Martin Rees: Can we prevent the end of the world?

Сэр Мартин Рис: Можем ли мы предотвратить конец света?

151,675 views

2014-08-25 ・ TED


New videos

Martin Rees: Can we prevent the end of the world?

Сэр Мартин Рис: Можем ли мы предотвратить конец света?

151,675 views ・ 2014-08-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vladislav Gorodnichev Редактор: Anna Kotova
00:12
Ten years ago, I wrote a book which I entitled
0
12485
2222
10 лет назад я написал книгу и назвал её
00:14
"Our Final Century?" Question mark.
1
14707
3093
«Наше последнее столетие?» со знаком вопроса.
00:17
My publishers cut out the question mark. (Laughter)
2
17800
3577
Мои издатели убрали знак вопроса. (Смех)
00:21
The American publishers changed our title
3
21377
1882
Американские издатели поменяли название
00:23
to "Our Final Hour."
4
23259
3909
на «Наш последний час».
00:27
Americans like instant gratification and the reverse.
5
27168
3492
Американцы любят получать всё и сразу.
00:30
(Laughter)
6
30660
1708
(Смех)
00:32
And my theme was this:
7
32368
1750
Моя тема была такова:
00:34
Our Earth has existed for 45 million centuries,
8
34118
4166
Земле около 45 миллионов веков,
00:38
but this one is special —
9
38284
2013
но наш век особенный.
00:40
it's the first where one species, ours,
10
40297
3016
Это первое столетие, когда судьба планеты
00:43
has the planet's future in its hands.
11
43313
2802
стала зависеть от одного биологического вида — от нас.
00:46
Over nearly all of Earth's history,
12
46115
1990
Почти всю историю Земли
00:48
threats have come from nature —
13
48105
1936
угрозы исходили от природы:
00:50
disease, earthquakes, asteroids and so forth —
14
50041
3496
болезни, землетрясения, астероиды и т.п.
00:53
but from now on, the worst dangers come from us.
15
53537
5672
Но теперь главная опасность исходит от нас.
00:59
And it's now not just the nuclear threat;
16
59209
3271
Сейчас это уже не только ядерная угроза.
01:02
in our interconnected world,
17
62480
1751
В нашем взаимосвязанном мире
01:04
network breakdowns can cascade globally;
18
64231
3163
сбои в сети могут вызвать цепную реакцию,
01:07
air travel can spread pandemics worldwide within days;
19
67394
3956
авиарейсы могут разнести эпидемии по всему миру за пару дней,
01:11
and social media can spread panic and rumor
20
71350
3327
а социальные сети могут посеять панику и слухи
01:14
literally at the speed of light.
21
74677
3217
буквально со скоростью света.
01:17
We fret too much about minor hazards —
22
77894
3225
Нас слишком волнуют незначительные опасности:
01:21
improbable air crashes, carcinogens in food,
23
81119
4031
маловероятные авиакатастрофы, канцерогены в пище,
01:25
low radiation doses, and so forth —
24
85150
2226
низкие дозы радиации, и т.п.
01:27
but we and our political masters
25
87376
2825
Но мы и наши политики
01:30
are in denial about catastrophic scenarios.
26
90201
4203
не замечаем катастрофических угроз.
01:34
The worst have thankfully not yet happened.
27
94404
3038
Худшее, к счастью, ещё не произошло
01:37
Indeed, they probably won't.
28
97442
2196
и, возможно, не произойдёт.
01:39
But if an event is potentially devastating,
29
99638
3185
Но если событие несёт серьёзную потенциальную угрозу,
01:42
it's worth paying a substantial premium
30
102823
2868
то стоит приложить максимум усилий,
01:45
to safeguard against it, even if it's unlikely,
31
105691
3836
чтобы предотвратить его, даже если оно маловероятно —
01:49
just as we take out fire insurance on our house.
32
109527
4513
подобно страхованию дома на случай пожара.
01:54
And as science offers greater power and promise,
33
114040
4997
Наука предлагает всё большие возможности и перспективы,
01:59
the downside gets scarier too.
34
119037
3866
но обратная сторона тоже становится всё более пугающей.
02:02
We get ever more vulnerable.
35
122903
2239
Мы становимся всё уязвимее.
02:05
Within a few decades,
36
125142
1838
Через несколько десятилетий
02:06
millions will have the capability
37
126980
2230
у миллионов людей появится возможность
02:09
to misuse rapidly advancing biotech,
38
129210
3121
злоупотреблять быстроразвивающимися биотехнологиями,
02:12
just as they misuse cybertech today.
39
132331
3553
так же как они злоупотребляют кибертехнологиями сегодня.
02:15
Freeman Dyson, in a TED Talk,
40
135884
3199
Фримен Дайсон, выступая на TED, предположил,
02:19
foresaw that children will design and create new organisms
41
139083
3596
что дети будут разрабатывать и создавать новые организмы,
02:22
just as routinely as his generation played with chemistry sets.
42
142679
4511
подобно тому, как его поколение играло с химическими наборами.
02:27
Well, this may be on the science fiction fringe,
43
147190
2528
Ладно, это, может, и из области научной фантастики,
02:29
but were even part of his scenario to come about,
44
149718
3183
но если хотя бы часть его предположений сбудется,
02:32
our ecology and even our species
45
152901
2737
то наша экология и даже наш вид
02:35
would surely not survive long unscathed.
46
155638
3989
недолго просуществуют в благополучии.
02:39
For instance, there are some eco-extremists
47
159627
3863
К примеру, некоторые эко-экстремисты считают,
02:43
who think that it would be better for the planet,
48
163490
2509
что для планеты, для Геи, было бы лучше,
02:45
for Gaia, if there were far fewer humans.
49
165999
3403
если бы людей было куда меньше.
02:49
What happens when such people have mastered
50
169402
2717
Что, если такие люди получат контроль
02:52
synthetic biology techniques
51
172119
2137
над синтетическими биотехнологиями,
02:54
that will be widespread by 2050?
52
174256
2852
которые будут распространены к 2050 году?
02:57
And by then, other science fiction nightmares
53
177108
3042
Тогда другие кошмары из научной фантастики
03:00
may transition to reality:
54
180150
1710
могут стать реальностью:
03:01
dumb robots going rogue,
55
181860
2070
глупые роботы выйдут из-под контроля
03:03
or a network that develops a mind of its own
56
183930
2417
или компьютерная сеть станет разумной
03:06
threatens us all.
57
186347
2589
и будет угрожать всем нам.
03:08
Well, can we guard against such risks by regulation?
58
188936
3270
Можем ли мы предотвратить такие угрозы с помощью контроля?
03:12
We must surely try, but these enterprises
59
192206
2407
Мы должны, конечно, попробовать,
03:14
are so competitive, so globalized,
60
194613
3529
но эти процессы настолько сильны, глобальны
03:18
and so driven by commercial pressure,
61
198142
1980
и настолько выгодны кому-то,
03:20
that anything that can be done will be done somewhere,
62
200122
3285
что то, что может быть сделано, будет сделано где-нибудь,
03:23
whatever the regulations say.
63
203407
2036
невзирая ни на какие запреты.
03:25
It's like the drug laws — we try to regulate, but can't.
64
205443
3487
Это похоже на законы о наркотиках, которые зачастую бессильны.
03:28
And the global village will have its village idiots,
65
208930
3044
И во всемирной деревне найдутся свои деревенские дурачки,
03:31
and they'll have a global range.
66
211974
3496
у которых будет в распоряжении вся планета.
03:35
So as I said in my book,
67
215470
2291
Так что, как я и сказал в своей книге,
03:37
we'll have a bumpy ride through this century.
68
217761
2889
в этом веке нам предстоит тернистый путь.
03:40
There may be setbacks to our society —
69
220650
3490
Наше общество может ждать регресс.
03:44
indeed, a 50 percent chance of a severe setback.
70
224140
4115
Вероятность сильного регресса — 50%.
03:48
But are there conceivable events
71
228255
2914
Но могут ли произойти события,
03:51
that could be even worse,
72
231169
2161
которые будут ещё хуже,
03:53
events that could snuff out all life?
73
233330
3430
события, которые уничтожат жизнь вообще?
03:56
When a new particle accelerator came online,
74
236760
2926
Когда закончилась работа над новым ускорителем частиц,
03:59
some people anxiously asked,
75
239686
1789
некоторые выражали беспокойство:
04:01
could it destroy the Earth or, even worse,
76
241475
2250
может ли он уничтожить Землю или, ещё хуже,
04:03
rip apart the fabric of space?
77
243725
2659
разорвать космическую материю?
04:06
Well luckily, reassurance could be offered.
78
246384
3543
К счастью, всё не так уж плохо.
04:09
I and others pointed out that nature
79
249927
2044
Я и другие подметили, что природа
04:11
has done the same experiments
80
251971
1933
совершала такие эксперименты
04:13
zillions of times already,
81
253904
2186
уже бесчисленное количество раз,
04:16
via cosmic ray collisions.
82
256090
1765
сталкивая космические лучи.
04:17
But scientists should surely be precautionary
83
257855
3054
Но учёным следует быть крайне осторожными
04:20
about experiments that generate conditions
84
260909
2580
с экспериментами, в ходе которых получается нечто,
04:23
without precedent in the natural world.
85
263489
2483
чего никогда не было в природе.
04:25
Biologists should avoid release of potentially devastating
86
265972
3423
Биологам стоит избегать создания потенциально крайне опасных
04:29
genetically modified pathogens.
87
269395
2715
генетически модифицированных болезнетворных микробов.
04:32
And by the way, our special aversion
88
272110
3517
Между тем, наше особое неприятие
04:35
to the risk of truly existential disasters
89
275627
3461
возможности всемирных катастроф
04:39
depends on a philosophical and ethical question,
90
279088
3275
связано с философским и этическим вопросом.
04:42
and it's this:
91
282363
1670
Его суть в следующем.
04:44
Consider two scenarios.
92
284033
2308
Рассмотрим два варианта.
04:46
Scenario A wipes out 90 percent of humanity.
93
286341
5236
Вариант A: исчезнет 90% человечества.
04:51
Scenario B wipes out 100 percent.
94
291577
3896
Вариант Б: исчезнет 100%.
04:55
How much worse is B than A?
95
295473
2918
Насколько Б хуже A?
04:58
Some would say 10 percent worse.
96
298391
3023
Кто-то скажет, что хуже на 10%.
05:01
The body count is 10 percent higher.
97
301414
3150
Число умерших больше на 10%.
05:04
But I claim that B is incomparably worse.
98
304564
2906
Но я убеждён, что Б несравнимо хуже.
05:07
As an astronomer, I can't believe
99
307470
2629
Как астроном, я не могу поверить,
05:10
that humans are the end of the story.
100
310099
2467
что люди, как вид, — это конец истории.
05:12
It is five billion years before the sun flares up,
101
312566
3323
До момента, когда потухнет Солнце, остаётся ещё 5 миллиардов лет,
05:15
and the universe may go on forever,
102
315889
2711
а Вселенная, возможно, не исчезнет никогда.
05:18
so post-human evolution,
103
318600
2292
Дальнейшая эволюция человека
05:20
here on Earth and far beyond,
104
320892
2190
здесь, на Земле, и далеко за её пределами
05:23
could be as prolonged as the Darwinian process
105
323082
2714
могла бы продолжаться так же долго, как и естественный отбор,
05:25
that's led to us, and even more wonderful.
106
325796
3281
в результате которого появились мы, и была бы ещё удивительнее.
05:29
And indeed, future evolution will happen much faster,
107
329077
2664
И на самом деле, грядущая эволюция будет куда быстрее —
05:31
on a technological timescale,
108
331741
2199
по технологической временной шкале,
05:33
not a natural selection timescale.
109
333940
2299
а не по шкале естественного отбора.
05:36
So we surely, in view of those immense stakes,
110
336239
4195
Так что мы, конечно, видя, что поставлено на карту,
05:40
shouldn't accept even a one in a billion risk
111
340434
3386
не должны мириться даже с вероятностью один к миллиарду,
05:43
that human extinction would foreclose
112
343820
2229
что человечество исчезнет,
05:46
this immense potential.
113
346049
2310
не раскрыв этот гигантский потенциал.
05:48
Some scenarios that have been envisaged
114
348359
1772
Некоторые упомянутые сценарии
05:50
may indeed be science fiction,
115
350131
1819
могут на деле оказаться фантастикой,
05:51
but others may be disquietingly real.
116
351950
3386
но другие могут тревожить нас своей реалистичностью.
05:55
It's an important maxim that the unfamiliar
117
355336
2874
Важно помнить, что неизвестное —
05:58
is not the same as the improbable,
118
358210
2697
не то же самое, что невозможное.
06:00
and in fact, that's why we at Cambridge University
119
360907
2398
Именно поэтому мы в Кембриджском университете
06:03
are setting up a center to study how to mitigate
120
363305
3375
открываем центр по изучению того,
06:06
these existential risks.
121
366680
2032
как уменьшить вероятность таких катастроф.
06:08
It seems it's worthwhile just for a few people
122
368712
3063
Кажется, лишь несколько человек готовы размышлять
06:11
to think about these potential disasters.
123
371775
2316
об этих потенциальных бедствиях,
06:14
And we need all the help we can get from others,
124
374091
3013
и нам нужна любая помощь со стороны.
06:17
because we are stewards of a precious
125
377104
2479
Ведь именно от людей зависит судьба
06:19
pale blue dot in a vast cosmos,
126
379583
3483
бесценной бледно-голубой точки посреди огромного космоса —
06:23
a planet with 50 million centuries ahead of it.
127
383066
3378
планеты с будущим в 50 миллионов веков.
06:26
And so let's not jeopardize that future.
128
386444
2556
Так что давайте не будем рисковать этим будущим.
06:29
And I'd like to finish with a quote
129
389000
1795
И мне бы хотелось закончить цитатой
06:30
from a great scientist called Peter Medawar.
130
390795
3501
великого учёного Питера Медавара.
06:34
I quote, "The bells that toll for mankind
131
394296
3273
Я цитирую: «Колокола, звонящие по человечеству,
06:37
are like the bells of Alpine cattle.
132
397569
2644
похожи на колокольчики для альпийского скота.
06:40
They are attached to our own necks,
133
400213
2286
Они висят на наших шеях,
06:42
and it must be our fault if they do not make
134
402499
2675
и, должно быть, это наша вина, что они не издают
06:45
a tuneful and melodious sound."
135
405174
2131
гармоничного и певучего звона».
06:47
Thank you very much.
136
407305
2267
Большое вам спасибо.
06:49
(Applause)
137
409572
2113
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7