Michael Sandel: The lost art of democratic debate

543,942 views ・ 2010-06-08

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Oren Szekatch מבקר: Ido Dekkers
00:17
One thing the world needs,
0
17260
2000
דבר אחד אותו העולם צריך,
00:19
one thing this country desperately needs
1
19260
2000
דבר אחד שאותו המדינה הזו צריכה נואשות
00:21
is a better way
2
21260
2000
זוהי דרך טובה יותר
00:23
of conducting our political debates.
3
23260
2000
של ניהול הדיונים הפוליטיים שלנו.
00:25
We need to rediscover
4
25260
2000
אנחנו צריכים לגלות מחדש
00:27
the lost art of democratic argument.
5
27260
3000
את האומנות האבודה של וויכוח דמוקרטי.
00:30
(Applause)
6
30260
6000
(מחיאות כפיים)
00:36
If you think about the arguments we have,
7
36260
3000
אם אתם חושבים על הוויכוחים שיש לנו,
00:39
most of the time it's shouting matches
8
39260
2000
רוב הזמן זה מסתכם בקרבות של צעקות
00:41
on cable television,
9
41260
2000
ברשתות הטלוויזיה,
00:43
ideological food fights on the floor of Congress.
10
43260
3000
מלחמות אוכל אידיאולוגיות במדרגות הקונגרס.
00:48
I have a suggestion.
11
48260
2000
יש לי הצעה.
00:50
Look at all the arguments we have these days
12
50260
3000
תסתכלו על כל הוויכוחים שיש לנו בימים אלו
00:53
over health care,
13
53260
2000
על ביטוח רפואי,
00:55
over bonuses and bailouts on Wall Street,
14
55260
3000
על בונוסים והוצאה מסיבוכים כלכליים בוול סטריט,
00:58
over the gap between rich and poor,
15
58260
3000
על הפער בין העשירים והעניים,
01:01
over affirmative action and same-sex marriage.
16
61260
3000
על העדפה מתקנת ונישואים חד-מיניים.
01:04
Lying just beneath the surface
17
64260
2000
מתחת לפני השטח
01:06
of those arguments,
18
66260
3000
של הוויכוחים הללו,
01:09
with passions raging on all sides,
19
69260
3000
המתקיימים עם להט יצרים מכל הצדדים,
01:12
are big questions
20
72260
3000
נמצאות שאלות גדולות
01:15
of moral philosophy,
21
75260
2000
על מוסר פילוסופי,
01:17
big questions of justice.
22
77260
2000
שאלות גדולות על צדק.
01:19
But we too rarely
23
79260
2000
אך אנחנו רק לעיתים נדירות מדי
01:21
articulate and defend
24
81260
3000
מבטאים ומגינים
01:24
and argue about
25
84260
2000
ומתווכחים על
01:26
those big moral questions in our politics.
26
86260
3000
שאלות מוסריות גדולות הללו בפוליטיקה שלנו.
01:29
So what I would like to do today
27
89260
3000
אז מה שאני ארצה לעשות היום
01:32
is have something of a discussion.
28
92260
2000
הוא לנהל סוג מסויים של דיון.
01:34
First, let me take
29
94260
2000
ראשית, תנו לי לקחת
01:36
a famous philosopher
30
96260
2000
פילוסוף מפורסם
01:38
who wrote about those questions
31
98260
2000
אשר כתב על השאלות הללו
01:40
of justice and morality,
32
100260
2000
על צדק ומוסריות,
01:42
give you a very short lecture
33
102260
2000
ואתן לכם הרצאה מאוד קצרה
01:44
on Aristotle of ancient Athens,
34
104260
3000
על אריסטו מאתונה העתיקה,
01:47
Aristotle's theory of justice,
35
107260
2000
ועל תאוריית הצדק של אריסטו,
01:49
and then have a discussion here
36
109260
3000
ואז ננהל דיון כאן
01:52
to see whether Aristotle's ideas
37
112260
2000
בכדי לראות האם רעיונותיו של אריסטו
01:54
actually inform
38
114260
2000
למעשה מיידעות אותנו
01:56
the way we think and argue
39
116260
2000
על הדרך בה אנו חושבים ומתווכחים
01:58
about questions today.
40
118260
3000
על שאלות היום.
02:01
So, are you ready for the lecture?
41
121260
3000
אז, האם אתם מוכנים להרצאה?
02:05
According to Aristotle,
42
125260
2000
על-פי אריסטו
02:07
justice means giving people what they deserve.
43
127260
3000
צדק כוונתו לתת לאנשים את מה שמגיע להם.
02:13
That's it; that's the lecture.
44
133260
2000
זהו זה; זוהי ההרצאה.
02:15
(Laughter)
45
135260
3000
(צחוק)
02:18
Now, you may say, well, that's obvious enough.
46
138260
2000
עכשיו, אתם יכולים לבוא ולומר, זה די ברור.
02:20
The real questions begin
47
140260
2000
השאלות האמיתיות מתחילות
02:22
when it comes to arguing about
48
142260
2000
כאשר אנו מתחילים להתווכח על
02:24
who deserves what and why.
49
144260
3000
למי מגיע מה ולמה.
02:28
Take the example of flutes.
50
148260
2000
קחו לדוגמה חלילים.
02:30
Suppose we're distributing flutes.
51
150260
3000
נאמר שאנו מחלקים חלילים.
02:33
Who should get the best ones?
52
153260
2000
מי צריך לקבל את הטובים שבהם?
02:35
Let's see what people --
53
155260
2000
בואו נראה מה אנשים אומרים --
02:37
What would you say?
54
157260
2000
מה הייתם אומרים?
02:39
Who should get the best flute?
55
159260
2000
מי צריך לקבל את החליל הטוב ביותר?
02:41
You can just call it out.
56
161260
2000
אתם יכולים פשוט לומר את דעתכם בקול.
02:43
(Audience: Random.)
57
163260
2000
(קהל: רנדומלי.)
02:45
Michael Sandel: At random. You would do it by lottery.
58
165260
2000
מייקל סאנדל: רנדומלי. אתה היית עושה את זה על פי הגרלה.
02:47
Or by the first person to rush into the hall to get them.
59
167260
3000
או לפי הראשון שמגיע בריצה לאולם ולוקח אותם.
02:51
Who else?
60
171260
2000
מי עוד?
02:53
(Audience: The best flute players.)
61
173260
2000
(קהל: נגני החליל הטובים ביותר.)
02:55
MS: The best flute players. (Audience: The worst flute players.)
62
175260
2000
מייקל סאנדל: נגני החליל הטובים ביותר. (קהל: נגני החליל הגרועים ביותר.)
02:57
MS: The worst flute players.
63
177260
3000
מייקל סאנדל: נגני החליל הגרועים ביותר.
03:00
How many say the best flute players?
64
180260
2000
כמה מכם אומרים נגני החליל הטובים ביותר?
03:04
Why?
65
184260
2000
למה?
03:07
Actually, that was Aristotle's answer too.
66
187260
3000
למעשה, זו הייתה גם תשובתו של אריסטו.
03:10
(Laughter)
67
190260
2000
(צחוק)
03:12
But here's a harder question.
68
192260
2000
אך הנה השאלה הקשה באמת.
03:14
Why do you think,
69
194260
2000
למה אתם חושבים,
03:16
those of you who voted this way,
70
196260
2000
מי שהצביע עבור הטובים ביותר,
03:18
that the best flutes should go to the best flute players?
71
198260
3000
שהחלילים הטובים צריכים ללכת לנגנים הטובים ביותר?
03:21
Peter: The greatest benefit to all.
72
201260
2000
פיטר: התועלת רווחית לרוב.
03:23
MS: The greatest benefit to all.
73
203260
2000
מייקל סאנדל: התועלת הרווחית לרוב.
03:25
We'll hear better music
74
205260
2000
אנחנו נשמע מוסיקה טובה יותר
03:27
if the best flutes should go to the best flute players.
75
207260
3000
אם החלילים הטובים יילכו לנגנים הטובים יותר.
03:30
That's Peter? (Audience: Peter.)
76
210260
2000
זה פיטר? (קהל:פיטר.)
03:32
MS: All right.
77
212260
2000
מייקל סאנדל: בסדר גמור.
03:35
Well, it's a good reason.
78
215260
2000
ובכן, זוהי סיבה טובה.
03:37
We'll all be better off if good music is played
79
217260
2000
לכולנו יהיה טוב יותר אם תושמע עבורינו מוסיקה טובה
03:39
rather than terrible music.
80
219260
3000
מאשר שתושמע מוסיקה נוראית.
03:43
But Peter,
81
223260
2000
אבל פיטר,
03:45
Aristotle doesn't agree with you that that's the reason.
82
225260
3000
אריסטו לא מסכים איתך שזוהי הסיבה.
03:48
That's all right.
83
228260
2000
זה בסדר,
03:50
Aristotle had a different reason
84
230260
2000
לאריסטו הייתה סיבה שונה
03:52
for saying the best flutes should go to the best flute players.
85
232260
3000
בגינה החלילים הטובים צריכים ללכת לנגני החליל הטובים ביותר.
03:55
He said,
86
235260
2000
הוא אמר,
03:57
that's what flutes are for --
87
237260
2000
זוהי הסיבה לקיומם של החלילים --
03:59
to be played well.
88
239260
3000
שינגנו עליהם טוב.
04:02
He says that to reason about
89
242260
2000
הוא אמר שבשביל לחשוב בהגיון על
04:04
just distribution of a thing,
90
244260
3000
חלוקה צודקת של דבר מה,
04:07
we have to reason about,
91
247260
3000
עלינו לחשוב בצורה הגיונית,
04:10
and sometimes argue about,
92
250260
2000
ולפעמים להתווכח על,
04:12
the purpose of the thing,
93
252260
2000
תכליתו של הדבר,
04:14
or the social activity --
94
254260
2000
או הפעילות האקטיבית,
04:16
in this case, musical performance.
95
256260
2000
במקרה זה, ביצוע מוסיקלי.
04:18
And the point, the essential nature,
96
258260
2000
והנקודה, המהות הטבעית,
04:20
of musical performance
97
260260
2000
של ביצוע מוסיקלי,
04:22
is to produce excellent music.
98
262260
2000
הוא לייצר מוסיקה משובחת.
04:24
It'll be a happy byproduct
99
264260
2000
זה יהיה תוצר לוואי משמח
04:26
that we'll all benefit.
100
266260
3000
שכולנו נרוויח מזה.
04:30
But when we think about justice,
101
270260
3000
אבל כאשר אנו חושבים על צדק,
04:33
Aristotle says,
102
273260
2000
אריסטו אומר,
04:35
what we really need to think about
103
275260
2000
מה שאנו צריכים לחשוב עליו באמת
04:37
is the essential nature of the activity in question
104
277260
3000
הוא המהות הטבעית של העניין עליו אנו דנים
04:41
and the qualities that are worth
105
281260
3000
והאיכויות אשר ראויות
04:44
honoring and admiring and recognizing.
106
284260
3000
שיכבדו ויעריצו ויכירו בהן.
04:47
One of the reasons
107
287260
2000
אחת הסיבות
04:49
that the best flute players should get the best flutes
108
289260
2000
שלפיה נגני החליל הטובים ביותר צריכים לקבל את החלילים הטובים
04:51
is that musical performance
109
291260
2000
היא שמטרת הביצוע המוסיקלי
04:53
is not only to make the rest of us happy,
110
293260
2000
הוא לא רק לגרום לנו אושר,
04:55
but to honor
111
295260
2000
אלא לכבד
04:57
and recognize
112
297260
2000
ולהכיר
04:59
the excellence
113
299260
2000
את המצויינות
05:01
of the best musicians.
114
301260
2000
של המוסיקאים הטובים ביותר.
05:03
Now, flutes may seem ... the distribution of flutes
115
303260
3000
עכשיו, חלילים יכולים להראות...חלוקת החלילים
05:06
may seem a trivial case.
116
306260
3000
יכולים להראות כמקרה קל ערך.
05:09
Let's take a contemporary example
117
309260
2000
בואו ניקח דוגמה עכשווית
05:11
of the dispute about justice.
118
311260
3000
של מחלוקת לגביי צדק.
05:14
It had to do with golf.
119
314260
2000
זה בנושא גולף.
05:16
Casey Martin -- a few years ago,
120
316260
2000
קייסי מרטין -- לפני מספר שנים,
05:18
Casey Martin --
121
318260
2000
קייסי מרטין --
05:20
did any of you hear about him?
122
320260
2000
האם שמעתם עליו?
05:22
He was a very good golfer,
123
322260
2000
הוא היה שחקן גולף מצויין,
05:24
but he had a disability.
124
324260
2000
אך הייתה לו נכות.
05:26
He had a bad leg, a circulatory problem,
125
326260
3000
הייתה לו רגל פגומה, בעיה במחזור הדם,
05:29
that made it very painful
126
329260
2000
אשר גרמה לו לכאבים עזים
05:31
for him to walk the course.
127
331260
3000
כאשר הצטרך ללכת במגרש.
05:34
In fact, it carried risk of injury.
128
334260
3000
למעשה, היה בכך סיכון לפציעה.
05:38
He asked the PGA,
129
338260
2000
הוא ביקש מה- PGA,
05:40
the Professional Golfers' Association,
130
340260
2000
ההתאחדות המקצועית לגולף,
05:42
for permission to use a golf cart
131
342260
3000
רשות להשתמש בעגלת גולף
05:45
in the PGA tournaments.
132
345260
2000
בטורנירי ה- PGA.
05:47
They said, "No.
133
347260
2000
הם אמרו לו, "לא.
05:49
Now that would give you an unfair advantage."
134
349260
2000
כי זה ייתן לך יתרון לא מוצדק."
05:51
He sued,
135
351260
2000
הוא תבע,
05:53
and his case went all the way
136
353260
2000
והמקרה שלו הגיע כל הדרך
05:55
to the Supreme Court, believe it or not,
137
355260
2000
עד לבית המשפט העליון, אם תאמינו לזה או לא,
05:57
the case over the golf cart,
138
357260
3000
המקרה על עגלת הגולף.
06:00
because the law says
139
360260
2000
משום שהחוק אומר
06:02
that the disabled
140
362260
2000
כי הנכים
06:04
must be accommodated,
141
364260
3000
צריכים לקבל עזרה
06:07
provided the accommodation does not
142
367260
3000
בהינתן כי נתינת העזרה לא
06:10
change the essential nature
143
370260
3000
תשנה את המהות הטבעית
06:13
of the activity.
144
373260
2000
של הפעילות.
06:15
He says, "I'm a great golfer.
145
375260
2000
הוא אמר, "אני שחקן גולף נהדר.
06:17
I want to compete.
146
377260
2000
אני רוצה להתחרות.
06:19
But I need a golf cart
147
379260
2000
אך אני זקוק לעגלת גולף
06:21
to get from one hole to the next."
148
381260
2000
בכדי לנוע מגומה אחת לאחרת."
06:23
Suppose you were
149
383260
2000
נניח ואתם הייתם
06:25
on the Supreme Court.
150
385260
2000
בבית המשפט העליון.
06:27
Suppose you were deciding
151
387260
2000
נניח שאתם הייתם צריכים להחליט
06:29
the justice of this case.
152
389260
3000
על הצדק במקרה הזה.
06:32
How many here would say
153
392260
2000
כמה מכם הייתם אומרים
06:34
that Casey Martin does have a right to use a golf cart?
154
394260
3000
כי לקייסי מרטין יש את הזכות להשתמש בעגלת גולף?
06:37
And how many say, no, he doesn't?
155
397260
3000
וכמה מכם הייתם אומרים שאין לו הזכות?
06:41
All right, let's take a poll, show of hands.
156
401260
2000
בסדר, בואו נערוך הצבעה, בהרמת ידיים.
06:43
How many would rule in favor of Casey Martin?
157
403260
2000
כמה מכם יפסקו בעד קייסי מרטין?
06:47
And how many would not? How many would say he doesn't?
158
407260
3000
וכמה מכם יפסקו כנגדו? כמה מכם יאמרו כי אין לו הזכות?
06:50
All right, we have a good division of opinion here.
159
410260
3000
בסדר, יש לנו חלוקת דעות טובה כאן.
06:54
Someone who would not
160
414260
2000
מישהו שלא
06:56
grant Casey Martin the right to a golf cart,
161
416260
2000
ייתן לקייסי מרטין את הזכות להשתמש בעגלת גולף,
06:58
what would be your reason?
162
418260
2000
מה תהיה סיבתך?
07:00
Raise your hand, and we'll try to get you a microphone.
163
420260
2000
הרימו את הידיים, ואנחנו ננסה להעביר לכם מיקרופון.
07:02
What would be your reason?
164
422260
2000
מה תהיה סיבתך?
07:05
(Audience: It'd be an unfair advantage.)
165
425260
2000
(קהל: זה יהיה יתרון לא הוגן.)
07:07
MS: It would be an unfair advantage
166
427260
3000
מייקל סאנדל: זה יהיה יתרון לא הוגן
07:10
if he gets to ride in a golf cart.
167
430260
2000
אם הוא יוכל לרכב על עגלת הגולף.
07:12
All right, those of you,
168
432260
2000
בסדר, אלה מכם,
07:14
I imagine most of you who would not give him the golf cart
169
434260
3000
אני משער שרוב מי שלא היה נותן לו את עגלת הגולף
07:17
worry about an unfair advantage.
170
437260
2000
מודאגים מהיתרון הלא הוגן.
07:19
What about those of you who say
171
439260
2000
ומה עם אלו אשר אמרו
07:21
he should be given a golf cart?
172
441260
2000
הוא צריך לקבל את עגלת הגולף?
07:23
How would you answer the objection?
173
443260
2000
איך אתם הייתם עונים להתנגדות?
07:25
Yes, all right.
174
445260
2000
כן, בסדר.
07:27
Audience: The cart's not part of the game.
175
447260
3000
קהל: העגלה אינה חלק מהמשחק.
07:30
MS: What's your name? (Audience: Charlie.)
176
450260
3000
מייקל סאנדל: מה שמך? (קהל: צ'ארלי.)
07:33
MS: Charlie says --
177
453260
3000
מייקל סאנדל: צ'ארלי אומרת --
07:36
We'll get Charlie a microphone in case someone wants to reply.
178
456260
2000
ניתן לצ'ארלי מיקרופון למקרה שמישהו יירצה לענות לה.
07:38
Tell us, Charlie,
179
458260
2000
תאמרי לנו, צ'ארלי,
07:40
why would you say he should be able to use a golf cart?
180
460260
3000
למה את אומרת שהוא צריך לקבל את הזכות להשתמש בעגלת הגולף?
07:43
Charlie: The cart's not part of the game.
181
463260
3000
צ'ארלי: העגלה אינה חלק מהמשחק.
07:47
MS: But what about walking from hole to hole?
182
467260
3000
מייקל סאנדל: אבל מה עם ההליכה מגומה לגומה?
07:50
Charlie: It doesn't matter; it's not part of the game.
183
470260
3000
צ'ארלי: זה לא חשוב, זה לא חלק מהמשחק
07:53
MS: Walking the course is not part of the game of golf?
184
473260
3000
מייקל סאנדל: הליכת המגרש אינה חלק ממשחק הגולף?
07:57
Charlie: Not in my book, it isn't.
185
477260
2000
צ'ארלי: לפי דעתי לא, זה לא.
07:59
MS: All right. Stay there, Charlie.
186
479260
2000
מייקל סאנדל: בסדר. תשארי שם, צ'ארלי.
08:01
(Laughter)
187
481260
2000
(צחוק)
08:03
Who has an answer for Charlie?
188
483260
3000
למי יש תשובה עבור צ'ארלי?
08:06
All right, who has an answer for Charlie?
189
486260
2000
בסדר. למי יש תשובה עבור צ'ארלי?
08:08
What would you say?
190
488260
2000
מה את הייתם אומרים?
08:10
Audience: The endurance element is a very important part of the game,
191
490260
3000
קהל: אלמנט הסיבולת הוא חלק מהותי מהמשחק.
08:13
walking all those holes.
192
493260
2000
ההליכה לכל אותן גומות.
08:15
MS: Walking all those holes?
193
495260
2000
מייקל סאנדל: ההליכה לכל אותן גומות?
08:17
That's part of the game of golf? (Audience: Absolutely.)
194
497260
3000
זה חלק ממשחק הגולף? (קהל: לחלוטין.)
08:20
MS: What's your name? (Audience: Warren.)
195
500260
2000
מייקל סאנדל: מה שמך? (קהל: וורן.)
08:22
MS: Warren.
196
502260
2000
מייקל סאנדל: וורן.
08:25
Charlie, what do you say to Warren?
197
505260
2000
צ'ארלי, מה את אומרת לוורן?
08:29
Charley: I'll stick to my original thesis.
198
509260
2000
צ'ארלי: אני אשאר נאמנה לתזה המקורית שלי.
08:31
(Laughter)
199
511260
6000
(צחוק)
08:37
MS: Warren, are you a golfer?
200
517260
2000
מייקל סאנדל: וורן, האם אתה משחק גולף?
08:39
Warren: I am not a golfer.
201
519260
2000
וורן: לא אני לא משחק.
08:41
Charley: And I am. (MS: Okay.)
202
521260
2000
צ'ארלי: ואני כן. (מייקל סאנדל: אוקיי.)
08:43
(Laughter)
203
523260
2000
(צחוק)
08:45
(Applause)
204
525260
4000
(מחיאות כפיים)
08:49
You know,
205
529260
2000
אתם יודעים,
08:51
it's interesting.
206
531260
2000
זה מעניין.
08:55
In the case, in the lower court,
207
535260
2000
בבדיקת המקרה בבית המשפט הנמוך,
08:57
they brought in golfing greats
208
537260
3000
הם הביאו אושיות של עולם הגולף,
09:00
to testify on this very issue.
209
540260
3000
כדי להעיד על העניין הזה ממש.
09:04
Is walking the course essential to the game?
210
544260
3000
האם ההליכה על המגרש חיונית למשחק?
09:07
And they brought in Jack Nicklaus and Arnold Palmer.
211
547260
3000
והם הביאו את ג'ק ניקולאס ואת ארנולד פאלמר.
09:10
And what do you suppose they all said?
212
550260
2000
ומה אתם חושבים שהם אמרו כולם?
09:12
Yes. They agreed with Warren.
213
552260
3000
כן. הם הסכימו עם וורן.
09:15
They said, yes, walking the course
214
555260
2000
הם אמרו, כן, ההליכה על המגרש
09:17
is strenuous physical exercise.
215
557260
2000
היא מאמץ גופני מתיש.
09:19
The fatigue factor is an important part of golf.
216
559260
3000
גורם העייפות הוא חלק חשוב ממשחק הגולף.
09:22
And so it would change
217
562260
2000
וכך, זה ישנה
09:24
the fundamental nature of the game
218
564260
3000
את המהות הבסיסית של המשחק
09:27
to give him the golf cart.
219
567260
2000
אם יתנו לו עגלת גולף.
09:29
Now, notice,
220
569260
2000
עכשיו, שימו לב,
09:31
something interesting --
221
571260
2000
משהו מעניין --
09:33
Well, I should tell you about the Supreme Court first.
222
573260
2000
ובכן, כדי שאספר לכם תחילה על בית המשפט העליון.
09:35
The Supreme Court
223
575260
2000
בית המשפט העליון
09:37
decided.
224
577260
2000
החליט.
09:39
What do you suppose they said?
225
579260
3000
מה אתם משערים שהוא אמר?
09:42
They said yes,
226
582260
2000
הם אמרו כן,
09:44
that Casey Martin must be provided a golf cart.
227
584260
3000
צריך לספק לקייסי מרטין עגלת גולף.
09:47
Seven to two, they ruled.
228
587260
2000
הם פסקו זאת שבעה לשניים.
09:50
What was interesting about their ruling
229
590260
3000
מה שהיה מעניין לגביי פסיקתם
09:54
and about the discussion we've just had
230
594260
3000
ולגביי הדיון שזה עתה ניהלנו
09:58
is that the discussion about
231
598260
2000
הוא שהדיון על
10:00
the right, the justice, of the matter
232
600260
2000
הזכות, הצדק, של העניין
10:02
depended on
233
602260
2000
תלוי
10:04
figuring out what is
234
604260
3000
בהבנה של מה היא
10:07
the essential nature of golf.
235
607260
3000
המהות הטבעית של משחק הגולף.
10:10
And the Supreme Court justices
236
610260
2000
ובית המשפט העליון
10:12
wrestled with that question.
237
612260
2000
התחבט עם השאלה הזו.
10:14
And Justice Stevens, writing for the majority,
238
614260
2000
והשופט סטיבנס, אשר כתב עבור דעת הרוב,
10:16
said he had read all about the history of golf,
239
616260
3000
אמר כי הוא קרא על ההיסטוריה של הגולף,
10:21
and the essential point of the game
240
621260
3000
והנקודה המהותית במשחק
10:24
is to get very small ball from one place
241
624260
2000
היא להעביר כדור קטן מאוד ממקום אחד
10:26
into a hole
242
626260
2000
לתוך גומה
10:28
in as few strokes as possible,
243
628260
3000
בכמה שפחות מכות שמתאפשר,
10:31
and that walking was not essential, but incidental.
244
631260
2000
וכי הליכה לא הייתה הכרחית, אלא מקרית.
10:33
Now, there were two dissenters,
245
633260
2000
מנגד, היו שני מתנגדים,
10:35
one of whom was Justice Scalia.
246
635260
3000
אחד מהם היה השופט סקאליה.
10:40
He wouldn't have granted the cart,
247
640260
3000
הוא לא היה מוכן לתת את העגלה,
10:43
and he had a very interesting dissent.
248
643260
2000
והייתה לו התנגדות מאוד מעניינת.
10:45
It's interesting because
249
645260
2000
היא מעניינת מכיוון
10:47
he rejected the Aristotelian premise
250
647260
3000
שהוא דחה את ההנחה האריסטוטלית
10:50
underlying the majority's opinion.
251
650260
2000
שהייתה בבסיס דעת הרוב.
10:52
He said it's not possible
252
652260
3000
הוא אמר כי אין הדבר אפשרי
10:55
to determine the essential nature
253
655260
3000
להחליט על מהותו הטבעית
10:58
of a game like golf.
254
658260
2000
של משחק כמשחק הגולף.
11:00
Here's how he put it.
255
660260
2000
וזו הדרך בה הוא אמר זאת.
11:02
"To say that something is essential
256
662260
2000
"לומר כי דבר מה הוא מהותי
11:04
is ordinarily to say that it is necessary
257
664260
2000
הוא כמו לומר שהדבר הכרחי
11:06
to the achievement of a certain object.
258
666260
3000
להשגתה של מטרה מסויימת.
11:09
But since it is the very nature of a game
259
669260
2000
אך מכיוון שעצם מהותו של משחק
11:11
to have no object except amusement,
260
671260
3000
הוא שלא יהיו מטרות מלבד הנאה,
11:15
(Laughter)
261
675260
4000
(צחוק)
11:19
that is, what distinguishes games
262
679260
2000
זהו הדבר המבדיל בין משחקים
11:21
from productive activity,
263
681260
2000
לבין פעילות מועילה ופרודקטיבית
11:23
(Laughter)
264
683260
3000
(צחוק)
11:26
it is quite impossible to say
265
686260
2000
אין הדבר אפשרי לומר
11:28
that any of a game's arbitrary rules
266
688260
3000
כי שום כלל כלשהו של משחק שרירותי כלשהו
11:31
is essential."
267
691260
2000
הם מהותיים."
11:33
So there you have Justice Scalia
268
693260
2000
אז הנה לכם השופט סקאליה
11:35
taking on the Aristotelian premise
269
695260
3000
לוקח על עצמו להתמודד כנגד ההנחה האריסטוטלית
11:38
of the majority's opinion.
270
698260
3000
של דעת הרוב.
11:41
Justice Scalia's opinion
271
701260
3000
דעתו של השופט סקאליה
11:44
is questionable
272
704260
2000
מוטלת בספק
11:46
for two reasons.
273
706260
2000
משתי סיבות.
11:48
First, no real sports fan would talk that way.
274
708260
3000
ראשית, שום אוהד ספורט אמיתי לא היה מדבר ככה.
11:51
(Laughter)
275
711260
2000
(צחוק)
11:53
If we had thought that the rules
276
713260
2000
אם היינו חושבים שהכללים
11:55
of the sports we care about
277
715260
2000
של הספורט אותו אנו אוהבים
11:57
are merely arbitrary,
278
717260
2000
הם בסך-הכל שרירותיים,
11:59
rather than designed to call forth
279
719260
3000
ולא מועצבים בכדי להוציא
12:02
the virtues and the excellences
280
722260
3000
את המעלות והמצויינות
12:05
that we think are worthy of admiring,
281
725260
2000
שאנו חושבים שהם שווי הערכה,
12:07
we wouldn't care about the outcome of the game.
282
727260
3000
לא היה איכפת לנו מתוצאותיו של המשחק.
12:10
It's also objectionable
283
730260
3000
זה גם מעורר התנגדות
12:13
on a second ground.
284
733260
2000
על בסיס שני.
12:15
On the face of it,
285
735260
2000
על פניו,
12:17
it seemed to be -- this debate about the golf cart --
286
737260
3000
נדמה כי -- הדיון הזה על עגלת הגולף --
12:20
an argument about fairness,
287
740260
3000
וויכוח בנוגע להגינות,
12:23
what's an unfair advantage.
288
743260
3000
ועל מה הוא יתרון בלתי הוגן.
12:27
But if fairness were the only thing at stake,
289
747260
3000
אך אם הגינות הייתה הדבר היחיד עליו דובר כאן,
12:30
there would have been an easy and obvious solution.
290
750260
3000
אז היה פתרון ברור וקל לבעיה.
12:33
What would it be? (Audience: Let everyone use the cart.)
291
753260
2000
ומה הוא היה? (קהל: לתת לכולם להשתמש בעגלה.)
12:35
Let everyone ride in a golf cart
292
755260
3000
לתת לכולם להשתמש בעגלה
12:38
if they want to.
293
758260
2000
אם הם רצו.
12:40
Then the fairness objection goes away.
294
760260
3000
ואז רעיון ההתנגדות של ההגינות היה נעלם.
12:43
But letting everyone ride in a cart
295
763260
3000
אך לתת לכולם לרכב בעגלה
12:46
would have been, I suspect,
296
766260
2000
היה, אני מניח,
12:48
more anathema
297
768260
2000
רעיון מאוס
12:50
to the golfing greats
298
770260
2000
עבור אגדות הגולף
12:52
and to the PGA,
299
772260
2000
ועבור ה PGA,
12:54
even than making an exception for Casey Martin.
300
774260
2000
אפילו יותר מלחרוג עבור קייסי מרטין.
12:56
Why?
301
776260
2000
למה?
12:58
Because what was at stake
302
778260
2000
משום שמה שהיה בסיכון כאן
13:00
in the dispute over the golf cart
303
780260
3000
בדיון על עגלת הגולף
13:03
was not only the essential nature of golf,
304
783260
3000
לא היה רק המהות הטבעית של הגולף,
13:06
but, relatedly, the question:
305
786260
3000
אלא יותר קשורה בשאלה,
13:09
What abilities
306
789260
3000
אילו יכולות
13:12
are worthy
307
792260
2000
ראויות
13:14
of honor and recognition
308
794260
2000
להיחשב כמכבדות וכמכירות
13:16
as athletic talents?
309
796260
3000
ביכולות אתלטיות?
13:19
Let me put the point
310
799260
2000
תנו לי להבהיר את הנקודה
13:21
as delicately as possible:
311
801260
3000
בצורה העדינה ביותר שניתן:
13:24
Golfers are a little sensitive
312
804260
2000
שחקני גולף מעט רגישים
13:26
about the athletic status of their game.
313
806260
3000
בכל הקשור למעמד האתלטי של משחקם.
13:29
(Laughter)
314
809260
5000
(צחוק)
13:35
After all, there's no running or jumping,
315
815260
3000
אחרי הכל, אין שם שום ריצה או קפיצה,
13:38
and the ball stands still.
316
818260
3000
והכדור פשוט עומד במקום.
13:41
(Laughter)
317
821260
3000
(צחוק)
13:44
So if golfing is the kind of game
318
824260
3000
אז אם גולף הוא מסוג המשחקים
13:47
that can be played while riding around in a golf cart,
319
827260
3000
שיכולים לשחק אותם בזמן שרוכבים על עגלת גולף,
13:50
it would be hard to confer
320
830260
3000
יהיה קשה יותר להעניק
13:53
on the golfing greats
321
833260
2000
לאגדות הגולף
13:55
the status that we confer,
322
835260
2000
את המעמד שאנו מעניקים,
13:57
the honor and recognition
323
837260
2000
את הכבוד וההכרה
13:59
that goes to truly great athletes.
324
839260
3000
שאנו נותנים לאתלטים אמיתיים.
14:03
That illustrates
325
843260
3000
זה ממחיש,
14:06
that with golf,
326
846260
3000
שבנוגע לגולף,
14:09
as with flutes,
327
849260
2000
כשם שזה נוגע לחלילים,
14:11
it's hard to decide the question
328
851260
3000
קשה להחליט על השאלה
14:14
of what justice requires,
329
854260
3000
של מה הצדק דורש,
14:17
without grappling with the question,
330
857260
2000
בלי להתמודד עם השאלה
14:19
"What is the essential nature
331
859260
2000
"מה היא המהות הטבעית
14:21
of the activity in question,
332
861260
2000
של הפעילות הנידונה,
14:23
and what qualities,
333
863260
3000
ומהם האיכויות,
14:26
what excellences
334
866260
2000
והמצויינות
14:28
connected with that activity,
335
868260
2000
הקשורות עם אותה פעילות,
14:30
are worthy of honor and recognition?"
336
870260
3000
אשר ראויות לקבל כבוד והכרה?"
14:34
Let's take a final example
337
874260
2000
בואו ניקח דוגמה סופית
14:36
that's prominent in contemporary political debate:
338
876260
3000
אשר בולטת בדיון הפוליטי של ימינו:
14:39
same-sex marriage.
339
879260
2000
נישאוים חד-מיניים.
14:43
There are those who favor state recognition
340
883260
3000
ישנם את אלו המעדיפים כי המדינה תכיר
14:46
only of traditional marriage
341
886260
2000
רק את מערכת הנישואים המסורתית.
14:48
between one man and one woman,
342
888260
3000
בין איש אחד לאישה אחת,
14:51
and there are those who favor state recognition
343
891260
2000
ויש כאלו אשר רוצים הכרה מדינית
14:53
of same-sex marriage.
344
893260
2000
בנישואים חד-מיניים.
14:55
How many here
345
895260
2000
כמה מכם כאן
14:57
favor the first policy:
346
897260
2000
מעדיפים את המדיניות הראשונה:
14:59
the state should recognize traditional marriage only?
347
899260
3000
שהמדינה תכיר רק בנישואים מסורתיים?
15:04
And how many favor the second, same-sex marriage?
348
904260
3000
וכמה כאן מעדיפים את השנייה, נישואים חד-מיניים?
15:08
Now, put it this way:
349
908260
3000
עכשיו, נציג זאת כך,
15:11
What ways of thinking
350
911260
2000
אילו דרכי חשיבה
15:13
about justice and morality
351
913260
2000
בנוגע לצדק ולמוסריות
15:15
underlie the arguments we have
352
915260
2000
שמים דגש על הוויכוח שיש לנו
15:17
over marriage?
353
917260
2000
לגבי נישואים?
15:19
The opponents of same-sex marriage say
354
919260
3000
המתנגדים לנישואים חד-מיניים אומרים
15:22
that the purpose of marriage,
355
922260
2000
כי תכלית הנישואים,
15:24
fundamentally, is procreation,
356
924260
2000
בבסיסה היא הרבייה,
15:26
and that's what's worthy of honoring
357
926260
2000
וזהו דבר הראוי לכבד
15:28
and recognizing and encouraging.
358
928260
3000
ולהכיר ולעודד.
15:31
And the defenders of same-sex marriage say no,
359
931260
3000
ומנגד, המגינים על רעיון הנישואים החד-מיניים אומרים לא,
15:34
procreation is not the only purpose of marriage;
360
934260
3000
רבייה אינה התכלית היחידה לנישואים.
15:38
what about a lifelong, mutual, loving commitment?
361
938260
3000
מה עם חברות הדדית, ארוכת שנים בעלת אהבה מחייבת?
15:41
That's really what marriage is about.
362
941260
3000
מהות הנישואים היא בעצם בדברים הללו.
15:45
So with flutes, with golf carts,
363
945260
3000
כך שעם חלילים, עם עגלות גולף,
15:48
and even with a fiercely contested question
364
948260
3000
ואפילו עם שאלות חריפות הנמצאות במחלוקת כיום
15:51
like same-sex marriage,
365
951260
3000
כמו נישואים חד-מיניים,
15:54
Aristotle has a point.
366
954260
3000
לאריסטו יש נקודה.
15:57
Very hard to argue about justice
367
957260
2000
קשה מאוד להתווכח על צדק
15:59
without first arguing
368
959260
3000
מבלי תחילה להתווכח
16:02
about the purpose of social institutions
369
962260
3000
על תכליתם של מוסדות חברתיים
16:05
and about what qualities are worthy
370
965260
2000
ואיזה איכויות ראויות
16:07
of honor and recognition.
371
967260
3000
לקבל כבוד והכרה.
16:10
So let's step back from these cases
372
970260
3000
אז בואו נעזוב את המקרים הללו
16:13
and see how they shed light
373
973260
3000
ונראה כיצד הם שופכים אור
16:16
on the way we might improve, elevate,
374
976260
3000
על הדרך שבא נוכל לשפר, ולרומם
16:19
the terms of political discourse
375
979260
3000
את התנאים לדיון פוליטי
16:22
in the United States,
376
982260
2000
בארצות הברית.
16:24
and for that matter, around the world.
377
984260
3000
ולמעשה, בכל העולם כולו.
16:27
There is a tendency to think
378
987260
2000
ישנה נטייה לחשוב
16:29
that if we engage too directly
379
989260
3000
שאם נתמודד בצורה ישירה מדי
16:32
with moral questions in politics,
380
992260
2000
עם שאלות מוסריות בפוליטיקה,
16:34
that's a recipe for disagreement,
381
994260
2000
זה יהיה מתכון בטוח לחוסר הסכמה,
16:36
and for that matter, a recipe for
382
996260
2000
ולמעשה, מתכון
16:38
intolerance and coercion.
383
998260
2000
לחוסר סובלנות וכפייה.
16:40
So better to shy away from,
384
1000260
2000
לכן עדיף להימנע,
16:42
to ignore,
385
1002260
2000
להתעלם,
16:44
the moral and the religious convictions
386
1004260
2000
מהדעות והרעיונות המוסריים והדתיים
16:46
that people bring to civic life.
387
1006260
2000
שאנשים מבאים לחיים האזרחים.
16:48
It seems to me that our discussion
388
1008260
3000
נראה לי כי הדיון שלנו
16:51
reflects the opposite,
389
1011260
2000
משקף את הרעיון הנגדי,
16:53
that a better way
390
1013260
3000
שדרך טובה יותר
16:56
to mutual respect
391
1016260
2000
לכבוד הדדי
16:58
is to engage directly
392
1018260
2000
היא דווקא דרך התמודדות ישירה
17:00
with the moral convictions
393
1020260
2000
עם רעיונות מוסריים
17:02
citizens bring to public life,
394
1022260
3000
שהאזרחים מביאים לחיים הציבוריים,
17:05
rather than to require
395
1025260
2000
ולא לדרוש
17:07
that people leave their deepest moral convictions
396
1027260
3000
מאנשים להשאיר את דעותיהם המוסריות העמוקות ביותר
17:10
outside politics
397
1030260
2000
מחוץ לפוליטיקה
17:12
before they enter.
398
1032260
2000
לפני שהם נכנסים אליה.
17:14
That, it seems to me, is a way
399
1034260
2000
זוהי, לעניות דעתי, הדרך
17:16
to begin to restore
400
1036260
2000
להתחיל ולהשיב
17:18
the art of democratic argument.
401
1038260
2000
את האומנות שהיא הוויכוח הדמוקרטי.
17:20
Thank you very much.
402
1040260
2000
תודה רבה לכם.
17:22
(Applause)
403
1042260
3000
(מחיאות כפיים)
17:25
Thank you.
404
1045260
2000
תודה רבה.
17:27
(Applause)
405
1047260
3000
(מחיאות כפיים)
17:30
Thank you.
406
1050260
2000
תודה רבה.
17:32
(Applause)
407
1052260
2000
(מחיאות כפיים)
17:34
Thank you very much.
408
1054260
2000
תודה רבה לכם.
17:36
Thanks. Thank you.
409
1056260
2000
תודה. תודה רבה.
17:39
Chris.
410
1059260
2000
כריס.
17:41
Thanks, Chris.
411
1061260
2000
תודה, כריס.
17:44
Chris Anderson: From flutes to golf courses
412
1064260
2000
כריס אנדרסון: מחלילים דרך טורנירי גולף
17:46
to same-sex marriage --
413
1066260
2000
ועד לנישואים חד-מיניים.
17:48
that was a genius link.
414
1068260
2000
זה היה קישור גאוני.
17:50
Now look, you're a pioneer of open education.
415
1070260
3000
עכשיו ראה, אתה חלוץ בתחום החינוך הפתוח.
17:53
Your lecture series was one of the first to do it big.
416
1073260
2000
סדרת הרצאותייך הייתה אחת מהראשונות שעשו זאת בגדול.
17:55
What's your vision for the next phase of this?
417
1075260
3000
מה החזון שלך לשלב הבא בזה?
17:58
MS: Well, I think that it is possible.
418
1078260
3000
מייקל סאנדל: ובכן, אני חושב שזה אפשרי.
18:01
In the classroom, we have arguments
419
1081260
3000
בכיתות, יש לנו וויכוחים
18:04
on some of the most fiercely held
420
1084260
3000
על כמה מהעקרונות מעוררי היצרים
18:07
moral convictions that students have
421
1087260
2000
המוסריים שלסטודנטים יש
18:09
about big public questions.
422
1089260
2000
לגבי שאלות ציבוריות גדולות.
18:11
And I think we can do that in public life more generally.
423
1091260
3000
ואני חושב שאנחנו יכולים לעשות זאת בחיים הציבוריים בהיקף כללי יותר.
18:14
And so my real dream would be
424
1094260
2000
החלום האמיתי שלי יהיה, אם כך
18:16
to take the public television series
425
1096260
2000
לקחת את הסדרה של הטלוויזיה הציבורית
18:18
that we've created of the course --
426
1098260
2000
שאנחנו עשינו על הקורס --
18:20
it's available now, online,
427
1100260
2000
והיא זמינה עכשיו, ברשת,
18:22
free for everyone anywhere in the world --
428
1102260
2000
חינם לכולם בכל מקום בעולם --
18:24
and to see whether we can partner with institutions,
429
1104260
3000
ולראות אם אנחנו יכולים לחבור עם מוסדות,
18:27
at universities in China, in India,
430
1107260
2000
באוניברסיטאות בסין, בהודו,
18:29
in Africa, around the world,
431
1109260
2000
באפריקה, בכל העולם,
18:31
to try to promote
432
1111260
3000
בכדי לנסות ולקדם
18:34
civic education
433
1114260
2000
חינוך אזרחי
18:36
and also a richer kind
434
1116260
2000
וכמו כן ליצור סוג עשיר יותר
18:38
of democratic debate.
435
1118260
2000
של דיון דמוקרטי.
18:41
CA: So you picture, at some point,
436
1121260
2000
כריס אנדרסון: אז אתה מדמיין, בנקודה כלשהי,
18:43
live, in real time,
437
1123260
2000
חי, בזמן אמת,
18:45
you could have this kind of conversation, inviting questions,
438
1125260
3000
שתוכל לעשות סוג כזה של שיח, לשאול שאלות,
18:48
but with people from China and India joining in?
439
1128260
3000
אך עם הצטרפותם של אנשים מסין והודו?
18:51
MS: Right. We did a little bit of it here
440
1131260
2000
מייקל סאנדל: נכון. עשינו קצת מזה כאן
18:53
with 1,500 people in Long Beach,
441
1133260
2000
עם 1,500 איש בלונג ביץ',
18:55
and we do it in a classroom at Harvard
442
1135260
3000
ואנחנו עושים זאת בכיתה בהארווארד
18:58
with about 1,000 students.
443
1138260
2000
עם בערך 1,000 תלמידים.
19:00
Wouldn't it be interesting
444
1140260
2000
האין זה יהיה מעניין
19:02
to take this way
445
1142260
3000
לקחת את הדרך הזו
19:05
of thinking and arguing,
446
1145260
2000
של חשיבה וויכוח
19:07
engaging seriously with big moral questions,
447
1147260
3000
ולהכנס בעובי הקורה של שאלות מוסריות גדולות,
19:10
exploring cultural differences
448
1150260
2000
תוך כדי חקירת שוני תרבותי
19:12
and connect through a live video hookup,
449
1152260
3000
ולהתחבר דרך שידור ווידאו חי,
19:16
students in Beijing and Mumbai
450
1156260
2000
אל סטודנטים מבייג'ינג וממומבאי
19:18
and in Cambridge, Massachusetts
451
1158260
2000
ומקיימבריג', מסצ'וסטס
19:20
and create a global classroom.
452
1160260
2000
וליצור כיתה גלובלית.
19:22
That's what I would love to do.
453
1162260
2000
זה מה שהייתי רוצה לעשות.
19:24
(Applause)
454
1164260
4000
(מחיאות כפיים)
19:28
CA: So, I would imagine
455
1168260
2000
כריס אנדרסון: אם כך, אני משער
19:30
that there are a lot of people who would love to join you in that endeavor.
456
1170260
3000
שיהיו הרבה אנשים שיירצו להצטרף אלייך במיזם הזה.
19:33
Michael Sandel. Thank you so much. (MS: Thanks so much.)
457
1173260
2000
מייקל סאנדל. תודה רבה לך (מייקל סאנדל: תודה רבה.)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7