Martin Rees: Can we prevent the end of the world?

151,883 views ・ 2014-08-25

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Moon Thit
လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၀ နှစ်က Our Final Century? လို့ ခေါင်းစဉ်တပ်ထားတဲ့
စာအုပ်တစ်အုပ် ရေးခဲ့တယ်။ မေးခွန်း အမှတ်အသား။
ထုတ်ဝေသူတွေက  မေးခွန်းအမှတ်အသားကို ဖြတ်ချလိုက်တယ်။ (ရယ်သံများ)
00:12
Ten years ago, I wrote a book which I entitled
0
12485
2222
အမေရိကန် ထုတ်ဝေသူတွေက ခေါင်းစဉ်ကို
00:14
"Our Final Century?" Question mark.
1
14707
3093
“Our Final Hour” လို့ ပြောင်းလိုက်တယ်။
00:17
My publishers cut out the question mark. (Laughter)
2
17800
3577
အမေရိကန်တွေက လက်ငင်း ကျေနပ်မှုနဲ့ ဆန့်ကျင်ဘက်ကို သဘောကျတယ်။
00:21
The American publishers changed our title
3
21377
1882
(ရယ်သံများ)
00:23
to "Our Final Hour."
4
23259
3909
ကျွန်တော့်ရဲ့  အာဘော်က ဒါပါ၊
 ကမ္ဘာမြေ တည်ရှိခဲ့တာ ရာစုနှစ်ပေါင်း ၄၅ သန်းခန့် ကြာပြီဆိုပေမဲ့၊
00:27
Americans like instant gratification and the reverse.
5
27168
3492
ဒီတစ်ခုက ထူးခြားတယ်၊
00:30
(Laughter)
6
30660
1708
ဒါက ကမ္ဘာမြေရဲ့ အနာဂတ်ကို သူတို့ရဲ့ လက်တွေထဲမှာ ထားတဲ့
00:32
And my theme was this:
7
32368
1750
00:34
Our Earth has existed for 45 million centuries,
8
34118
4166
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ပထမဆုံး မျိုးစိတ်တစ်ခုရှိရာပါ။
ကမ္ဘာ့သမိုင်းတစ်လျှောက်လုံးနီးပါးမှာ
00:38
but this one is special —
9
38284
2013
ခြိမ်းခြောက်မှုတွေက ရောဂါတွေ၊
00:40
it's the first where one species, ours,
10
40297
3016
ငလျင်တွေ၊ ဂြိုဟ်သိမ်ဂြိုဟ်မွှားတွေ အစရှိတာတွေက သဘာဝကနေ လာခဲ့ကြပေမဲ့၊
00:43
has the planet's future in its hands.
11
43313
2802
အခုကစပြီး အဆိုးဆုံး အန္တရာယ်တွေက ကျွန်တော်တို့ဆီကနေ လာတာပါ။
00:46
Over nearly all of Earth's history,
12
46115
1990
00:48
threats have come from nature —
13
48105
1936
00:50
disease, earthquakes, asteroids and so forth —
14
50041
3496
အခု နျူကလီးယား ခြိမ်းခြောက်မှုပဲ မဟုတ်ဘူး။  
00:53
but from now on, the worst dangers come from us.
15
53537
5672
အပြန်အလှန် ဆက်နွယ်နေတဲ့ကမ္ဘာမှာ၊
ကွန်ရက် ချွတ်ယွင်းမှုတွေက တစ်ကမ္ဘာလုံးကို ကျဆင်းစေနိုင်တယ်။
လေကြောင်းခရီးက ရက်ပိုင်းအတွင်း ကမ္ဘာအနှံ့ ကူးစက်ရောဂါ ပျံ့နှံ့နိုင်တယ်၊
00:59
And it's now not just the nuclear threat;
16
59209
3271
01:02
in our interconnected world,
17
62480
1751
ဆိုရှယ်မီဒီယာက အလင်း အလျင်နှုန်းနဲ့အတူ
01:04
network breakdowns can cascade globally;
18
64231
3163
ထိတ်လန့်မှုနဲ့ ကောလာဟလတွေကို ပျံ့နှံ့စေနိုင်တယ်။
01:07
air travel can spread pandemics worldwide within days;
19
67394
3956
အန္တရာယ်အသေးစားတွေဖြစ်တဲ့ ဖြစ်နိုင်စရာမရှိတဲ့
01:11
and social media can spread panic and rumor
20
71350
3327
လေယဉ်ပျက်ကျမှုတွေ၊ အစားအစာထဲက ကင်ဆာဖြစ်စေနိုင်တာတွေ၊ နည်းပါးတဲ့
01:14
literally at the speed of light.
21
74677
3217
ဓာတ်ရောင်ခြည်သင့်မှု တွေအတွက် ပူပန်ကြပေမဲ့၊
01:17
We fret too much about minor hazards —
22
77894
3225
ကျွန်တော်တို့နဲ့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ နိုင်ငံရေးခေါင်းဆောင်တွေက
01:21
improbable air crashes, carcinogens in food,
23
81119
4031
ကပ်ဘေးဖြစ်နိုင်ခြေတွေနဲ့ပတ်သက်ပြီး ငြင်းဆိုနေကြတယ်။
01:25
low radiation doses, and so forth —
24
85150
2226
ကံကောင်းတာက၊ အဆိုးဆုံးက မဖြစ်သေးတာပါ။
01:27
but we and our political masters
25
87376
2825
အမှန်တော့၊ ဒါတွေက မဖြစ်နိုင်လောက်ဘူး။  
01:30
are in denial about catastrophic scenarios.
26
90201
4203
အဖြစ်အပျက်တစ်ခုက အလုံးစုံ ပျက်စီးနိုင်ချေရှိရင်၊
01:34
The worst have thankfully not yet happened.
27
94404
3038
မဖြစ်နိုင်တာတောင်၊ 
01:37
Indeed, they probably won't.
28
97442
2196
အိမ်ကို မီးအာမခံထားသလို၊
01:39
But if an event is potentially devastating,
29
99638
3185
ဒါကို ကာကွယ်ဖို့ ဧရာမ အာမခံကြေး ပေးရကျိုးနပ်တယ်။
01:42
it's worth paying a substantial premium
30
102823
2868
01:45
to safeguard against it, even if it's unlikely,
31
105691
3836
သိပ္ပံပညာက ပိုကြီးတဲ့ စွမ်းအားနဲ့ ကတိတွေ ပေးတာကြောင့်၊
01:49
just as we take out fire insurance on our house.
32
109527
4513
အဆိုးဘက်ကလည်း ပိုကြောက်စရာကောင်းလာတယ်။
01:54
And as science offers greater power and promise,
33
114040
4997
ကျွန်တော်တို့ဟာ အရင်ထက် ပိုခံနိုင်ရည်မဲ့လာတယ်။
ဆယ်စုနှစ်အနည်းငယ်အတွင်း၊
လူသန်းပေါင်းများစွာက ဒီနေ့ ဆိုက်ဘာနည်းပညာကို
01:59
the downside gets scarier too.
34
119037
3866
အလွဲသုံးစားလုပ်သလို၊ အဟုန်နဲ့ တိုးတက်နေတဲ့
02:02
We get ever more vulnerable.
35
122903
2239
အဟုန်နဲ့ တိုးတက်နေတဲ့ ဇီဝနည်းပညာကို အလွဲသုံးစားလုပ်နိုင်စွမ်းရှိလာမယ်။
02:05
Within a few decades,
36
125142
1838
02:06
millions will have the capability
37
126980
2230
TED Talk တစ်ခုမှာ Freeman Dyson က
02:09
to misuse rapidly advancing biotech,
38
129210
3121
ကလေးတွေက သူ့မျိုးဆက်က ဓာတုဗေဒ ကိရိယာအစုံတွေနဲ့ ပုံမှန် ကစားတဲ့အတိုင်း၊
02:12
just as they misuse cybertech today.
39
132331
3553
ဇီဝရုပ်အသစ်တွေကို ဒီဇိုင်းဆွဲကာ ဖန်တီးကြမယ်လို့ ကြိုမြင်ခဲ့တယ်။
02:15
Freeman Dyson, in a TED Talk,
40
135884
3199
ဒါက သိပ္ပံစိတ်ကူးယဉ် အစွန်းအဖျားမှာ ဖြစ်လောက်တယ်၊
02:19
foresaw that children will design and create new organisms
41
139083
3596
ဒါပေမဲ့ ဒါက သူ့ဇာတ်လမ်းရဲ့ ဇာတ်ညွှန်း တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဆိုရင်တောင်၊
02:22
just as routinely as his generation played with chemistry sets.
42
142679
4511
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဂေဟဗေဒနဲ့ မျိုးစိတ်တောင်
02:27
Well, this may be on the science fiction fringe,
43
147190
2528
မထိမရှဘဲ ကြာရှည် ရှင်သန်မှာမဟုတ်တာ သေချာတယ်။
02:29
but were even part of his scenario to come about,
44
149718
3183
ဥပမာ၊ လူသား ပိုနည်နည်းပဲရှိရင်၊
02:32
our ecology and even our species
45
152901
2737
02:35
would surely not survive long unscathed.
46
155638
3989
ကမ္ဘာဂြိုဟ်၊ Gaia အတွက် ပိုကောင်းးမယ်လို့ ယူဆတဲ့
ဂေဟဗေဒ အစွန်းရောက်သူတချို့ ရှိတယ်။
02:39
For instance, there are some eco-extremists
47
159627
3863
ဒီလိုလူတွေက ၂၀၅၀ မှာ ပျံ့နှံ့နေမယ့်
02:43
who think that it would be better for the planet,
48
163490
2509
လူလုပ် ဓာတုဇီဝ နည်းပညာတွေကို
02:45
for Gaia, if there were far fewer humans.
49
165999
3403
ကျွမ်းကျင်လာတဲ့အခါ ဘာဖြစ်မလဲ။
အဲဒီအချိန်မှာ၊ အခြား သိပ္ပံစိတ်ကူးယဉ် အိပ်မက်ဆိုးတွေက
02:49
What happens when such people have mastered
50
169402
2717
လက်တွေ့ဆီ ကူးပြောင်းနိုင်လောက်တယ်၊
02:52
synthetic biology techniques
51
172119
2137
ဆိုးယုတ်သွားတဲ့ မိုက်မဲတဲ့စက်ရုပ်တွေ၊
02:54
that will be widespread by 2050?
52
174256
2852
ဒါမှမဟုတ်အားလုံးကို ခြိမ်းခြောက်တဲ့
02:57
And by then, other science fiction nightmares
53
177108
3042
၎င်းရဲ့ ကိုယ်ပိုင်ဉာဏ်ကို ဖန်တီးတဲ့ ကွန်ရက်တစ်ခု။
03:00
may transition to reality:
54
180150
1710
ဒီလိုအန္တရာယ်တွေကို စည်းမျဥ်းနဲ့ ကျွန်တော်တို့ ကာကွယ်နိုင်မလား။
03:01
dumb robots going rogue,
55
181860
2070
03:03
or a network that develops a mind of its own
56
183930
2417
ကျွန်တော်တို့ သေချာပေါက် ကြိုးစားရမှာပါ၊
03:06
threatens us all.
57
186347
2589
ဒါပေမဲ့၊ ဒီလုပ်ငန်းတွေက အလွန် ပြိုင်ဆိုင်၊ ကျယ်ပြန့်ပြီး
03:08
Well, can we guard against such risks by regulation?
58
188936
3270
စီးပွားရေး ဖိအားနဲ့ တွန်းအားပေးနေတော့၊
စည်းမျဉ်းစည်းကမ်းတွေပဲ ဘာပြောပြော၊ လုပ်နိုင်တာမှန်သမျှကို
03:12
We must surely try, but these enterprises
59
192206
2407
03:14
are so competitive, so globalized,
60
194613
3529
တစ်နေရာရာမှာ လုပ်ရမှာပါ။
ဒါက မူးယစ်ဆေး ဥပဒေလိုပါ၊ ထိန်းဖို့ ကြိုးစားပေမဲ့ မထိန်းနိုင်ဘူး။
03:18
and so driven by commercial pressure,
61
198142
1980
03:20
that anything that can be done will be done somewhere,
62
200122
3285
ကမ္ဘာရွာမှာ ရွာခံ ငတုံးတွေတွေ ရှိမယ်၊
03:23
whatever the regulations say.
63
203407
2036
သူတို့မှာ ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ကွာလှမ်းမှုတစ်ခုရှိမယ်။
03:25
It's like the drug laws — we try to regulate, but can't.
64
205443
3487
ဒီတော့ ကျွန်တော့်ရဲ့ စာအုပ်ထဲမှာ ပြောခဲ့သလိုပဲ၊
03:28
And the global village will have its village idiots,
65
208930
3044
ဒီရာစုနှစ်တစ်လျှောက်လုံး ကြမ်းတမ်းတဲ့ခရီးကို ဖြတ်သန်းရမှာပါ။
03:31
and they'll have a global range.
66
211974
3496
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ လူ့အဖွဲ့အစည်းအတွက် အဟန့်အတားတွေရှိလောက်တယ်၊
03:35
So as I said in my book,
67
215470
2291
တကယ်တော့၊ ပြင်းထန်တဲ့ အဟန့်အတား  ဖြစ်နိုင်ခြေ ၅၀ % ပါ။
03:37
we'll have a bumpy ride through this century.
68
217761
2889
ဒါပေမဲ့၊ သက်ရှိအားလုံးကို သတ်ပစ်နိုင်တဲ့၊
03:40
There may be setbacks to our society —
69
220650
3490
ပိုတောင်ဆိုးနိုင်တဲ့
03:44
indeed, a 50 percent chance of a severe setback.
70
224140
4115
စိတ်ကူးလို့ရနိုင်တဲ့ အဖြစ်အပျက်တွေရှိလား။
03:48
But are there conceivable events
71
228255
2914
အမှုန် အရှိန်မြှင့်စက်အသစ်တစ်လုံး အွန်လိုင်းပေါ် ရောက်တဲ့အခါ၊
03:51
that could be even worse,
72
231169
2161
လူတချို့ စိုးရိမ်တကြီး မေးတာက၊ ဒါက
ကမ္ဘာမြေကို ဖျက်ဆီးနိုင်လား၊ ပိုတောင်ဆိုးတာက  
03:53
events that could snuff out all life?
73
233330
3430
03:56
When a new particle accelerator came online,
74
236760
2926
ကံကောင်းတာ၊ စိတ်ချဖို့ အာမခံပေးနိုင်တာပါ။
03:59
some people anxiously asked,
75
239686
1789
04:01
could it destroy the Earth or, even worse,
76
241475
2250
သဘာဝတရားက အာကာသ ဓာတ်ရောင်ခြည်
04:03
rip apart the fabric of space?
77
243725
2659
ထိတွေ့မှုတွေကနေ အလားတူ စမ်းသပ်မှုတွေ
အကြိမ် သန်းချီ လုပ်ပြီးပြီလို့ ကျွန်တော်နဲ့
04:06
Well luckily, reassurance could be offered.
78
246384
3543
အခြားသူတွေက ထောက်ပြခဲ့တယ်။
04:09
I and others pointed out that nature
79
249927
2044
ဒါပေမဲ့၊ သိပ္ပံပညာရှင်တွေက သဘာဝ လောကမှာ သာဓကမရှိတဲ့
04:11
has done the same experiments
80
251971
1933
အခြေအနေတွေကို ဖြစ်ပေါ်စေတဲ့ စမ်းသပ်မှုတွေကို
04:13
zillions of times already,
81
253904
2186
04:16
via cosmic ray collisions.
82
256090
1765
04:17
But scientists should surely be precautionary
83
257855
3054
ဇီဝဗေဒပညာရှင်တွေက မျိုးရိုးဗီဇ ပြုပြင်ထားတဲ့ ရောဂါဖြစ်စေတာတွေကို
04:20
about experiments that generate conditions
84
260909
2580
ဖျက်ဆီးနိုင်ချေရှိတဲ့ ထုတ်လွတ်မှုကို ရှောင်ကြဉ်သင့်တယ်။ 
04:23
without precedent in the natural world.
85
263489
2483
ဒါနဲ့ စကားမစပ်၊ တကယ့် ဖြစ်တည်မှုဆိုင်ရာ ဘေးဒုက္ခတွေအတွက်
04:25
Biologists should avoid release of potentially devastating
86
265972
3423
အန္တရာယ်ကို ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အထူး မနှစ်သက်ဆုံးက
04:29
genetically modified pathogens.
87
269395
2715
အတွေးအခေါ်နဲ့ ကျင့်ဝတ်ဆိုင်ရာ မေးခွန်းတစ်ခုအပေါ် မူတည်နေပြီး
04:32
And by the way, our special aversion
88
272110
3517
ဒါက ဒီလိုပါ။
04:35
to the risk of truly existential disasters
89
275627
3461
 ဖြစ်နိုင်ခြေ နှစ်ခုကို သုံးသပ်ကြည့်ပါ။  
ဖြစ်နိုင်ခြေ ၁ က လူသားမျိုးနွယ်ရဲ့  ၉၀ % ကို ရှင်းပစ်တယ်။  
04:39
depends on a philosophical and ethical question,
90
279088
3275
04:42
and it's this:
91
282363
1670
ဖြစ်နိုင်ခြေ ၂ က ၁၀၀ % ကို ရှင်းပစ်တယ်။  
04:44
Consider two scenarios.
92
284033
2308
04:46
Scenario A wipes out 90 percent of humanity.
93
286341
5236
၂ က ၁  ထက် ဘယ်လောက် ပိုဆိုးလဲ။
တချို့ ၁၀ %  ပိုဆိုးတယ်လို့ ပြောကြမယ်။
04:51
Scenario B wipes out 100 percent.
94
291577
3896
လူတွေ သေတဲ့ အရေအတွက်က ၁၀ % ပိုများတယ်။
04:55
How much worse is B than A?
95
295473
2918
ဒါပေမဲ့၊ ၂  က မယှဉ်သာအောင် ပိုဆိုးတယ်လို့ ကျွန်တော် ပြောတယ်။
04:58
Some would say 10 percent worse.
96
298391
3023
နက္ခတ္တဗေဒပညာရှင်တစ်ယောက်အနေနဲ့
05:01
The body count is 10 percent higher.
97
301414
3150
လူသားတွေဟာ ဇာတ်လမ်းရဲ့ နိဂုံးလို့ ယုံကြည်လို့မရဘူး။
05:04
But I claim that B is incomparably worse.
98
304564
2906
ဒါက နေ ထမတောက်ခင် နှစ်ပေါင်း ၅ ဘီလီယံလောက်ကဖြစ်ပြီး
05:07
As an astronomer, I can't believe
99
307470
2629
စကြဝဠာက ထာဝရ တည်မြဲနေနိုင်တော့
05:10
that humans are the end of the story.
100
310099
2467
ဒီ ကမ္ဘာနဲ့ ဟိုးအလွန်မှာရှိတဲ့
05:12
It is five billion years before the sun flares up,
101
312566
3323
လူသား ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်နောက်ပိုင်းက
ကျွန်တော်တို့ဆီ ဦးတည်လာတဲ့ ဒါဝင် ဖြစ်စဉ်လို
05:15
and the universe may go on forever,
102
315889
2711
ရှည်ကြာပြီး ပိုလို့တောင် အံ့သြစရာကောင်းနိုင်တယ်။
05:18
so post-human evolution,
103
318600
2292
05:20
here on Earth and far beyond,
104
320892
2190
အမှန်တော့၊ အနာဂတ် ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်က သဘာဝ ရွေးချယ်မှု
05:23
could be as prolonged as the Darwinian process
105
323082
2714
အချိန်အတိုင်းအတာမဟုတ်ဘဲ၊ နည်းပညာဆိုင်ရာ
05:25
that's led to us, and even more wonderful.
106
325796
3281
အချိန်အတိုင်းအတာအရ ပိုမြန်မြန် ဖြစ်လာမှာပါ။
ဒီတော့၊ ကျွန်တော်တို့ သေချာတာက၊ ဒီဧရာမ လောင်းကြေးတွေအရဆို၊
05:29
And indeed, future evolution will happen much faster,
107
329077
2664
05:31
on a technological timescale,
108
331741
2199
ဒီဧရာမ အလားအလာကို ပိတ်ပင် တားဆီးမယ့်
05:33
not a natural selection timescale.
109
333940
2299
လူသားမျိုးသုဉ်းမှုဘေး တစ်ဘီလျံထဲက
05:36
So we surely, in view of those immense stakes,
110
336239
4195
တစ်ခုကိုတောင် လက်မခံသင့်ဘူး။
မှန်းကြည့်ထားတဲ့ ဖြစ်နိုင်ခြေတချို့က
05:40
shouldn't accept even a one in a billion risk
111
340434
3386
တကယ့် သိပ္ပံ စိတ်ကူးယဉ်ဆန်နိုင်ပေမဲ့၊
05:43
that human extinction would foreclose
112
343820
2229
အခြားအရာတွေက ပူပန်ရလောက်အောင် အစစ်အမှန် ဖြစ်လောက်တယ်။
05:46
this immense potential.
113
346049
2310
ဒါက အကျွမ်းတဝင်မရှိတာက မဖြစ်နိုင်လောက်တာတွေနဲ့
05:48
Some scenarios that have been envisaged
114
348359
1772
မတူဘူးဆိုတဲ့ အရေးပါတဲ့ ဆိုရိုးတစ်ခုပြီး
05:50
may indeed be science fiction,
115
350131
1819
05:51
but others may be disquietingly real.
116
351950
3386
ဒါကြောင့်ပဲ ဒီဖြစ်တည်မှုဆိုင်ရာ အန္တရာယ်တွေကို
လျော့ပါးအောင်လုပ်ပုံကို လေ့လာဖို့ Cambridge University မှာ
05:55
It's an important maxim that the unfamiliar
117
355336
2874
05:58
is not the same as the improbable,
118
358210
2697
ဗဟိုဌာနတစ်ခုကို တည်ထောင်နေတာပါ။
06:00
and in fact, that's why we at Cambridge University
119
360907
2398
ဒီဖြစ်နိုင်ခြေရှိတဲ့ ကပ်ဘေးတွေအကြောင်းကို
06:03
are setting up a center to study how to mitigate
120
363305
3375
လူအနည်းငယ်လောက်ကပဲ တွေးတောဖို့ ထိုက်တန်ပုံရတယ်။
အခြားသူတွေဆီက ရနိုင်တဲ့ အကူအညီ အားလုံးကို လိုအပ်တာက၊
06:06
these existential risks.
121
366680
2032
06:08
It seems it's worthwhile just for a few people
122
368712
3063
ကျွန်တော်တို့ဟာ ရှေ့က   ရာစုနှစ် သန်း ၅၀ ရှိတဲ့
06:11
to think about these potential disasters.
123
371775
2316
ဂြိုဟ်တစ်လုံး၊ ကျယ်ပြောတဲ့ စကြဝဠာထဲက အဖိုးတန်
06:14
And we need all the help we can get from others,
124
374091
3013
အပြာနုရောင်အစက်ရဲ့ ဘဏ္ဍာစိုးတွေ ဖြစ်နေလို့ပါ။
06:17
because we are stewards of a precious
125
377104
2479
ဒီတော့ ဒီအနာဂတ်ကို မထိခိုက်ပါစေနဲ့။  
06:19
pale blue dot in a vast cosmos,
126
379583
3483
Peter Medawa လို့ ခေါ်တဲ့
သိပ္ပံပညာရှင်ကြီးဆီက  စာကိုးကားတစ်ခုနဲ့ အဆုံးသတ်ချင်ပါတယ်။
06:23
a planet with 50 million centuries ahead of it.
127
383066
3378
ကျွန်တော် ကိုးကားတာက “လူသားတွေအတွက် ထိုးမယ့် ခေါင်းလောင်းတွေဟာ
06:26
And so let's not jeopardize that future.
128
386444
2556
06:29
And I'd like to finish with a quote
129
389000
1795
အယ်လ်ပိုင်း ကျွဲနွားတွေရဲ့ ခေါင်းလောင်းတွေနဲ့ တူတယ်။
06:30
from a great scientist called Peter Medawar.
130
390795
3501
ဒါတွေကို ကျွန်တော်တို့ လည်ပင်းမှာ ချိတ်ထားပြီး
06:34
I quote, "The bells that toll for mankind
131
394296
3273
သာယာ၊ငြိမ့်ညောင်းတဲ့ အသံတစ်သံ မဖြစ်စေရင်၊
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အပြစ်ဖြစ်မှာပါ” တဲ့။
06:37
are like the bells of Alpine cattle.
132
397569
2644
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
06:40
They are attached to our own necks,
133
400213
2286
(လက်ခုပ်သံများ)
06:42
and it must be our fault if they do not make
134
402499
2675
06:45
a tuneful and melodious sound."
135
405174
2131
06:47
Thank you very much.
136
407305
2267
06:49
(Applause)
137
409572
2113
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7