Martin Rees: Can we prevent the end of the world?

151,821 views ・ 2014-08-25

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mateusz Radziwonowicz Korekta: Marta Konieczna
00:12
Ten years ago, I wrote a book which I entitled
0
12485
2222
Dziesięć lat temu napisałem książkę o tytule:
00:14
"Our Final Century?" Question mark.
1
14707
3093
"Nasze ostatnie stulecie?", ze znakiem zapytania.
00:17
My publishers cut out the question mark. (Laughter)
2
17800
3577
Moi wydawcy usunęli znak zapytania. (Śmiech)
00:21
The American publishers changed our title
3
21377
1882
Amerykańscy wydawcy zmienili tytuł
00:23
to "Our Final Hour."
4
23259
3909
na "Nasza ostatnia godzina".
00:27
Americans like instant gratification and the reverse.
5
27168
3492
Amerykanie lubią natychmiastową satysfakcję i odwrotnie.
00:30
(Laughter)
6
30660
1708
(Śmiech)
00:32
And my theme was this:
7
32368
1750
Moim tematem przewodnim było to:
00:34
Our Earth has existed for 45 million centuries,
8
34118
4166
Nasza Ziemia istnieje ponad 45 milionów wieków,
00:38
but this one is special —
9
38284
2013
jednak ten jest szczególny.
00:40
it's the first where one species, ours,
10
40297
3016
Jest pierwszym, w którym jeden gatunek, nasz,
00:43
has the planet's future in its hands.
11
43313
2802
ma w rękach przyszłość planety.
00:46
Over nearly all of Earth's history,
12
46115
1990
Prawie w całej historii Ziemi
00:48
threats have come from nature —
13
48105
1936
zagrożenia pochodziły z natury:
00:50
disease, earthquakes, asteroids and so forth —
14
50041
3496
choroby, trzęsienia ziemi, asteroidy i tak dalej.
00:53
but from now on, the worst dangers come from us.
15
53537
5672
Jednak obecnie największe zagrożenie pochodzi od nas samych.
00:59
And it's now not just the nuclear threat;
16
59209
3271
Nie chodzi tylko o zagrożenie jądrowe;
01:02
in our interconnected world,
17
62480
1751
w naszym połączonym świecie
01:04
network breakdowns can cascade globally;
18
64231
3163
awaria sieci może mieć globalne skutki;
01:07
air travel can spread pandemics worldwide within days;
19
67394
3956
transport powietrzny może roznieść pandemię na cały świat w ciągu kilku dni;
01:11
and social media can spread panic and rumor
20
71350
3327
media mogą tworzyć panikę i plotki
01:14
literally at the speed of light.
21
74677
3217
dosłownie z prędkością światła.
01:17
We fret too much about minor hazards —
22
77894
3225
Za bardzo przejmujemy się małymi zagrożeniami:
01:21
improbable air crashes, carcinogens in food,
23
81119
4031
nieprawdopodobnymi zderzeniami lotniczymi,
kancerogenami w jedzeniu, czy małymi dawkami promieniowania.
01:25
low radiation doses, and so forth —
24
85150
2226
01:27
but we and our political masters
25
87376
2825
Jednak razem z naszymi mistrzami politycznymi
01:30
are in denial about catastrophic scenarios.
26
90201
4203
zaprzeczamy katastroficznym scenariuszom.
01:34
The worst have thankfully not yet happened.
27
94404
3038
Najgorsze na szczęście jeszcze nie doszło do skutku.
01:37
Indeed, they probably won't.
28
97442
2196
Prawdopodobnie nigdy nie dojdzie.
01:39
But if an event is potentially devastating,
29
99638
3185
Jednak gdy zjawisko jest potencjalnie dewastujące,
01:42
it's worth paying a substantial premium
30
102823
2868
warte jest szczególnej uwagi,
01:45
to safeguard against it, even if it's unlikely,
31
105691
3836
by się przed nim obronić, nawet, jeśli to nieprawdopodobne,
01:49
just as we take out fire insurance on our house.
32
109527
4513
tak, jak kupujemy polisę na dom na wypadek pożaru.
01:54
And as science offers greater power and promise,
33
114040
4997
Gdy nauka oferuje coraz większą siłę i obietnicę,
01:59
the downside gets scarier too.
34
119037
3866
pojawiają się również wady.
02:02
We get ever more vulnerable.
35
122903
2239
Stajemy się bardziej bezbronni.
02:05
Within a few decades,
36
125142
1838
W ciągu kilku dekad
02:06
millions will have the capability
37
126980
2230
miliony zyskały zdolności używania
02:09
to misuse rapidly advancing biotech,
38
129210
3121
szybko postępującej biotechnologii niezgodnie z jej przeznaczeniem,
02:12
just as they misuse cybertech today.
39
132331
3553
tak jak obecnie używa się cybertechnologii.
02:15
Freeman Dyson, in a TED Talk,
40
135884
3199
Freeman Dyson w prelekcji TED przewidział,
02:19
foresaw that children will design and create new organisms
41
139083
3596
że dzieci będą projektować i tworzyć nowe organizmy,
02:22
just as routinely as his generation played with chemistry sets.
42
142679
4511
tak jak poprzednie pokolenia bawiły się zestawami chemicznymi.
02:27
Well, this may be on the science fiction fringe,
43
147190
2528
Może to tylko gdybanie science fiction,
02:29
but were even part of his scenario to come about,
44
149718
3183
jednak coraz więcej części tego scenariusza się spełnia,
02:32
our ecology and even our species
45
152901
2737
nasza ekologia i nawet nasz gatunek
02:35
would surely not survive long unscathed.
46
155638
3989
z pewnością nie przetrwa nietknięty.
02:39
For instance, there are some eco-extremists
47
159627
3863
Jest kilku eko-ekstremistów,
02:43
who think that it would be better for the planet,
48
163490
2509
którzy myślą, że lepiej byłoby dla planety,
02:45
for Gaia, if there were far fewer humans.
49
165999
3403
dla Gai, gdyby było dużo mniej ludzi.
02:49
What happens when such people have mastered
50
169402
2717
Co stanie się, gdy tacy ludzie opanują
02:52
synthetic biology techniques
51
172119
2137
techniki biologii syntetycznej,
02:54
that will be widespread by 2050?
52
174256
2852
które do 2050 będą szeroko dostępne?
02:57
And by then, other science fiction nightmares
53
177108
3042
Do tego czasu inne koszmary science fiction
03:00
may transition to reality:
54
180150
1710
mogą stać się rzeczywistością:
03:01
dumb robots going rogue,
55
181860
2070
głupie roboty stające się łotrami
03:03
or a network that develops a mind of its own
56
183930
2417
albo sieć rozwijająca własny umysł,
03:06
threatens us all.
57
186347
2589
będący dla nas zagrożeniem.
03:08
Well, can we guard against such risks by regulation?
58
188936
3270
Czy możemy bronić się prawem przed tym ryzykiem?
03:12
We must surely try, but these enterprises
59
192206
2407
Musimy próbować, jednak przedsiębiorstwa
03:14
are so competitive, so globalized,
60
194613
3529
tak rywalizują, są tak zglobalizowane
03:18
and so driven by commercial pressure,
61
198142
1980
i tak kierowane presją komercji,
03:20
that anything that can be done will be done somewhere,
62
200122
3285
że coś, co może być zrobione, gdzieś pewnie będzie zrobione,
03:23
whatever the regulations say.
63
203407
2036
na co tylko pozwala prawo.
03:25
It's like the drug laws — we try to regulate, but can't.
64
205443
3487
To tak jak z prawami dotyczącymi leków, staramy się, lecz nie możemy.
03:28
And the global village will have its village idiots,
65
208930
3044
Globalna wioska ma swoich globalnych idiotów
03:31
and they'll have a global range.
66
211974
3496
o globalnym zasięgu.
03:35
So as I said in my book,
67
215470
2291
W mojej książce wspominam,
03:37
we'll have a bumpy ride through this century.
68
217761
2889
że mamy wyboistą podróż przez ten wiek.
03:40
There may be setbacks to our society —
69
220650
3490
W społeczeństwie mogą być komplikacje.
03:44
indeed, a 50 percent chance of a severe setback.
70
224140
4115
I są, jest 50% szans na poważne komplikacje.
03:48
But are there conceivable events
71
228255
2914
Jednak czy są wyobrażalne wydarzenia,
03:51
that could be even worse,
72
231169
2161
które mogą być jeszcze gorsze,
03:53
events that could snuff out all life?
73
233330
3430
wydarzenia, które mogą zniszczyć całe życie?
03:56
When a new particle accelerator came online,
74
236760
2926
Gdy uruchomiono nowy akcelerator cząsteczek,
03:59
some people anxiously asked,
75
239686
1789
wielu ludzi z niepokojem pytało,
04:01
could it destroy the Earth or, even worse,
76
241475
2250
czy może zniszczyć Ziemię lub, co gorsze,
04:03
rip apart the fabric of space?
77
243725
2659
rozerwać strukturę przestrzeni?
04:06
Well luckily, reassurance could be offered.
78
246384
3543
Na szczęście istnieje zabezpieczenie.
04:09
I and others pointed out that nature
79
249927
2044
Ja i inni pokazali, że natura
04:11
has done the same experiments
80
251971
1933
przeprowadzała takie same eksperymenty
04:13
zillions of times already,
81
253904
2186
ziliony razy, przez kolizję promieniowania kosmicznego.
04:16
via cosmic ray collisions.
82
256090
1765
04:17
But scientists should surely be precautionary
83
257855
3054
Jednak naukowcy powinni zachować ostrożność
04:20
about experiments that generate conditions
84
260909
2580
z doświadczeniami, które mogą stworzyć warunki
04:23
without precedent in the natural world.
85
263489
2483
niewystępujące w świecie natury.
04:25
Biologists should avoid release of potentially devastating
86
265972
3423
Biolodzy powinni zapobiegać uwolnieniu potencjalnie groźnych
04:29
genetically modified pathogens.
87
269395
2715
modyfikowanych genetycznie patogenów.
04:32
And by the way, our special aversion
88
272110
3517
Ponadto nasza specjalna awersja
04:35
to the risk of truly existential disasters
89
275627
3461
do ryzyka ściśle egzystencjalnych katastrof
04:39
depends on a philosophical and ethical question,
90
279088
3275
opiera się na filozoficznym i etycznym pytaniu.
04:42
and it's this:
91
282363
1670
Mianowicie:
04:44
Consider two scenarios.
92
284033
2308
rozważcie dwa scenariusze.
04:46
Scenario A wipes out 90 percent of humanity.
93
286341
5236
Scenariusz A niszczy 90% ludzkości.
04:51
Scenario B wipes out 100 percent.
94
291577
3896
Scenariusz B niszczy 100%.
04:55
How much worse is B than A?
95
295473
2918
O ile gorsze jest B od A?
04:58
Some would say 10 percent worse.
96
298391
3023
Niektórzy mówią, że 10% gorsze.
05:01
The body count is 10 percent higher.
97
301414
3150
Liczba ofiar jest o 10% wyższa.
05:04
But I claim that B is incomparably worse.
98
304564
2906
Według mnie B jest nieporównywanie gorsze.
05:07
As an astronomer, I can't believe
99
307470
2629
Jako astronom nie wierzę w to,
05:10
that humans are the end of the story.
100
310099
2467
że ludzie stanowią koniec historii.
05:12
It is five billion years before the sun flares up,
101
312566
3323
Do wypalenia słońca brakuje 5 miliardów lat,
05:15
and the universe may go on forever,
102
315889
2711
zaś wszechświat może ciągnąć się w nieskończoność,
05:18
so post-human evolution,
103
318600
2292
zatem ewolucja po ludzkości,
05:20
here on Earth and far beyond,
104
320892
2190
na Ziemi i daleko poza nią,
05:23
could be as prolonged as the Darwinian process
105
323082
2714
może być tak wydłużana, jak proces darwinowski,
05:25
that's led to us, and even more wonderful.
106
325796
3281
który doprowadził do nas, a nawet piękniejsza.
Prawdą jest, że przyszła ewolucja będzie działa się dużo szybciej,
05:29
And indeed, future evolution will happen much faster,
107
329077
2664
05:31
on a technological timescale,
108
331741
2199
w technologicznej skali czasowej,
05:33
not a natural selection timescale.
109
333940
2299
a nie opartej na selekcji naturalnej.
05:36
So we surely, in view of those immense stakes,
110
336239
4195
Z całą pewnością, w obliczu tak olbrzymiej stawki,
05:40
shouldn't accept even a one in a billion risk
111
340434
3386
nie możemy akceptować ryzyka rzędu nawet 1 do miliarda,
05:43
that human extinction would foreclose
112
343820
2229
że wyginięcie ludzi zamknie
05:46
this immense potential.
113
346049
2310
ten olbrzymi potencjał.
05:48
Some scenarios that have been envisaged
114
348359
1772
Niektóre przewidziane scenariusze
05:50
may indeed be science fiction,
115
350131
1819
mogą być fikcją naukową,
05:51
but others may be disquietingly real.
116
351950
3386
jednak inne mogą być niepokojąco prawdziwe.
05:55
It's an important maxim that the unfamiliar
117
355336
2874
To ważna maksyma: że nieznane
05:58
is not the same as the improbable,
118
358210
2697
to nie to samo, co nieprawdopodobne.
06:00
and in fact, that's why we at Cambridge University
119
360907
2398
Dlatego na Uniwersytecie Cambridge
06:03
are setting up a center to study how to mitigate
120
363305
3375
założyliśmy centrum naukowe pracujące nad zmniejszeniem
06:06
these existential risks.
121
366680
2032
tego egzystencjalnego ryzyka.
06:08
It seems it's worthwhile just for a few people
122
368712
3063
Wygląda na to, że dla kilku ludzi ważne jest
06:11
to think about these potential disasters.
123
371775
2316
myślenie nad potencjalnymi katastrofami.
06:14
And we need all the help we can get from others,
124
374091
3013
Potrzebujemy wszelkiej pomocy od innych,
06:17
because we are stewards of a precious
125
377104
2479
ponieważ jesteśmy strażnikami cennej,
06:19
pale blue dot in a vast cosmos,
126
379583
3483
"błękitnej kropki" w rozległym kosmosie,
06:23
a planet with 50 million centuries ahead of it.
127
383066
3378
planety z 50 milionami stuleci czekającymi na nią.
06:26
And so let's not jeopardize that future.
128
386444
2556
Nie narażajmy tej przyszłości na niebezpieczeństwo.
06:29
And I'd like to finish with a quote
129
389000
1795
Chciałbym zakończyć cytatem
06:30
from a great scientist called Peter Medawar.
130
390795
3501
wielkiego naukowca, Petera Medawara.
06:34
I quote, "The bells that toll for mankind
131
394296
3273
Cytuję: "Dzwonki, które dzwonią dla ludzkości,
06:37
are like the bells of Alpine cattle.
132
397569
2644
są jak dzwonki bydła w Alpach.
06:40
They are attached to our own necks,
133
400213
2286
Są przyczepione do naszych szyj
06:42
and it must be our fault if they do not make
134
402499
2675
i to nasza wina, jeśli nie wydają
06:45
a tuneful and melodious sound."
135
405174
2131
pięknego, melodyjnego dźwięku".
06:47
Thank you very much.
136
407305
2267
Bardzo dziękuję.
06:49
(Applause)
137
409572
2113
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7