ljud."
06:47
Thank you very much.
136
407305
2267
Tack så mycket.
06:49
(Applause)
137
409572
2113
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7