Michael Sandel: The lost art of democratic debate

543,942 views ・ 2010-06-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Jeroen Bakker Nagekeken door: Els De Keyser
00:17
One thing the world needs,
0
17260
2000
Eén ding dat de wereld nodig heeft,
00:19
one thing this country desperately needs
1
19260
2000
één ding dat dit land nodig heeft
00:21
is a better way
2
21260
2000
is een betere manier
00:23
of conducting our political debates.
3
23260
2000
om onze politieke debatten te voeren.
00:25
We need to rediscover
4
25260
2000
We moeten de verloren
00:27
the lost art of democratic argument.
5
27260
3000
kunst van het democratisch debat herontdekken.
00:30
(Applause)
6
30260
6000
(Applaus)
00:36
If you think about the arguments we have,
7
36260
3000
Als je bedenkt dat de meeste discussies
00:39
most of the time it's shouting matches
8
39260
2000
voornamelijk wedstrijden in schreeuwen zijn
00:41
on cable television,
9
41260
2000
op de kabeltelevisie,
00:43
ideological food fights on the floor of Congress.
10
43260
3000
ideologische voedselgevechten in het Congres.
00:48
I have a suggestion.
11
48260
2000
Ik heb een suggestie.
00:50
Look at all the arguments we have these days
12
50260
3000
Kijk eens naar de actuele discussies
00:53
over health care,
13
53260
2000
over gezondheidszorg,
00:55
over bonuses and bailouts on Wall Street,
14
55260
3000
over bonussen en overheidssteun op Wall Street,
00:58
over the gap between rich and poor,
15
58260
3000
over de kloof tussen rijk en arm,
01:01
over affirmative action and same-sex marriage.
16
61260
3000
over positieve discriminatie en het homo-huwelijk.
01:04
Lying just beneath the surface
17
64260
2000
Net onder het oppervlak
01:06
of those arguments,
18
66260
3000
van deze discussies,
01:09
with passions raging on all sides,
19
69260
3000
waar de passie aan alle kanten vanaf spat,
01:12
are big questions
20
72260
3000
liggen grote vragen
01:15
of moral philosophy,
21
75260
2000
van moraalfilosofie.
01:17
big questions of justice.
22
77260
2000
Vragen over gerechtigheid.
01:19
But we too rarely
23
79260
2000
Maar te zelden
01:21
articulate and defend
24
81260
3000
articuleren en verdedigen
01:24
and argue about
25
84260
2000
en debatteren we over
01:26
those big moral questions in our politics.
26
86260
3000
deze grote morele vraagstukken in onze politiek.
01:29
So what I would like to do today
27
89260
3000
Dus wat ik vandaag wil doen
01:32
is have something of a discussion.
28
92260
2000
is iets van een discussie voeren.
01:34
First, let me take
29
94260
2000
Laat me eerst
01:36
a famous philosopher
30
96260
2000
een bekende filosoof noemen
01:38
who wrote about those questions
31
98260
2000
die schreef over deze vragen
01:40
of justice and morality,
32
100260
2000
over gerechtigheid en moraliteit.
01:42
give you a very short lecture
33
102260
2000
Een korte lezing
01:44
on Aristotle of ancient Athens,
34
104260
3000
over Aristoteles, uit het klassieke Athene,
01:47
Aristotle's theory of justice,
35
107260
2000
en zijn theorie over gerechtigheid.
01:49
and then have a discussion here
36
109260
3000
Daarna discussiëren we hier
01:52
to see whether Aristotle's ideas
37
112260
2000
om te zien of Aristoteles' ideeën
01:54
actually inform
38
114260
2000
nog wat bijbrengen aan
01:56
the way we think and argue
39
116260
2000
onze manier van denken en argumenteren
01:58
about questions today.
40
118260
3000
over actuele vraagstukken.
02:01
So, are you ready for the lecture?
41
121260
3000
Dus, zijn jullie klaar voor de lezing?
02:05
According to Aristotle,
42
125260
2000
Volgens Aristoteles betekent
02:07
justice means giving people what they deserve.
43
127260
3000
gerechtigheid mensen geven wat ze verdienen.
02:13
That's it; that's the lecture.
44
133260
2000
Dat was dat,
02:15
(Laughter)
45
135260
3000
dat was de lezing. (Gelach)
02:18
Now, you may say, well, that's obvious enough.
46
138260
2000
Dat is voor de hand liggend, denk je misschien.
02:20
The real questions begin
47
140260
2000
Het wordt pas echt lastig
02:22
when it comes to arguing about
48
142260
2000
wanneer het gaat over de vragen
02:24
who deserves what and why.
49
144260
3000
"wie verdient wat en waarom?"
02:28
Take the example of flutes.
50
148260
2000
Laten we fluiten als voorbeeld nemen.
02:30
Suppose we're distributing flutes.
51
150260
3000
Neem aan dat we fluiten verdelen.
02:33
Who should get the best ones?
52
153260
2000
Wie zou de beste moeten krijgen?
02:35
Let's see what people --
53
155260
2000
Laten we zien wat men --
02:37
What would you say?
54
157260
2000
Wat zouden jullie zeggen?
02:39
Who should get the best flute?
55
159260
2000
Wie moet de beste fluit krijgen?
02:41
You can just call it out.
56
161260
2000
Je kunt gewoon roepen.
02:43
(Audience: Random.)
57
163260
2000
Publiek: Willekeurig
02:45
Michael Sandel: At random. You would do it by lottery.
58
165260
2000
MS: Willekeurig. Jullie zouden een loterij organiseren.
02:47
Or by the first person to rush into the hall to get them.
59
167260
3000
Of de eerste die de hal binnen komt die wint.
02:51
Who else?
60
171260
2000
Nog iemand?
02:53
(Audience: The best flute players.)
61
173260
2000
Publiek: De beste fluitspelers.
02:55
MS: The best flute players. (Audience: The worst flute players.)
62
175260
2000
MS: De beste fluitspelers. Publiek: De slechtste fluitspelers.
02:57
MS: The worst flute players.
63
177260
3000
MS: De slechtste fluitspelers.
03:00
How many say the best flute players?
64
180260
2000
Wie van u zegt de beste fluitspelers?
03:04
Why?
65
184260
2000
Waarom?
03:07
Actually, that was Aristotle's answer too.
66
187260
3000
Eerlijk gezegd was dat ook Aristoteles' antwoord.
03:10
(Laughter)
67
190260
2000
(Gelach)
03:12
But here's a harder question.
68
192260
2000
Maar er is een lastiger vraag.
03:14
Why do you think,
69
194260
2000
Waarom denkt u,
03:16
those of you who voted this way,
70
196260
2000
als u voor gestemd heeft,
03:18
that the best flutes should go to the best flute players?
71
198260
3000
dat de beste fluiten naar de beste fluitspelers moeten?
03:21
Peter: The greatest benefit to all.
72
201260
2000
Peter: De grootste winst voor iedereen.
03:23
MS: The greatest benefit to all.
73
203260
2000
MS: De grootste winst voor iedereen.
03:25
We'll hear better music
74
205260
2000
We zullen betere muziek horen
03:27
if the best flutes should go to the best flute players.
75
207260
3000
als de beste fluiten naar de beste spelers gaan.
03:30
That's Peter? (Audience: Peter.)
76
210260
2000
Dat is Peter? (Publiek: Peter)
03:32
MS: All right.
77
212260
2000
MS: Prima.
03:35
Well, it's a good reason.
78
215260
2000
Het is een goede reden.
03:37
We'll all be better off if good music is played
79
217260
2000
We winnen allemaal als er goede muziek wordt gespeeld.
03:39
rather than terrible music.
80
219260
3000
in plaats van verschrikkelijke.
03:43
But Peter,
81
223260
2000
Maar Peter,
03:45
Aristotle doesn't agree with you that that's the reason.
82
225260
3000
Aristoteles is het niet met je eens dat dat de reden is.
03:48
That's all right.
83
228260
2000
Maakt niet uit.
03:50
Aristotle had a different reason
84
230260
2000
Aristoteles had een andere reden
03:52
for saying the best flutes should go to the best flute players.
85
232260
3000
om te zeggen dat de beste fluiten naar de beste speler horen te gaan.
03:55
He said,
86
235260
2000
Hij zei
03:57
that's what flutes are for --
87
237260
2000
dat dat het doel van een fluit is --
03:59
to be played well.
88
239260
3000
goed bespeeld te worden.
04:02
He says that to reason about
89
242260
2000
Hij zegt dat om te redeneren over
04:04
just distribution of a thing,
90
244260
3000
de juiste verdeling van iets
04:07
we have to reason about,
91
247260
3000
we moeten redeneren over,
04:10
and sometimes argue about,
92
250260
2000
en soms ruzie maken over,
04:12
the purpose of the thing,
93
252260
2000
het doel van dat iets,
04:14
or the social activity --
94
254260
2000
of de sociale activiteit,
04:16
in this case, musical performance.
95
256260
2000
in dit geval muzikaal optreden.
04:18
And the point, the essential nature,
96
258260
2000
En het punt, de essentie,
04:20
of musical performance
97
260260
2000
van muzikaal optreden
04:22
is to produce excellent music.
98
262260
2000
is geweldige muziek maken.
04:24
It'll be a happy byproduct
99
264260
2000
Het is een gelukkig neveneffect,
04:26
that we'll all benefit.
100
266260
3000
winst voor iedereen.
04:30
But when we think about justice,
101
270260
3000
Maar bij denken over gerechtigheid,
04:33
Aristotle says,
102
273260
2000
zegt Aristoteles,
04:35
what we really need to think about
103
275260
2000
is wat we echt moeten bedenken
04:37
is the essential nature of the activity in question
104
277260
3000
de essentie van de betreffende activiteit,
04:41
and the qualities that are worth
105
281260
3000
en de kwaliteiten die het waard zijn
04:44
honoring and admiring and recognizing.
106
284260
3000
geëerd, bewonderd en erkend te worden.
04:47
One of the reasons
107
287260
2000
Een van de redenen
04:49
that the best flute players should get the best flutes
108
289260
2000
dat de beste fluitspeler de beste fluit hoort te krijgen
04:51
is that musical performance
109
291260
2000
is dat muzikaal optreden
04:53
is not only to make the rest of us happy,
110
293260
2000
niet alleen ons geluk dient,
04:55
but to honor
111
295260
2000
maar ook de eer
04:57
and recognize
112
297260
2000
en de erkenning van
04:59
the excellence
113
299260
2000
de kwaliteit
05:01
of the best musicians.
114
301260
2000
van de beste muzikanten.
05:03
Now, flutes may seem ... the distribution of flutes
115
303260
3000
Fluiten lijken... de verdeling van fluiten
05:06
may seem a trivial case.
116
306260
3000
lijkt een triviale zaak.
05:09
Let's take a contemporary example
117
309260
2000
Neem een actueel voorbeeld
05:11
of the dispute about justice.
118
311260
3000
van het debat over gerechtigheid.
05:14
It had to do with golf.
119
314260
2000
Het heeft te maken met golf.
05:16
Casey Martin -- a few years ago,
120
316260
2000
Casey Martin -- een paar jaar terug,
05:18
Casey Martin --
121
318260
2000
Casey Martin --
05:20
did any of you hear about him?
122
320260
2000
Kent iemand van u hem?
05:22
He was a very good golfer,
123
322260
2000
Een uitstekend golfer,
05:24
but he had a disability.
124
324260
2000
maar hij had een fysieke beperking.
05:26
He had a bad leg, a circulatory problem,
125
326260
3000
Hij had een slecht been, iets met de bloedsomloop,
05:29
that made it very painful
126
329260
2000
dat het heel pijnlijk maakte voor hem
05:31
for him to walk the course.
127
331260
3000
om het parcours te lopen.
05:34
In fact, it carried risk of injury.
128
334260
3000
Het was zelfs een blessurerisico.
05:38
He asked the PGA,
129
338260
2000
Hij vroeg de PGA,
05:40
the Professional Golfers' Association,
130
340260
2000
de Professionele Golfers Associatie,
05:42
for permission to use a golf cart
131
342260
3000
toestemming een golfkar te gebruiken
05:45
in the PGA tournaments.
132
345260
2000
tijdens PGA-toernooien.
05:47
They said, "No.
133
347260
2000
Ze zeiden: "Nee.
05:49
Now that would give you an unfair advantage."
134
349260
2000
Dat zou je een oneerlijk voordeel geven."
05:51
He sued,
135
351260
2000
Hij procedeerde,
05:53
and his case went all the way
136
353260
2000
zijn zaak ging helemaal
05:55
to the Supreme Court, believe it or not,
137
355260
2000
tot aan het Hooggerechtshof, stel je voor,
05:57
the case over the golf cart,
138
357260
3000
de zaak over de golfkar.
06:00
because the law says
139
360260
2000
Omdat het recht zegt
06:02
that the disabled
140
362260
2000
dat gehandicapten
06:04
must be accommodated,
141
364260
3000
gesteund moeten worden
06:07
provided the accommodation does not
142
367260
3000
zolang deze steun geen
06:10
change the essential nature
143
370260
3000
aantasting van de essentie
06:13
of the activity.
144
373260
2000
van de activiteit is.
06:15
He says, "I'm a great golfer.
145
375260
2000
Hij zegt: "Ik ben een geweldig golfer.
06:17
I want to compete.
146
377260
2000
Ik wil deelnemen.
06:19
But I need a golf cart
147
379260
2000
Maar ik heb een kar nodig
06:21
to get from one hole to the next."
148
381260
2000
om van hole naar hole te komen."
06:23
Suppose you were
149
383260
2000
Stel je voor dat jij
06:25
on the Supreme Court.
150
385260
2000
lid van het Hooggerechtshof bent.
06:27
Suppose you were deciding
151
387260
2000
Stel je voor dat jij beslist
06:29
the justice of this case.
152
389260
3000
wat juist is in deze zaak.
06:32
How many here would say
153
392260
2000
Wie hier zou zeggen
06:34
that Casey Martin does have a right to use a golf cart?
154
394260
3000
"Casey Martin mag een Golfkar gebruiken"?
06:37
And how many say, no, he doesn't?
155
397260
3000
En wie: "Nee, dat is niet zo"?
06:41
All right, let's take a poll, show of hands.
156
401260
2000
Laten we stemmen, handen in de lucht.
06:43
How many would rule in favor of Casey Martin?
157
403260
2000
Wie stemt voor het standpunt van Casey Martin?
06:47
And how many would not? How many would say he doesn't?
158
407260
3000
En wie niet? Wie zegt dat hij geen recht heeft?
06:50
All right, we have a good division of opinion here.
159
410260
3000
Ok, een mooi verschil van mening hier.
06:54
Someone who would not
160
414260
2000
Iemand die niet wilde dat
06:56
grant Casey Martin the right to a golf cart,
161
416260
2000
Casey Martin het recht op een golfkar krijgt.
06:58
what would be your reason?
162
418260
2000
Wat is daarvoor je reden?
07:00
Raise your hand, and we'll try to get you a microphone.
163
420260
2000
Hand in de lucht en we proberen je een microfoon te geven.
07:02
What would be your reason?
164
422260
2000
Wat is jouw reden?
07:05
(Audience: It'd be an unfair advantage.)
165
425260
2000
Publiek: Het zou een oneerlijk voordeel bieden.
07:07
MS: It would be an unfair advantage
166
427260
3000
MS: Het zou een oneerlijk voordeel bieden
07:10
if he gets to ride in a golf cart.
167
430260
2000
als hij in een golfkar mag rijden.
07:12
All right, those of you,
168
432260
2000
Ok, diegenen onder jullie ...
07:14
I imagine most of you who would not give him the golf cart
169
434260
3000
Ik vermoed dat de meesten van jullie die geen golfkar toekennen
07:17
worry about an unfair advantage.
170
437260
2000
bezorgd zijn over een oneerlijk voordeel.
07:19
What about those of you who say
171
439260
2000
Wat met de groep die zegt
07:21
he should be given a golf cart?
172
441260
2000
dat hij wel een golfkar moet krijgen?
07:23
How would you answer the objection?
173
443260
2000
Wat is jullie antwoord op het bezwaar?
07:25
Yes, all right.
174
445260
2000
Ja, zegt u het maar.
07:27
Audience: The cart's not part of the game.
175
447260
3000
Publiek: De kar is geen onderdeel van het spel.
07:30
MS: What's your name? (Audience: Charlie.)
176
450260
3000
MS: Wat is uw naam? (Publiek: Charlie.)
07:33
MS: Charlie says --
177
453260
3000
MS: Charlie zegt --
07:36
We'll get Charlie a microphone in case someone wants to reply.
178
456260
2000
We geven Charlie een microfoon voor het geval iemand wil reageren.
07:38
Tell us, Charlie,
179
458260
2000
Vertel eens Charlie,
07:40
why would you say he should be able to use a golf cart?
180
460260
3000
waarom vind je dat hij een golfkar mag gebruiken?
07:43
Charlie: The cart's not part of the game.
181
463260
3000
Charlie: De kar is geen onderdeel van het spel.
07:47
MS: But what about walking from hole to hole?
182
467260
3000
MS: Wat is van hole naar hole lopen dan?
07:50
Charlie: It doesn't matter; it's not part of the game.
183
470260
3000
Charlie: Het is onbelangrijk, het is geen onderdeel van het spel.
07:53
MS: Walking the course is not part of the game of golf?
184
473260
3000
MS: Het parcours lopen is geen onderdeel van de golfsport?
07:57
Charlie: Not in my book, it isn't.
185
477260
2000
Charlie: Volgens mij niet.
07:59
MS: All right. Stay there, Charlie.
186
479260
2000
MS: Ok. Blijf daar, Charlie.
08:01
(Laughter)
187
481260
2000
(Gelach)
08:03
Who has an answer for Charlie?
188
483260
3000
Wie heeft een antwoord voor Charlie?
08:06
All right, who has an answer for Charlie?
189
486260
2000
Oké. Wie heeft een antwoord voor Charlie?
08:08
What would you say?
190
488260
2000
Wat zegt u?
08:10
Audience: The endurance element is a very important part of the game,
191
490260
3000
Publiek: Het uithoudingselement is een belangrijk deel van het spel,
08:13
walking all those holes.
192
493260
2000
al die holes aflopen.
08:15
MS: Walking all those holes?
193
495260
2000
MS: Al deze holes aflopen?
08:17
That's part of the game of golf? (Audience: Absolutely.)
194
497260
3000
Dat is onderdeel van het spel? (Publiek: Absoluut.)
08:20
MS: What's your name? (Audience: Warren.)
195
500260
2000
MS: Wat is uw naam? (Publiek: Warren)
08:22
MS: Warren.
196
502260
2000
MS: Warren.
08:25
Charlie, what do you say to Warren?
197
505260
2000
Charlie, wat heb jij te zeggen tegen Warren?
08:29
Charley: I'll stick to my original thesis.
198
509260
2000
Charlie: Ik blijf bij mijn oorspronkelijke theorie.
08:31
(Laughter)
199
511260
6000
(Gelach)
08:37
MS: Warren, are you a golfer?
200
517260
2000
MS: Warren, speelt u golf?
08:39
Warren: I am not a golfer.
201
519260
2000
Warren: Ik ben geen golfer.
08:41
Charley: And I am. (MS: Okay.)
202
521260
2000
Charlie: Ik wel! (MS: Ok.)
08:43
(Laughter)
203
523260
2000
(Gelach)
08:45
(Applause)
204
525260
4000
(Applaus)
08:49
You know,
205
529260
2000
Weet je
08:51
it's interesting.
206
531260
2000
dit is interessant.
08:55
In the case, in the lower court,
207
535260
2000
In de zaak, bij de lagere rechter,
08:57
they brought in golfing greats
208
537260
3000
werden golfgrootheden uitgenodigd
09:00
to testify on this very issue.
209
540260
3000
om hierover te getuigen.
09:04
Is walking the course essential to the game?
210
544260
3000
Is het parcours lopen essentieel voor het spel?
09:07
And they brought in Jack Nicklaus and Arnold Palmer.
211
547260
3000
Ze nodigden Jack Nicklaus en Arnold Palmer uit.
09:10
And what do you suppose they all said?
212
550260
2000
En wat denk je dat zij zeiden?
09:12
Yes. They agreed with Warren.
213
552260
3000
Juist. Zij waren het eens met Warren.
09:15
They said, yes, walking the course
214
555260
2000
Zij zeiden; "Ja, het parcours lopen
09:17
is strenuous physical exercise.
215
557260
2000
is een inspannende fysieke oefening.
09:19
The fatigue factor is an important part of golf.
216
559260
3000
Vermoeidheid is een belangrijk onderdeel van golf.
09:22
And so it would change
217
562260
2000
En dus zou je
09:24
the fundamental nature of the game
218
564260
3000
de fundamenten van het spel aantasten
09:27
to give him the golf cart.
219
567260
2000
door hem een golfkar te geven.
09:29
Now, notice,
220
569260
2000
Nu, let op,
09:31
something interesting --
221
571260
2000
dit is interessant --
09:33
Well, I should tell you about the Supreme Court first.
222
573260
2000
Goed, eerst iets over het Hooggerechtshof.
09:35
The Supreme Court
223
575260
2000
Het Hooggerechtshof
09:37
decided.
224
577260
2000
nam een beslissing.
09:39
What do you suppose they said?
225
579260
3000
Wat denk je dat ze zeiden?
09:42
They said yes,
226
582260
2000
Zij zeiden ja.
09:44
that Casey Martin must be provided a golf cart.
227
584260
3000
Casey Martin moest een golfkar krijgen.
09:47
Seven to two, they ruled.
228
587260
2000
Zeven tegen twee, beslisten ze.
09:50
What was interesting about their ruling
229
590260
3000
Het interessante aan deze beslissing
09:54
and about the discussion we've just had
230
594260
3000
en aan de discussie die we net hadden
09:58
is that the discussion about
231
598260
2000
is dat deze discussie over
10:00
the right, the justice, of the matter
232
600260
2000
het juiste, de gerechtigheid, in deze zaak
10:02
depended on
233
602260
2000
afhing van
10:04
figuring out what is
234
604260
3000
het achterhalen van
10:07
the essential nature of golf.
235
607260
3000
de essentie van golf.
10:10
And the Supreme Court justices
236
610260
2000
De rechters van het Hooggerechtshof
10:12
wrestled with that question.
237
612260
2000
worstelden met deze vraag.
10:14
And Justice Stevens, writing for the majority,
238
614260
2000
Rechter Stevens, namens de meerderheid,
10:16
said he had read all about the history of golf,
239
616260
3000
zei dat hij alles had gelezen over de geschiedenis van golf,
10:21
and the essential point of the game
240
621260
3000
en de essentie van het spel
10:24
is to get very small ball from one place
241
624260
2000
is een kleine bal van de ene plek
10:26
into a hole
242
626260
2000
in een gaatje te krijgen
10:28
in as few strokes as possible,
243
628260
3000
in zo min mogelijk slagen.
10:31
and that walking was not essential, but incidental.
244
631260
2000
Lopen is geen essentie, maar bijzaak.
10:33
Now, there were two dissenters,
245
633260
2000
Twee rechters stemden tegen,
10:35
one of whom was Justice Scalia.
246
635260
3000
een daarvan was rechter Scalia.
10:40
He wouldn't have granted the cart,
247
640260
3000
Hij zou de kar niet hebben toegekend,
10:43
and he had a very interesting dissent.
248
643260
2000
hij had daar een interessante reden voor.
10:45
It's interesting because
249
645260
2000
Interessant omdat
10:47
he rejected the Aristotelian premise
250
647260
3000
hij de aanname van Aristoteles afwijst,
10:50
underlying the majority's opinion.
251
650260
2000
de basis van de meerderheidsmening.
10:52
He said it's not possible
252
652260
3000
Hij zegt dat het niet mogelijk is
10:55
to determine the essential nature
253
655260
3000
om de essentie te bepalen
10:58
of a game like golf.
254
658260
2000
van een spel als sport.
11:00
Here's how he put it.
255
660260
2000
Hij formuleert het zo.
11:02
"To say that something is essential
256
662260
2000
"Zeggen dat iets essentieel is
11:04
is ordinarily to say that it is necessary
257
664260
2000
is zeggen dat het noodzakelijk is
11:06
to the achievement of a certain object.
258
666260
3000
om een bepaald doel te bereiken.
11:09
But since it is the very nature of a game
259
669260
2000
Omdat het juist tot de aard van een spel behoort
11:11
to have no object except amusement,
260
671260
3000
om geen doel te hebben, behalve vermaak,
11:15
(Laughter)
261
675260
4000
(Gelach)
11:19
that is, what distinguishes games
262
679260
2000
dat is wat spel onderscheidt
11:21
from productive activity,
263
681260
2000
van productieve activiteiten
11:23
(Laughter)
264
683260
3000
(Gelach)
11:26
it is quite impossible to say
265
686260
2000
is het onmogelijk te zeggen
11:28
that any of a game's arbitrary rules
266
688260
3000
dat een willekeurige spelregel
11:31
is essential."
267
691260
2000
essentieel is."
11:33
So there you have Justice Scalia
268
693260
2000
Dus dat zegt rechter Scalia
11:35
taking on the Aristotelian premise
269
695260
3000
in strijd met de Aristotelische aanname
11:38
of the majority's opinion.
270
698260
3000
van de meerderheidsvisie.
11:41
Justice Scalia's opinion
271
701260
3000
De mening van rechter Scalia
11:44
is questionable
272
704260
2000
is twijfelachtig
11:46
for two reasons.
273
706260
2000
om twee redenen.
11:48
First, no real sports fan would talk that way.
274
708260
3000
Ten eerste, geen enkele echte sportfan zou dit zeggen.
11:51
(Laughter)
275
711260
2000
(Gelach)
11:53
If we had thought that the rules
276
713260
2000
Wanneer we dachten dat regels
11:55
of the sports we care about
277
715260
2000
van de sport die we belangrijk vinden
11:57
are merely arbitrary,
278
717260
2000
willekeurig zouden zijn,
11:59
rather than designed to call forth
279
719260
3000
en niet ontworpen met het doel
12:02
the virtues and the excellences
280
722260
3000
de eigenschappen en kwaliteiten
12:05
that we think are worthy of admiring,
281
725260
2000
die we bewonderen te tonen,
12:07
we wouldn't care about the outcome of the game.
282
727260
3000
dan zouden we niets geven om de uitkomst van het spel.
12:10
It's also objectionable
283
730260
3000
Het is ook twijfelachtig
12:13
on a second ground.
284
733260
2000
op een andere grond.
12:15
On the face of it,
285
735260
2000
Op het eerste gezicht,
12:17
it seemed to be -- this debate about the golf cart --
286
737260
3000
zo lijkt het, is dit debat om een golfkar
12:20
an argument about fairness,
287
740260
3000
een discussie over billijkheid,
12:23
what's an unfair advantage.
288
743260
3000
"wat is een oneerlijk voordeel?"
12:27
But if fairness were the only thing at stake,
289
747260
3000
Maar als billijkheid het enige is waar het om gaat,
12:30
there would have been an easy and obvious solution.
290
750260
3000
dan zou er een eenvoudige voor de hand liggende oplossing zijn.
12:33
What would it be? (Audience: Let everyone use the cart.)
291
753260
2000
Welke? (Publiek: Geef iedereen een kar.)
12:35
Let everyone ride in a golf cart
292
755260
3000
Geef iedereen een kar,
12:38
if they want to.
293
758260
2000
als ze dat willen.
12:40
Then the fairness objection goes away.
294
760260
3000
Dan is billijkheid geen bezwaar meer.
12:43
But letting everyone ride in a cart
295
763260
3000
Maar iedereen in een kar laten rijden
12:46
would have been, I suspect,
296
766260
2000
zou, zo vermoed ik,
12:48
more anathema
297
768260
2000
nog duivelser zijn
12:50
to the golfing greats
298
770260
2000
voor de golfgrootheden,
12:52
and to the PGA,
299
772260
2000
en de PGA,
12:54
even than making an exception for Casey Martin.
300
774260
2000
dan een uitzondering voor Casey Martin.
12:56
Why?
301
776260
2000
Waarom?
12:58
Because what was at stake
302
778260
2000
Omdat de inzet
13:00
in the dispute over the golf cart
303
780260
3000
van de discussie over de golfkar
13:03
was not only the essential nature of golf,
304
783260
3000
niet alleen de essentie van golf was,
13:06
but, relatedly, the question:
305
786260
3000
maar, indirect, de vraag
13:09
What abilities
306
789260
3000
welke capaciteiten
13:12
are worthy
307
792260
2000
het waard zijn
13:14
of honor and recognition
308
794260
2000
geëerd en erkend te worden
13:16
as athletic talents?
309
796260
3000
als atletisch talent.
13:19
Let me put the point
310
799260
2000
Laat me proberen het
13:21
as delicately as possible:
311
801260
3000
zo voorzichtig mogelijk te brengen:
13:24
Golfers are a little sensitive
312
804260
2000
Golfers zijn wat gevoelig
13:26
about the athletic status of their game.
313
806260
3000
over de atletische status van hun sport.
13:29
(Laughter)
314
809260
5000
(Gelach)
13:35
After all, there's no running or jumping,
315
815260
3000
Tenslotte wordt er niet gerend of gesprongen,
13:38
and the ball stands still.
316
818260
3000
en de bal ligt stil.
13:41
(Laughter)
317
821260
3000
(Gelach)
13:44
So if golfing is the kind of game
318
824260
3000
Wanneer golf een sport is
13:47
that can be played while riding around in a golf cart,
319
827260
3000
die je rondrijdend in een karretje kunt spelen
13:50
it would be hard to confer
320
830260
3000
wordt het lastig
13:53
on the golfing greats
321
833260
2000
om golfgrootheden
13:55
the status that we confer,
322
835260
2000
de status te geven,
13:57
the honor and recognition
323
837260
2000
de eer en de erkenning,
13:59
that goes to truly great athletes.
324
839260
3000
die hoort bij echt grote atleten.
14:03
That illustrates
325
843260
3000
Dit illustreert
14:06
that with golf,
326
846260
3000
dat met golf,
14:09
as with flutes,
327
849260
2000
net als met fluiten,
14:11
it's hard to decide the question
328
851260
3000
het lastig is de vraag te beantwoorden
14:14
of what justice requires,
329
854260
3000
wat gerechtigheid is
14:17
without grappling with the question,
330
857260
2000
zonder de kwestie aan te pakken van
14:19
"What is the essential nature
331
859260
2000
wat de essentie is
14:21
of the activity in question,
332
861260
2000
van de betreffende activiteit.
14:23
and what qualities,
333
863260
3000
En welke kwaliteiten
14:26
what excellences
334
866260
2000
welke goede eigenschappen,
14:28
connected with that activity,
335
868260
2000
verbonden aan die activiteit,
14:30
are worthy of honor and recognition?"
336
870260
3000
hebben recht op eer en erkenning?
14:34
Let's take a final example
337
874260
2000
Nog een laatste voorbeeld
14:36
that's prominent in contemporary political debate:
338
876260
3000
prominent aanwezig in het huidige politieke debat:
14:39
same-sex marriage.
339
879260
2000
het homo-huwelijk.
14:43
There are those who favor state recognition
340
883260
3000
Sommigen zien het liefst alleen staatserkenning
14:46
only of traditional marriage
341
886260
2000
van het traditionele huwelijk
14:48
between one man and one woman,
342
888260
3000
tussen één man en één vrouw,
14:51
and there are those who favor state recognition
343
891260
2000
anderen prefereren (ook) staatserkenning
14:53
of same-sex marriage.
344
893260
2000
van het homo-huwelijk.
14:55
How many here
345
895260
2000
Wie hier
14:57
favor the first policy:
346
897260
2000
prefereert het eerste standpunt:
14:59
the state should recognize traditional marriage only?
347
899260
3000
alleen staatserkenning van het traditionele huwelijk?
15:04
And how many favor the second, same-sex marriage?
348
904260
3000
En wie kiest voor het tweede, (ook) het homo-huwelijk?
15:08
Now, put it this way:
349
908260
3000
Laten we het als volgt formuleren.
15:11
What ways of thinking
350
911260
2000
Welke denkwijzen
15:13
about justice and morality
351
913260
2000
over gerechtigheid en moraliteit
15:15
underlie the arguments we have
352
915260
2000
zijn de basis van onze argumenten
15:17
over marriage?
353
917260
2000
over het huwelijk?
15:19
The opponents of same-sex marriage say
354
919260
3000
Tegenstanders van het homohuwelijk zeggen
15:22
that the purpose of marriage,
355
922260
2000
dat het doel van het huwelijk,
15:24
fundamentally, is procreation,
356
924260
2000
fundamenteel, voortplanting is,
15:26
and that's what's worthy of honoring
357
926260
2000
dat is wat het waard is om geëerd
15:28
and recognizing and encouraging.
358
928260
3000
en erkend en aangemoedigd te worden.
15:31
And the defenders of same-sex marriage say no,
359
931260
3000
De verdedigers van het homohuwelijk zeggen nee,
15:34
procreation is not the only purpose of marriage;
360
934260
3000
voortplanting is niet het enige doel van het huwelijk.
15:38
what about a lifelong, mutual, loving commitment?
361
938260
3000
Wat met een levenslange, liefdevolle verbinding?
15:41
That's really what marriage is about.
362
941260
3000
Dat is echt waar het huwelijk om draait.
15:45
So with flutes, with golf carts,
363
945260
3000
Dus met fluiten, golfkarretjes,
15:48
and even with a fiercely contested question
364
948260
3000
zelfs met een fanatiek bevochten vraag
15:51
like same-sex marriage,
365
951260
3000
als het homo-huwelijk,
15:54
Aristotle has a point.
366
954260
3000
heeft Aristoteles een punt.
15:57
Very hard to argue about justice
367
957260
2000
Het is lastig om te bepalen wat juist is
15:59
without first arguing
368
959260
3000
zonder eerst te debatteren
16:02
about the purpose of social institutions
369
962260
3000
over het doel van sociale instellingen
16:05
and about what qualities are worthy
370
965260
2000
en over welke kwaliteiten het waard zijn
16:07
of honor and recognition.
371
967260
3000
eer en erkenning te ontvangen.
16:10
So let's step back from these cases
372
970260
3000
Laten we even een stap terug doen
16:13
and see how they shed light
373
973260
3000
en zien hoe deze zaken licht werpen
16:16
on the way we might improve, elevate,
374
976260
3000
op de wijze van verbetering, verhoging,
16:19
the terms of political discourse
375
979260
3000
van het niveau van de politieke discussie
16:22
in the United States,
376
982260
2000
in de Verenigde Staten,
16:24
and for that matter, around the world.
377
984260
3000
en wat dat betreft in de hele wereld.
16:27
There is a tendency to think
378
987260
2000
Er is een neiging te denken dat
16:29
that if we engage too directly
379
989260
3000
te direct de confrontatie aangaan
16:32
with moral questions in politics,
380
992260
2000
met morele vraagstukken in de politiek,
16:34
that's a recipe for disagreement,
381
994260
2000
een recept is voor onenigheid,
16:36
and for that matter, a recipe for
382
996260
2000
en wat dat betreft, een recept voor
16:38
intolerance and coercion.
383
998260
2000
intolerantie en dwang.
16:40
So better to shy away from,
384
1000260
2000
Het is dus beter ervan weg te blijven
16:42
to ignore,
385
1002260
2000
en ze te negeren,
16:44
the moral and the religious convictions
386
1004260
2000
de morele en religieuze overtuigingen
16:46
that people bring to civic life.
387
1006260
2000
die mensen naar hun burgerlijk bestaan meenemen.
16:48
It seems to me that our discussion
388
1008260
3000
Het lijkt me dat onze discussie
16:51
reflects the opposite,
389
1011260
2000
het tegendeel weergeeft,
16:53
that a better way
390
1013260
3000
dat een betere route
16:56
to mutual respect
391
1016260
2000
naar wederzijds respect
16:58
is to engage directly
392
1018260
2000
de directe confrontatie is
17:00
with the moral convictions
393
1020260
2000
met de morele overtuiging
17:02
citizens bring to public life,
394
1022260
3000
van burgers in het publieke leven.
17:05
rather than to require
395
1025260
2000
Beter dat dan te verwachten
17:07
that people leave their deepest moral convictions
396
1027260
3000
dat mensen hun diepste morele overtuiging
17:10
outside politics
397
1030260
2000
buiten de politiek laten
17:12
before they enter.
398
1032260
2000
voordat ze binnenkomen.
17:14
That, it seems to me, is a way
399
1034260
2000
Dat, zo schijnt me, is een manier
17:16
to begin to restore
400
1036260
2000
om te beginnen aan herstel
17:18
the art of democratic argument.
401
1038260
2000
van de kunst van het democratisch debat.
17:20
Thank you very much.
402
1040260
2000
Dank u wel.
17:22
(Applause)
403
1042260
3000
(Applaus)
17:25
Thank you.
404
1045260
2000
Dank u.
17:27
(Applause)
405
1047260
3000
(Applaus)
17:30
Thank you.
406
1050260
2000
Dank u.
17:32
(Applause)
407
1052260
2000
(Applaus)
17:34
Thank you very much.
408
1054260
2000
Dank u wel.
17:36
Thanks. Thank you.
409
1056260
2000
Bedankt. Dank u.
17:39
Chris.
410
1059260
2000
Chris.
17:41
Thanks, Chris.
411
1061260
2000
Bedankt, Chris.
17:44
Chris Anderson: From flutes to golf courses
412
1064260
2000
Chris Anderson. Van fluiten via golfbanen
17:46
to same-sex marriage --
413
1066260
2000
naar het homo-huwelijk.
17:48
that was a genius link.
414
1068260
2000
Dat was een briljante link.
17:50
Now look, you're a pioneer of open education.
415
1070260
3000
Kijk, jij bent een pionier van het open onderwijs.
17:53
Your lecture series was one of the first to do it big.
416
1073260
2000
Jouw lezingenreeks was een van eerste die groots is aangepakt.
17:55
What's your vision for the next phase of this?
417
1075260
3000
Wat is jouw kijk op de volgende fase hiervan.
17:58
MS: Well, I think that it is possible.
418
1078260
3000
MS: Nou, ik denk dat het mogelijk is.
18:01
In the classroom, we have arguments
419
1081260
3000
In de klas hebben we discussies
18:04
on some of the most fiercely held
420
1084260
3000
over de hevigst gekoesterde
18:07
moral convictions that students have
421
1087260
2000
morele overtuigingen die studenten hebben
18:09
about big public questions.
422
1089260
2000
over grote publieke vragen.
18:11
And I think we can do that in public life more generally.
423
1091260
3000
We kunnen dat meer laten gebeuren in het publieke leven.
18:14
And so my real dream would be
424
1094260
2000
Mijn echte droom zou zijn
18:16
to take the public television series
425
1096260
2000
om met de openbare televisieserie
18:18
that we've created of the course --
426
1098260
2000
die we gemaakt hebben voor de cursus --
18:20
it's available now, online,
427
1100260
2000
hij is beschikbaar, online,
18:22
free for everyone anywhere in the world --
428
1102260
2000
gratis voor iedereen overal in de wereld --
18:24
and to see whether we can partner with institutions,
429
1104260
3000
te kijken naar een partnerschap met instellingen
18:27
at universities in China, in India,
430
1107260
2000
op universiteiten in China, in India,
18:29
in Africa, around the world,
431
1109260
2000
in Afrika, in heel de wereld,
18:31
to try to promote
432
1111260
3000
om zo te proberen
18:34
civic education
433
1114260
2000
opleiding in burgerzin te promoten
18:36
and also a richer kind
434
1116260
2000
en een rijker soort
18:38
of democratic debate.
435
1118260
2000
democratisch debat.
18:41
CA: So you picture, at some point,
436
1121260
2000
CA: Dus jij stelt je voor, op enig moment,
18:43
live, in real time,
437
1123260
2000
live, real-time,
18:45
you could have this kind of conversation, inviting questions,
438
1125260
3000
een discussie te hebben als deze, uitnodigend tot vragen,
18:48
but with people from China and India joining in?
439
1128260
3000
met mensen in China en India?
18:51
MS: Right. We did a little bit of it here
440
1131260
2000
MS: Juist. We hebben het hier een beetje gedaan
18:53
with 1,500 people in Long Beach,
441
1133260
2000
met 1.500 man in Long Beach,
18:55
and we do it in a classroom at Harvard
442
1135260
3000
en we doen het in een klas in Harvard
18:58
with about 1,000 students.
443
1138260
2000
met ongeveer 1.000 studenten.
19:00
Wouldn't it be interesting
444
1140260
2000
Zou het niet interessant zijn
19:02
to take this way
445
1142260
3000
om met deze wijze
19:05
of thinking and arguing,
446
1145260
2000
van denken en debatteren,
19:07
engaging seriously with big moral questions,
447
1147260
3000
die een serieuze confrontatie aangaat met grote morele vragen,
19:10
exploring cultural differences
448
1150260
2000
en culturele verschillen ontdekt,
19:12
and connect through a live video hookup,
449
1152260
3000
via een live video verbinding
19:16
students in Beijing and Mumbai
450
1156260
2000
met studenten in Beijing en Mumbai
19:18
and in Cambridge, Massachusetts
451
1158260
2000
en in Cambridge, Massachusetts
19:20
and create a global classroom.
452
1160260
2000
een globaal klaslokaal te creëren?
19:22
That's what I would love to do.
453
1162260
2000
Dat is wat ik graag zou doen.
19:24
(Applause)
454
1164260
4000
(Applaus)
19:28
CA: So, I would imagine
455
1168260
2000
CA: Ik kan me voorstellen
19:30
that there are a lot of people who would love to join you in that endeavor.
456
1170260
3000
dat er veel mensen zijn die dolgraag aan die uitdaging mee willen doen.
19:33
Michael Sandel. Thank you so much. (MS: Thanks so much.)
457
1173260
2000
MS: Dankjewel
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7