Michael Sandel: The lost art of democratic debate

541,871 views ・ 2010-06-08

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ieva Zarina Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:17
One thing the world needs,
0
17260
2000
Šai pasaulei nepieciešams,
00:19
one thing this country desperately needs
1
19260
2000
šai valstij izmisīgi nepieciešams
00:21
is a better way
2
21260
2000
veiksmīgāks
00:23
of conducting our political debates.
3
23260
2000
politisko debašu īstenošanas veids.
00:25
We need to rediscover
4
25260
2000
Mums no jauna atklājama
00:27
the lost art of democratic argument.
5
27260
3000
demokrātiskās diskusijas zudusī māksla.
00:30
(Applause)
6
30260
6000
(Aplausi)
00:36
If you think about the arguments we have,
7
36260
3000
Kas attiecas uz pašreizējām diskusijām,
00:39
most of the time it's shouting matches
8
39260
2000
tās lielākoties ir bļaustīšanās sacīkstes
00:41
on cable television,
9
41260
2000
kabeļtelevīzijā,
00:43
ideological food fights on the floor of Congress.
10
43260
3000
ideoloģiskas ēdiena kaujas Kongresa zālēs.
00:48
I have a suggestion.
11
48260
2000
Man ir priekšlikums.
00:50
Look at all the arguments we have these days
12
50260
3000
Pavērojiet mūsdienu diskusijas saistībā ar
00:53
over health care,
13
53260
2000
veselības aprūpi,
00:55
over bonuses and bailouts on Wall Street,
14
55260
3000
Volstrītas kāpumiem un kritumiem,
00:58
over the gap between rich and poor,
15
58260
3000
plaisu starp bagātajiem un trūcīgajiem,
01:01
over affirmative action and same-sex marriage.
16
61260
3000
pozitīvu rīcību un viendzimuma laulību.
01:04
Lying just beneath the surface
17
64260
2000
Zem šo diskusiju
01:06
of those arguments,
18
66260
3000
virsmas,
01:09
with passions raging on all sides,
19
69260
3000
no visām pusēm mutuļojot kaislībām,
01:12
are big questions
20
72260
3000
slēpjas lielie morālās
01:15
of moral philosophy,
21
75260
2000
filosofijas jautājumi,
01:17
big questions of justice.
22
77260
2000
būtiski taisnīguma jautājumi.
01:19
But we too rarely
23
79260
2000
Taču politikā mēs pārlieku reti
01:21
articulate and defend
24
81260
3000
noformulējam, aizstāvam
01:24
and argue about
25
84260
2000
un diskutējam par
01:26
those big moral questions in our politics.
26
86260
3000
šiem lielajiem morāles jautājumiem.
01:29
So what I would like to do today
27
89260
3000
Tādēļ šodien es vēlētos
01:32
is have something of a discussion.
28
92260
2000
ierosināt sava veida diskusiju.
01:34
First, let me take
29
94260
2000
Vispirms ļaujiet pievērsties
01:36
a famous philosopher
30
96260
2000
slavenam filosofam,
01:38
who wrote about those questions
31
98260
2000
kurš rakstīja par šiem taisnīguma
01:40
of justice and morality,
32
100260
2000
un morāles jautājumiem,
01:42
give you a very short lecture
33
102260
2000
sniegt jums īsu lekciju
01:44
on Aristotle of ancient Athens,
34
104260
3000
par Aristoteli senajās Atēnās,
01:47
Aristotle's theory of justice,
35
107260
2000
Aristoteļa taisnīguma teoriju,
01:49
and then have a discussion here
36
109260
3000
kam sekos diskusija,
01:52
to see whether Aristotle's ideas
37
112260
2000
lai pārbaudītu, vai Aristoteļa idejas
01:54
actually inform
38
114260
2000
patiešām ko pastāsta par
01:56
the way we think and argue
39
116260
2000
to, kā domājam un diskutējam
01:58
about questions today.
40
118260
3000
par mūsdienu jautājumiem.
02:01
So, are you ready for the lecture?
41
121260
3000
Tātad, vai esat gatavi lekcijai?
02:05
According to Aristotle,
42
125260
2000
Pēc Aristoteļa teiktā,
02:07
justice means giving people what they deserve.
43
127260
3000
taisnīgums nozīmē dot cilvēkiem, ko tie pelnījuši.
02:13
That's it; that's the lecture.
44
133260
2000
Tas arī viss. Tā bija lekcija.
02:15
(Laughter)
45
135260
3000
(Smiekli)
02:18
Now, you may say, well, that's obvious enough.
46
138260
2000
Nu, jūs varētu teikt, ka tas ir visai skaidrs.
02:20
The real questions begin
47
140260
2000
Īstais jautājums uzrodas,
02:22
when it comes to arguing about
48
142260
2000
sākot diskutēt par to,
02:24
who deserves what and why.
49
144260
3000
ko kurš ir pelnījis un kāpēc.
02:28
Take the example of flutes.
50
148260
2000
Kā piemēru izmantosim flautas.
02:30
Suppose we're distributing flutes.
51
150260
3000
Pieņemsim, mēs izplatām flautas.
02:33
Who should get the best ones?
52
153260
2000
Kam vajadzētu saņemt labākās?
02:35
Let's see what people --
53
155260
2000
Paraudzīsimies, kuriem cilvēkiem --
02:37
What would you say?
54
157260
2000
Ko jūs teiktu?
02:39
Who should get the best flute?
55
159260
2000
Kam būtu jāsaņem labākā flauta?
02:41
You can just call it out.
56
161260
2000
Vienkārši skaļi pasakiet.
02:43
(Audience: Random.)
57
163260
2000
(Klātesošie: Pēc nejaušības principa.)
02:45
Michael Sandel: At random. You would do it by lottery.
58
165260
2000
Maikls Sandels: Pēc nejaušības principa. Jūs rīkotu loteriju.
02:47
Or by the first person to rush into the hall to get them.
59
167260
3000
Vai dotu to pirmajam, kurš atsteigtos pēc tās.
02:51
Who else?
60
171260
2000
Kam vēl?
02:53
(Audience: The best flute players.)
61
173260
2000
(Klātesošie: Labākajiem flautistiem.)
02:55
MS: The best flute players. (Audience: The worst flute players.)
62
175260
2000
MS: Labākajiem flautistiem. (Klātesošie: Sliktākajiem flautistiem.)
02:57
MS: The worst flute players.
63
177260
3000
MS: Sliktākajiem flautistiem.
03:00
How many say the best flute players?
64
180260
2000
Cik daudzi no jums domā, ka labākajiem?
03:04
Why?
65
184260
2000
Kāpēc?
03:07
Actually, that was Aristotle's answer too.
66
187260
3000
Patiesībā tā bija arī Aristoteļa atbilde.
03:10
(Laughter)
67
190260
2000
(Smiekli)
03:12
But here's a harder question.
68
192260
2000
Sarežģītāks jautājums.
03:14
Why do you think,
69
194260
2000
Kāpēc, jūsuprāt,
03:16
those of you who voted this way,
70
196260
2000
tie, kuri balsoja par šo variantu,
03:18
that the best flutes should go to the best flute players?
71
198260
3000
labākajām flautām jātiek labākajiem spēlētājiem?
03:21
Peter: The greatest benefit to all.
72
201260
2000
Pīters: Lielākais labums visiem.
03:23
MS: The greatest benefit to all.
73
203260
2000
MS: Lielākais labums visiem.
03:25
We'll hear better music
74
205260
2000
Klausīsimies skaistāku mūziku,
03:27
if the best flutes should go to the best flute players.
75
207260
3000
ja labākās flautas tiks labākajiem flautistiem.
03:30
That's Peter? (Audience: Peter.)
76
210260
2000
Vai tas ir Pīters? (Klātesošie: Pīters.)
03:32
MS: All right.
77
212260
2000
MS: Labs ir.
03:35
Well, it's a good reason.
78
215260
2000
Nu, tas ir labs iemesls.
03:37
We'll all be better off if good music is played
79
217260
2000
Mums visiem būs labāk, ja spēlēs skaistu,
03:39
rather than terrible music.
80
219260
3000
ne atbaidošu mūziku.
03:43
But Peter,
81
223260
2000
Taču, Pīter,
03:45
Aristotle doesn't agree with you that that's the reason.
82
225260
3000
Aristotelis tev nepiekrīt, ka tas būtu iemesls.
03:48
That's all right.
83
228260
2000
Ir jau labi.
03:50
Aristotle had a different reason
84
230260
2000
Aristotelis, sakot, ka labākajām
03:52
for saying the best flutes should go to the best flute players.
85
232260
3000
flautām jātiek labākajiem flautistiem, pieņēma citu iemeslu.
03:55
He said,
86
235260
2000
Viņaprāt,
03:57
that's what flutes are for --
87
237260
2000
tam flautas bija domātas --
03:59
to be played well.
88
239260
3000
lai tās tiktu labi spēlētas.
04:02
He says that to reason about
89
242260
2000
Viņaprāt, lai apsvērtu
04:04
just distribution of a thing,
90
244260
3000
lietas izplatīšanu,
04:07
we have to reason about,
91
247260
3000
jāapsver
04:10
and sometimes argue about,
92
250260
2000
un dažkārt jāapspriež
04:12
the purpose of the thing,
93
252260
2000
lietas vai sociālas
04:14
or the social activity --
94
254260
2000
aktivitātes, šajā gadījumā,
04:16
in this case, musical performance.
95
256260
2000
muzikālā priekšnesuma, mērķis.
04:18
And the point, the essential nature,
96
258260
2000
Un muzikāla priekšnesuma jēga,
04:20
of musical performance
97
260260
2000
tā būtība
04:22
is to produce excellent music.
98
262260
2000
ir radīt izcilu mūziku.
04:24
It'll be a happy byproduct
99
264260
2000
Tas, ka mēs visi iegūstam,
04:26
that we'll all benefit.
100
266260
3000
ir jauks blakusprodukts.
04:30
But when we think about justice,
101
270260
3000
Taču, apdomājot taisnīgumu,
04:33
Aristotle says,
102
273260
2000
Aristotelis apgalvo,
04:35
what we really need to think about
103
275260
2000
ka patiesībā jāapjauš
04:37
is the essential nature of the activity in question
104
277260
3000
apsveramās darbības būtība
04:41
and the qualities that are worth
105
281260
3000
un īpašības, ko vērts
04:44
honoring and admiring and recognizing.
106
284260
3000
godāt, apbrīnot un atzīt.
04:47
One of the reasons
107
287260
2000
Viens no iemesliem,
04:49
that the best flute players should get the best flutes
108
289260
2000
kādēļ labākajiem flautistiem būtu jāsaņem labākās flautas,
04:51
is that musical performance
109
291260
2000
ir tāds, ka muzikāls priekšnesums
04:53
is not only to make the rest of us happy,
110
293260
2000
ne tikai mūs padara laimīgus,
04:55
but to honor
111
295260
2000
bet godā
04:57
and recognize
112
297260
2000
un atzīst
04:59
the excellence
113
299260
2000
labāko mūziķu
05:01
of the best musicians.
114
301260
2000
izcilību.
05:03
Now, flutes may seem ... the distribution of flutes
115
303260
3000
Nu, flautas var šķist... flautu izplatīsana
05:06
may seem a trivial case.
116
306260
3000
var šķist triviāls gadījums.
05:09
Let's take a contemporary example
117
309260
2000
Aplūkosim mūsdienīgāku taisnīguma
05:11
of the dispute about justice.
118
311260
3000
disputa piemēru.
05:14
It had to do with golf.
119
314260
2000
Runa ir par golfu.
05:16
Casey Martin -- a few years ago,
120
316260
2000
Keisijs Martins -- pirms dažiem gadiem
05:18
Casey Martin --
121
318260
2000
Keisijs Martins --
05:20
did any of you hear about him?
122
320260
2000
vai kāds par viņu ir dzirdējis?
05:22
He was a very good golfer,
123
322260
2000
Viņš bija lielisks golfa spēlētājs,
05:24
but he had a disability.
124
324260
2000
taču ar kustību traucējumiem,
05:26
He had a bad leg, a circulatory problem,
125
326260
3000
kājas trauma, cirkulācijas problēma,
05:29
that made it very painful
126
329260
2000
kas padarīja staigāšanu
05:31
for him to walk the course.
127
331260
3000
ārkārtīgi sāpīgu.
05:34
In fact, it carried risk of injury.
128
334260
3000
Patiesībā, viņš riskētu ar savainošanos.
05:38
He asked the PGA,
129
338260
2000
Viņš lūdza PGSA,
05:40
the Professional Golfers' Association,
130
340260
2000
Profesionālajai golfa spēlētāju asociācijai,
05:42
for permission to use a golf cart
131
342260
3000
atļauju PGSA turnīros izmantot
05:45
in the PGA tournaments.
132
345260
2000
golfa mašīnu.
05:47
They said, "No.
133
347260
2000
Viņi atbildēja: "Nē.
05:49
Now that would give you an unfair advantage."
134
349260
2000
Tā būtu netaisnīga priekšrocība."
05:51
He sued,
135
351260
2000
Viņš ierosināja lietu,
05:53
and his case went all the way
136
353260
2000
un tā nonāca līdz pat
05:55
to the Supreme Court, believe it or not,
137
355260
2000
Augstākajai tiesai, ticiet vai ne,
05:57
the case over the golf cart,
138
357260
3000
golfa mašīnas lieta.
06:00
because the law says
139
360260
2000
Likumā teikts,
06:02
that the disabled
140
362260
2000
ka personām ar kustību traucējumiem,
06:04
must be accommodated,
141
364260
3000
jāsniedz atbalsts,
06:07
provided the accommodation does not
142
367260
3000
ja vien šis atbalsts
06:10
change the essential nature
143
370260
3000
nemaina aktivitātes
06:13
of the activity.
144
373260
2000
būtību.
06:15
He says, "I'm a great golfer.
145
375260
2000
Viņš saka: "Esmu izcils spēlētājs.
06:17
I want to compete.
146
377260
2000
Gribu sacensties.
06:19
But I need a golf cart
147
379260
2000
Taču man nepieciešama mašīna,
06:21
to get from one hole to the next."
148
381260
2000
lai pārvietotos no vienas bedrītes pie nākamās."
06:23
Suppose you were
149
383260
2000
Pieņemsim, jūs
06:25
on the Supreme Court.
150
385260
2000
esat Augstākajā tiesā.
06:27
Suppose you were deciding
151
387260
2000
Pieņemsim, jūs izlemjat
06:29
the justice of this case.
152
389260
3000
šo lietu.
06:32
How many here would say
153
392260
2000
Cik daudzi no jums teiktu,
06:34
that Casey Martin does have a right to use a golf cart?
154
394260
3000
ka Keisijam Martinam ir tiesības izmantot golfa mašīnu?
06:37
And how many say, no, he doesn't?
155
397260
3000
Un cik no jums teiktu, ka nav vis?
06:41
All right, let's take a poll, show of hands.
156
401260
2000
Labs ir, veiksim aptauju, paceliet roku.
06:43
How many would rule in favor of Casey Martin?
157
403260
2000
Cik daudzi spriestu par labu Keisijam Martinam?
06:47
And how many would not? How many would say he doesn't?
158
407260
3000
Un cik daudzi pret? Cik daudzi liegtu tādu iespēju?
06:50
All right, we have a good division of opinion here.
159
410260
3000
Labs ir, mums ir veiksmīgs viedokļu sadalījums.
06:54
Someone who would not
160
414260
2000
Kāds, kurš nepiešķirtu
06:56
grant Casey Martin the right to a golf cart,
161
416260
2000
Keisijam Martinam tiesības uz golfa mašīnu,
06:58
what would be your reason?
162
418260
2000
kāds būtu jūsu pamatojums?
07:00
Raise your hand, and we'll try to get you a microphone.
163
420260
2000
Paceliet roku, centīsimies jums piegādāt mikrofonu.
07:02
What would be your reason?
164
422260
2000
Kādi būtu jūsu iemesli?
07:05
(Audience: It'd be an unfair advantage.)
165
425260
2000
(Klātesošie: Tā būtu netaisnīga priekšrocība.)
07:07
MS: It would be an unfair advantage
166
427260
3000
MS: Tā būtu netaisnīga priekšrocība,
07:10
if he gets to ride in a golf cart.
167
430260
2000
ja viņam ļautu braukt mašīnā.
07:12
All right, those of you,
168
432260
2000
Labs ir, tos, kurus,
07:14
I imagine most of you who would not give him the golf cart
169
434260
3000
un, pieņemu, vairumu no jums, kas nepiešķirtu viņam mašīnu,
07:17
worry about an unfair advantage.
170
437260
2000
satrauc netaisna priekšrocība.
07:19
What about those of you who say
171
439260
2000
Kā ar tiem, kuri apgalvo,
07:21
he should be given a golf cart?
172
441260
2000
ka viņam vajadzētu piešķirt mašīnu?
07:23
How would you answer the objection?
173
443260
2000
Kā jūs pretotos iebildei?
07:25
Yes, all right.
174
445260
2000
Jā, skaidrs.
07:27
Audience: The cart's not part of the game.
175
447260
3000
(Klātesošie: Mašīna nav spēles daļa.)
07:30
MS: What's your name? (Audience: Charlie.)
176
450260
3000
MS: Kā jūs sauc? (Klātesošais: Čārlija.)
07:33
MS: Charlie says --
177
453260
3000
MS: Čārlija saka --
07:36
We'll get Charlie a microphone in case someone wants to reply.
178
456260
2000
Sagādāsim Čārlijai mikrofonu, ja nu kāds vēlas iebilst.
07:38
Tell us, Charlie,
179
458260
2000
Sakiet, Čārlija,
07:40
why would you say he should be able to use a golf cart?
180
460260
3000
kāpēc, jūsuprāt, viņš drīkstētu izmantot mašīnu?
07:43
Charlie: The cart's not part of the game.
181
463260
3000
Čārlija: Mašīna nav spēles daļa.
07:47
MS: But what about walking from hole to hole?
182
467260
3000
MS: Un kā ar iešanu no bedrītes līdz bedrītei?
07:50
Charlie: It doesn't matter; it's not part of the game.
183
470260
3000
Čārlija: Tam nav nozīmes. Tā nav spēles daļa.
07:53
MS: Walking the course is not part of the game of golf?
184
473260
3000
MS: Distances mērošana nav golfa spēles daļa?
07:57
Charlie: Not in my book, it isn't.
185
477260
2000
Čārlija: Ne pēc manām ziņām.
07:59
MS: All right. Stay there, Charlie.
186
479260
2000
MS: Labi. Paliksim turpat, Čārlija.
08:01
(Laughter)
187
481260
2000
(Smiekli)
08:03
Who has an answer for Charlie?
188
483260
3000
Kurš vēlas iebilst Čārlijai?
08:06
All right, who has an answer for Charlie?
189
486260
2000
Labs ir, kuram ir iebilde Čārlijau?
08:08
What would you say?
190
488260
2000
Ko jūs teiktu?
08:10
Audience: The endurance element is a very important part of the game,
191
490260
3000
Klātesošie: Izturība ir nozīmīga spēles daļa,
08:13
walking all those holes.
192
493260
2000
distances mērošana.
08:15
MS: Walking all those holes?
193
495260
2000
MS: Distances mērošana?
08:17
That's part of the game of golf? (Audience: Absolutely.)
194
497260
3000
Tā ir golfa spēles daļa? (Klātesošie: Neapšaubāmi.)
08:20
MS: What's your name? (Audience: Warren.)
195
500260
2000
MS: Kā jūs sauc? (Klātesošie: Vorens.)
08:22
MS: Warren.
196
502260
2000
MS: Vorens.
08:25
Charlie, what do you say to Warren?
197
505260
2000
Čārlija, ko jūs atbildēsiet Vorenam?
08:29
Charley: I'll stick to my original thesis.
198
509260
2000
Čārlija: Palikšu pie sākotnējās tēzes.
08:31
(Laughter)
199
511260
6000
(Smiekli)
08:37
MS: Warren, are you a golfer?
200
517260
2000
MS: Voren, vai jūs spēlējat golfu?
08:39
Warren: I am not a golfer.
201
519260
2000
Vorens: Nē, nespēlēju.
08:41
Charley: And I am. (MS: Okay.)
202
521260
2000
Čārlija: Es gan spēlēju. (MS: Skaidrs.)
08:43
(Laughter)
203
523260
2000
(Smiekli)
08:45
(Applause)
204
525260
4000
(Aplausi)
08:49
You know,
205
529260
2000
Zināt,
08:51
it's interesting.
206
531260
2000
tas ir interesanti.
08:55
In the case, in the lower court,
207
535260
2000
Lietas izskatīšanā pirmajās sēdēs
08:57
they brought in golfing greats
208
537260
3000
viņi pieaicināja izcilus golfa spēlētājus
09:00
to testify on this very issue.
209
540260
3000
liecināt tieši šajā jautājumā.
09:04
Is walking the course essential to the game?
210
544260
3000
Vai distances mērošana ir spēlei būtiska?
09:07
And they brought in Jack Nicklaus and Arnold Palmer.
211
547260
3000
Viņi pieaicināja Džeku Niklasu un Arnoldu Palmeru.
09:10
And what do you suppose they all said?
212
550260
2000
Ko, jūsuprāt, viņi visi teica?
09:12
Yes. They agreed with Warren.
213
552260
3000
Jā. Viņi piekrita Vorenam.
09:15
They said, yes, walking the course
214
555260
2000
Viņi teica, jā, distances mērošana
09:17
is strenuous physical exercise.
215
557260
2000
ir nogurdinoša fiziska aktivitāte.
09:19
The fatigue factor is an important part of golf.
216
559260
3000
Noguruma faktors ir būtisks golfa elements.
09:22
And so it would change
217
562260
2000
Tādējādi mašīnas piešķiršana
09:24
the fundamental nature of the game
218
564260
3000
mainītu pašu
09:27
to give him the golf cart.
219
567260
2000
spēles būtību.
09:29
Now, notice,
220
569260
2000
Nu ievērojiet
09:31
something interesting --
221
571260
2000
ko interesantu --
09:33
Well, I should tell you about the Supreme Court first.
222
573260
2000
Vispirms man jums jāpastāsta par Augstāko tiesu.
09:35
The Supreme Court
223
575260
2000
Augstākā tiesa
09:37
decided.
224
577260
2000
pieņēma lēmumu.
09:39
What do you suppose they said?
225
579260
3000
Kā jūs domājat, ko viņi teica?
09:42
They said yes,
226
582260
2000
Viņi apstiprināja,
09:44
that Casey Martin must be provided a golf cart.
227
584260
3000
ka Keisijam Martinam jānodrošina golfa mašīna.
09:47
Seven to two, they ruled.
228
587260
2000
7 pret 2, tāds bija spriedums.
09:50
What was interesting about their ruling
229
590260
3000
Interesantākais šajā spriedumā
09:54
and about the discussion we've just had
230
594260
3000
un mūsu līdzšinējā diskusijā
09:58
is that the discussion about
231
598260
2000
ir tas, ka diskusija par
10:00
the right, the justice, of the matter
232
600260
2000
lietas taisnīgumu un pareizu rīcību
10:02
depended on
233
602260
2000
bija atkarīga no tā,
10:04
figuring out what is
234
604260
3000
kas īsti ir
10:07
the essential nature of golf.
235
607260
3000
golfa būtība.
10:10
And the Supreme Court justices
236
610260
2000
Augstākās tiesas lēmēji
10:12
wrestled with that question.
237
612260
2000
apsvēra šo jautājumu.
10:14
And Justice Stevens, writing for the majority,
238
614260
2000
Un Džastiss Stīvens vairākuma vārdā
10:16
said he had read all about the history of golf,
239
616260
3000
teica, ka esot izlasījis visu par golfa vēsturi
10:21
and the essential point of the game
240
621260
3000
un spēles būtība esot
10:24
is to get very small ball from one place
241
624260
2000
aizgādāt ļoti mazu bumbiņu no kādas vietas
10:26
into a hole
242
626260
2000
bedrītē
10:28
in as few strokes as possible,
243
628260
3000
ar iespējami mazāku sitienu skaitu,
10:31
and that walking was not essential, but incidental.
244
631260
2000
un distances mērošana nav būtiska, tikai saistīta.
10:33
Now, there were two dissenters,
245
633260
2000
Divi cilvēki iebilda,
10:35
one of whom was Justice Scalia.
246
635260
3000
viens no tiem - tiesnesis Skalija.
10:40
He wouldn't have granted the cart,
247
640260
3000
Viņš mašīnu nepiešķirtu,
10:43
and he had a very interesting dissent.
248
643260
2000
un viņa iebilde bija visai interesanta.
10:45
It's interesting because
249
645260
2000
Interesanta tādējādi, ka
10:47
he rejected the Aristotelian premise
250
647260
3000
viņš noraidīja Aristoteļa premisu,
10:50
underlying the majority's opinion.
251
650260
2000
pēc kuras vadījās vairākums.
10:52
He said it's not possible
252
652260
3000
Viņš teica, neesot iespējams
10:55
to determine the essential nature
253
655260
3000
noteikt tādas spēles kā golfa
10:58
of a game like golf.
254
658260
2000
būtību.
11:00
Here's how he put it.
255
660260
2000
Lūk, kā viņš to izklāstīja:
11:02
"To say that something is essential
256
662260
2000
"Lai raksturotu kaut kā būtību,
11:04
is ordinarily to say that it is necessary
257
664260
2000
parasti saka, ka tas ir nepieciešami
11:06
to the achievement of a certain object.
258
666260
3000
noteikta mērķa sasniegšanai.
11:09
But since it is the very nature of a game
259
669260
2000
Tā kā spēle kā tāda neuzstāda
11:11
to have no object except amusement,
260
671260
3000
citu mērķi, vien izklaidi,
11:15
(Laughter)
261
675260
4000
(Smiekli)
11:19
that is, what distinguishes games
262
679260
2000
proti, tas spēles atšķir
11:21
from productive activity,
263
681260
2000
no produktīvām darbībām,
11:23
(Laughter)
264
683260
3000
(Smiekli)
11:26
it is quite impossible to say
265
686260
2000
ir visai neiespējami teikt,
11:28
that any of a game's arbitrary rules
266
688260
3000
ka jebkādi spēles pieņemtie noteikumi
11:31
is essential."
267
691260
2000
ir būtiski."
11:33
So there you have Justice Scalia
268
693260
2000
Tā nu tiesnesis Skalija
11:35
taking on the Aristotelian premise
269
695260
3000
pievērsās Aristoteļa premisai,
11:38
of the majority's opinion.
270
698260
3000
kam sekoja vairākuma viedoklis.
11:41
Justice Scalia's opinion
271
701260
3000
Tiesneša Skalijas viedoklis
11:44
is questionable
272
704260
2000
ir apšaubāms
11:46
for two reasons.
273
706260
2000
divu iemeslu dēļ.
11:48
First, no real sports fan would talk that way.
274
708260
3000
Pirmkārt, neviens patiess līdzjutējs tā nerunātu.
11:51
(Laughter)
275
711260
2000
(Smiekli)
11:53
If we had thought that the rules
276
713260
2000
Ja mēs uzskatītu, ka noteikumi
11:55
of the sports we care about
277
715260
2000
sportā, kam jūtam līdzi,
11:57
are merely arbitrary,
278
717260
2000
ir tikai pieņemti,
11:59
rather than designed to call forth
279
719260
3000
nevis radīti, lai izceltu
12:02
the virtues and the excellences
280
722260
3000
vērtības un izcilību,
12:05
that we think are worthy of admiring,
281
725260
2000
kas, mūsuprāt, ir apbrīnas vērtas,
12:07
we wouldn't care about the outcome of the game.
282
727260
3000
mums nerūpētu spēles iznākums.
12:10
It's also objectionable
283
730260
3000
To var apšaubīt
12:13
on a second ground.
284
733260
2000
arī otra iemesla dēļ.
12:15
On the face of it,
285
735260
2000
Ārēji
12:17
it seemed to be -- this debate about the golf cart --
286
737260
3000
šķiet - šī diskusija par golfa mašīnu --
12:20
an argument about fairness,
287
740260
3000
tas ir taisnīguma jautājums -
12:23
what's an unfair advantage.
288
743260
3000
kas ir netaisna priekšrocība.
12:27
But if fairness were the only thing at stake,
289
747260
3000
Taču, ja runa būtu tikai par taisnīgumu,
12:30
there would have been an easy and obvious solution.
290
750260
3000
mēs nonāktu pie vienkārša un acīmredzama risinājuma.
12:33
What would it be? (Audience: Let everyone use the cart.)
291
753260
2000
Kāds tas būtu? (Klātesošie: Ļaut visiem izmantot mašīnu.)
12:35
Let everyone ride in a golf cart
292
755260
3000
Ļaut golfa mašīnu izmantot ikvienam,
12:38
if they want to.
293
758260
2000
kurš to vēlas.
12:40
Then the fairness objection goes away.
294
760260
3000
Taisnīguma jautājums atrisināts.
12:43
But letting everyone ride in a cart
295
763260
3000
Taču ļaušana visiem izmantot mašīnu,
12:46
would have been, I suspect,
296
766260
2000
pieņemu, izrādītos
12:48
more anathema
297
768260
2000
lielāka sodība
12:50
to the golfing greats
298
770260
2000
golfa dižajiem
12:52
and to the PGA,
299
772260
2000
un PGSA,
12:54
even than making an exception for Casey Martin.
300
774260
2000
nekā izņēmuma atļaujas piešķiršana Martinam.
12:56
Why?
301
776260
2000
Kādēļ tā?
12:58
Because what was at stake
302
778260
2000
Jo uz kārts šajā
13:00
in the dispute over the golf cart
303
780260
3000
diskusijā par golfa mašīnu
13:03
was not only the essential nature of golf,
304
783260
3000
likta ne tikai golfa būtība,
13:06
but, relatedly, the question:
305
786260
3000
bet līdz ar to arī jautājums,
13:09
What abilities
306
789260
3000
kādas prasmes
13:12
are worthy
307
792260
2000
ir goda un atzinības
13:14
of honor and recognition
308
794260
2000
vērtas
13:16
as athletic talents?
309
796260
3000
kā atlētiski talanti?
13:19
Let me put the point
310
799260
2000
Ļaujiet man izteikties
13:21
as delicately as possible:
311
801260
3000
iespējami delikāti.
13:24
Golfers are a little sensitive
312
804260
2000
Golferi ir nedaudz jūtīgi
13:26
about the athletic status of their game.
313
806260
3000
attiecībā uz viņu spēles atlētisko statusu.
13:29
(Laughter)
314
809260
5000
(Smiekli)
13:35
After all, there's no running or jumping,
315
815260
3000
Galu galā viņi neskrien un nelec
13:38
and the ball stands still.
316
818260
3000
un bumbiņa nekustas.
13:41
(Laughter)
317
821260
3000
(Smiekli)
13:44
So if golfing is the kind of game
318
824260
3000
Tātad, ja golfs ir tāda spēle,
13:47
that can be played while riding around in a golf cart,
319
827260
3000
ko iespējams spēlēt, braucot golfa mašīnā,
13:50
it would be hard to confer
320
830260
3000
mums būtu grūti golfa dižajiem
13:53
on the golfing greats
321
833260
2000
piedēvēt to statusu,
13:55
the status that we confer,
322
835260
2000
ko mēs viņiem piedēvējam,
13:57
the honor and recognition
323
837260
2000
to godu un atzinību,
13:59
that goes to truly great athletes.
324
839260
3000
kas pienākas izciliem atlētiem.
14:03
That illustrates
325
843260
3000
Tā nu redzam,
14:06
that with golf,
326
846260
3000
ka golfā,
14:09
as with flutes,
327
849260
2000
tāpat kā flautu jautājumā,
14:11
it's hard to decide the question
328
851260
3000
grūti izlemt,
14:14
of what justice requires,
329
854260
3000
ko prasa taisnīgums,
14:17
without grappling with the question,
330
857260
2000
nepievēršoties jautājumam:
14:19
"What is the essential nature
331
859260
2000
"Kas ir apspriežamās darbības
14:21
of the activity in question,
332
861260
2000
būtība un kādas
14:23
and what qualities,
333
863260
3000
ar šo darbību saistītas
14:26
what excellences
334
866260
2000
īpašības
14:28
connected with that activity,
335
868260
2000
un kādi talanti
14:30
are worthy of honor and recognition?"
336
870260
3000
ir goda un atzinības vērti?"
14:34
Let's take a final example
337
874260
2000
Vēl pēdējais piemērs,
14:36
that's prominent in contemporary political debate:
338
876260
3000
kas raksturīgs mūsdienu politiskajās debatēs:
14:39
same-sex marriage.
339
879260
2000
viendzimuma laulība.
14:43
There are those who favor state recognition
340
883260
3000
Ir ļaudis, kuri uzskata, ka štatam jāatzīst
14:46
only of traditional marriage
341
886260
2000
tikai tradicionāla laulība
14:48
between one man and one woman,
342
888260
3000
starp vienu vīrieti un vienu sievieti,
14:51
and there are those who favor state recognition
343
891260
2000
un ir tādi, kuri atbalsta viendzimuma laulību
14:53
of same-sex marriage.
344
893260
2000
atzīšanu štatā.
14:55
How many here
345
895260
2000
Cik daudzi klātesošie
14:57
favor the first policy:
346
897260
2000
dod priekšroku tam,
14:59
the state should recognize traditional marriage only?
347
899260
3000
ka štatam būtu jāatzīst tikai tradicionāla laulība?
15:04
And how many favor the second, same-sex marriage?
348
904260
3000
Un cik daudzi atbalsta viendzimuma laulību?
15:08
Now, put it this way:
349
908260
3000
Tagad palūkosimies sekojoši -
15:11
What ways of thinking
350
911260
2000
kādas pārdomas
15:13
about justice and morality
351
913260
2000
par taisnīgumu un morāli
15:15
underlie the arguments we have
352
915260
2000
balsta mūsu viedokļus
15:17
over marriage?
353
917260
2000
par laulību?
15:19
The opponents of same-sex marriage say
354
919260
3000
Viendzimuma laulības pretinieki saka,
15:22
that the purpose of marriage,
355
922260
2000
ka laulības galīgais mērķis
15:24
fundamentally, is procreation,
356
924260
2000
ir dzimtas turpināšana,
15:26
and that's what's worthy of honoring
357
926260
2000
tieši to vērts godāt,
15:28
and recognizing and encouraging.
358
928260
3000
atzīt un uz to mudināt.
15:31
And the defenders of same-sex marriage say no,
359
931260
3000
Viendzimuma laulības aizstāvji to noraida,
15:34
procreation is not the only purpose of marriage;
360
934260
3000
vairošanās nav vienīgais laulības mērķis.
15:38
what about a lifelong, mutual, loving commitment?
361
938260
3000
Kā ar abpusēju, mīlošu vienošanos dzīves garumā?
15:41
That's really what marriage is about.
362
941260
3000
Lūk, kas ir laulība.
15:45
So with flutes, with golf carts,
363
945260
3000
Tā nu flautu, golfa mašīnīšu,
15:48
and even with a fiercely contested question
364
948260
3000
pat tik dedzīgi diskutētā jautājumā,
15:51
like same-sex marriage,
365
951260
3000
kā viendzimuma laulība,
15:54
Aristotle has a point.
366
954260
3000
Aristotelim bija sava taisnība.
15:57
Very hard to argue about justice
367
957260
2000
Grūti spriest par taisnīgumu,
15:59
without first arguing
368
959260
3000
iepriekš neizanalizējot
16:02
about the purpose of social institutions
369
962260
3000
sociālu institūciju mērķus
16:05
and about what qualities are worthy
370
965260
2000
un to, kādas īpašības ir goda
16:07
of honor and recognition.
371
967260
3000
un atzinības vērtas.
16:10
So let's step back from these cases
372
970260
3000
Tā nu atkāpsimies no šīm lietām
16:13
and see how they shed light
373
973260
3000
un palūkosimies, ko tās atklāj
16:16
on the way we might improve, elevate,
374
976260
3000
par to, kā varam uzlabot, veicināt
16:19
the terms of political discourse
375
979260
3000
politiskā diskursa virzību
16:22
in the United States,
376
982260
2000
Savienotajās Valstīs
16:24
and for that matter, around the world.
377
984260
3000
un arī pārējā pasaulē.
16:27
There is a tendency to think
378
987260
2000
Esam ieraduši domāt,
16:29
that if we engage too directly
379
989260
3000
ka, ja pārlieku tieši iesaistāmies
16:32
with moral questions in politics,
380
992260
2000
politikas morāles jautājumos,
16:34
that's a recipe for disagreement,
381
994260
2000
uzkurināsim vienīgi nesaskaņas,
16:36
and for that matter, a recipe for
382
996260
2000
tādējādi
16:38
intolerance and coercion.
383
998260
2000
iecietības trūkumu un spaidus.
16:40
So better to shy away from,
384
1000260
2000
Labāk par to nerunāt,
16:42
to ignore,
385
1002260
2000
ignorēt
16:44
the moral and the religious convictions
386
1004260
2000
morālās un reliģiskās pārliecības,
16:46
that people bring to civic life.
387
1006260
2000
ko cilvēki kā pilsoņi pārstāv.
16:48
It seems to me that our discussion
388
1008260
3000
Man šķiet, mūsu diskusija
16:51
reflects the opposite,
389
1011260
2000
atspoguļo pretējo,
16:53
that a better way
390
1013260
3000
ka apbusēja cieņa
16:56
to mutual respect
391
1016260
2000
labāk panākama,
16:58
is to engage directly
392
1018260
2000
tieši iesaistoties
17:00
with the moral convictions
393
1020260
2000
morālajās pārliecībās,
17:02
citizens bring to public life,
394
1022260
3000
ko pilsoņi pārstāv sabiedriskajā dzīvē,
17:05
rather than to require
395
1025260
2000
nevis pieprasot,
17:07
that people leave their deepest moral convictions
396
1027260
3000
lai viņi pamestu savu dziļo morālo pārliecību
17:10
outside politics
397
1030260
2000
ārpus politikas
17:12
before they enter.
398
1032260
2000
pirms tajā iesaistīties.
17:14
That, it seems to me, is a way
399
1034260
2000
Tas, manuprāt, ir ceļš pretim
17:16
to begin to restore
400
1036260
2000
demokrātiskās
17:18
the art of democratic argument.
401
1038260
2000
diskusijas mākslas atjaunošanai.
17:20
Thank you very much.
402
1040260
2000
Pateicos.
17:22
(Applause)
403
1042260
3000
(Aplausi)
17:25
Thank you.
404
1045260
2000
Paldies.
17:27
(Applause)
405
1047260
3000
(Aplausi)
17:30
Thank you.
406
1050260
2000
Paldies.
17:32
(Applause)
407
1052260
2000
(Aplausi)
17:34
Thank you very much.
408
1054260
2000
Pateicos jums.
17:36
Thanks. Thank you.
409
1056260
2000
Paldies. Pateicos.
17:39
Chris.
410
1059260
2000
Kris.
17:41
Thanks, Chris.
411
1061260
2000
Paldies, Kris.
17:44
Chris Anderson: From flutes to golf courses
412
1064260
2000
Kriss Andersons: No flautām pie golfa,
17:46
to same-sex marriage --
413
1066260
2000
līdz pat viendzimuma laulībai.
17:48
that was a genius link.
414
1068260
2000
Tā bija ģeniāla ķēdīte.
17:50
Now look, you're a pioneer of open education.
415
1070260
3000
Klau, jūs esat atvērtās izglītības pionieris.
17:53
Your lecture series was one of the first to do it big.
416
1073260
2000
Jūsu lekciju ciklos tai pirmoreiz pievērsās tik plašā mērogā.
17:55
What's your vision for the next phase of this?
417
1075260
3000
Kā jūs redzat tā visa turpinājumu?
17:58
MS: Well, I think that it is possible.
418
1078260
3000
MS: Nu, manuprāt, tas ir iespējams.
18:01
In the classroom, we have arguments
419
1081260
3000
Ar studentiem mēs diskutējam
18:04
on some of the most fiercely held
420
1084260
3000
par dažām visspīvāk aizstāvētajām
18:07
moral convictions that students have
421
1087260
2000
viņu morālajām pārliecībām,
18:09
about big public questions.
422
1089260
2000
lielajiem sabiedrības jautājumiem.
18:11
And I think we can do that in public life more generally.
423
1091260
3000
Domāju, ka to iespējams veikt arī plašāk sabiedriskajā dzīvē.
18:14
And so my real dream would be
424
1094260
2000
Tā nu mans patiesais sapnis būtu
18:16
to take the public television series
425
1096260
2000
ķerties pie sabiedriskajām tv epizodēm,
18:18
that we've created of the course --
426
1098260
2000
ko esam kursa gaitā radījuši --
18:20
it's available now, online,
427
1100260
2000
nu tās ir pieejamas internetā
18:22
free for everyone anywhere in the world --
428
1102260
2000
bezmaksas ikvienam it visur pasaulē --
18:24
and to see whether we can partner with institutions,
429
1104260
3000
un palūkoties, vai atrodas sadarbības partnerinstitūcijas
18:27
at universities in China, in India,
430
1107260
2000
Ķīnas, Indijas, Āfrikas,
18:29
in Africa, around the world,
431
1109260
2000
visas pasaules universitātēs,
18:31
to try to promote
432
1111260
3000
lai censtos aktualizēt
18:34
civic education
433
1114260
2000
pilsonisko izglītību,
18:36
and also a richer kind
434
1116260
2000
kā arī bagātīgākas
18:38
of democratic debate.
435
1118260
2000
demokrātiskās debates.
18:41
CA: So you picture, at some point,
436
1121260
2000
KA: Tātad jūs uzskatāt, ka kādreiz
18:43
live, in real time,
437
1123260
2000
dzīvē, šeit un tagad
18:45
you could have this kind of conversation, inviting questions,
438
1125260
3000
jūs varētu risināt šāda veida sarunas, uzdot jautājumus,
18:48
but with people from China and India joining in?
439
1128260
3000
tikai iesaistoties ļaudīm no Ķīnas un Indijas?
18:51
MS: Right. We did a little bit of it here
440
1131260
2000
MS: Tieši tā. Tikko mēs to iesākām
18:53
with 1,500 people in Long Beach,
441
1133260
2000
ar 1500 cilvēkiem Longbīčā,
18:55
and we do it in a classroom at Harvard
442
1135260
3000
mēs to darām Hārvardas lekciju telpās
18:58
with about 1,000 students.
443
1138260
2000
kopā ar aptuveni 1000 studentiem.
19:00
Wouldn't it be interesting
444
1140260
2000
Vai nebūtu interesanti
19:02
to take this way
445
1142260
3000
šādu domāšanas
19:05
of thinking and arguing,
446
1145260
2000
un diskutēšanas veidu
19:07
engaging seriously with big moral questions,
447
1147260
3000
nopietni iesaistīt morāles jautājumu risināšanā,
19:10
exploring cultural differences
448
1150260
2000
kultūras atšķirību izpētē,
19:12
and connect through a live video hookup,
449
1152260
3000
tiešraides video savienojot
19:16
students in Beijing and Mumbai
450
1156260
2000
studentus Beidzinā un Mumbajā,
19:18
and in Cambridge, Massachusetts
451
1158260
2000
tāpat Kembridžā, Masačūsetsā
19:20
and create a global classroom.
452
1160260
2000
un radot vispasaules mācību telpu.
19:22
That's what I would love to do.
453
1162260
2000
Es to ar prieku darītu.
19:24
(Applause)
454
1164260
4000
(Aplausi)
19:28
CA: So, I would imagine
455
1168260
2000
KA: Iztēlojos,
19:30
that there are a lot of people who would love to join you in that endeavor.
456
1170260
3000
ka ir daudz ļaužu, kuri vēlētos jums šajā pasākumā pievienoties.
19:33
Michael Sandel. Thank you so much. (MS: Thanks so much.)
457
1173260
2000
Maikls Sandels. Paldies. (MS: Paldies jums.)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7