Jason Pontin: Can technology solve our big problems?

182,845 views ・ 2013-10-04

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Denise Hendrikx Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
So, we used to solve big problems.
0
12627
4636
Wij hebben grote problemen opgelost.
00:17
On July 21st, 1969,
1
17263
3520
Op 21 juli 1969
00:20
Buzz Aldrin climbed out of Apollo 11's lunar module
2
20783
3587
klom Buzz Aldrin uit de capsule van Apollo 11
00:24
and descended onto the Sea of Tranquility.
3
24370
3557
en betrad de Mare Tranquillitatis.
00:27
Armstrong and Aldrin were alone,
4
27927
2730
Armstrong en Aldrin waren alleen,
00:30
but their presence on the moon's gray surface
5
30657
2286
maar hun aanwezigheid op de grijze oppervlakte van de maan
00:32
was the culmination of a convulsive, collective effort.
6
32943
5131
was het hoogtepunt van een heftige collectieve onderneming.
00:38
The Apollo program was the greatest
7
38074
2044
Het Apollo-programma was de grootste mobilisatie in vredestrijd
00:40
peacetime mobilization
8
40118
1737
00:41
in the history of the United States.
9
41855
1938
in de geschiedenis van de VS.
00:43
To get to the moon, NASA spent
10
43793
1496
Om naar de maan te gaan, betaalde NASA
00:45
around 180 billion dollars in today's money,
11
45289
3739
ongeveer 180 miljard dollar omgerekend naar vandaag,
00:49
or four percent of the federal budget.
12
49028
2536
of vier percent van het federale budget.
00:51
Apollo employed around 400,000 people
13
51564
3304
Apollo stelde ongeveer 400.000 mensen te werk
00:54
and demanded the collaboration of 20,000
14
54868
2838
en vereiste de samenwerking van 20.000
00:57
companies, universities and government agencies.
15
57706
3696
bedrijven, universiteiten en overheidsdiensten.
01:01
People died, including the crew of Apollo 1.
16
61402
3944
Mensen stierven, de bemanning van Apollo 1 incluis.
01:05
But before the Apollo program ended,
17
65346
3601
Maar voor het einde van het Apollo-programma,
01:08
24 men flew to the moon.
18
68947
2229
vlogen 24 mannen naar de maan.
01:11
Twelve walked on its surface, of whom Aldrin,
19
71176
3074
Twaalf wandelden op de maan, van wie Aldrin,
01:14
following the death of Armstrong last year,
20
74250
2353
na de dood van Armstrong vorig jaar, nu de oudste is.
01:16
is now the most senior.
21
76603
2086
01:18
So why did they go?
22
78689
1985
Waarom gingen ze?
01:20
They didn't bring much back:
23
80674
1917
Ze brachten niet veel mee terug:
01:22
841 pounds of old rocks,
24
82591
2659
420 kg oude stenen,
01:25
and something all 24 later emphasized --
25
85250
4455
en iets wat alle 24 later benadrukten:
01:29
a new sense of the smallness
26
89705
2862
een nieuw gevoel van de kleinheid
01:32
and the fragility of our common home.
27
92567
2943
en de kwetsbaarheid van ons gemeenschappelijke thuis.
01:35
Why did they go? The cynical answer is they went
28
95510
3080
Waarom gingen ze? Het cynische antwoord is dat ze gingen
01:38
because President Kennedy wanted to show
29
98590
1976
omdat president Kennedy wilde bewijzen
01:40
the Soviets that his nation had the better rockets.
30
100566
4107
aan de Sovjets dat zijn land betere raketten had.
01:44
But Kennedy's own words at Rice University in 1962
31
104673
4472
Maar Kennedy's eigen woorden aan de Rice University in 1962
01:49
provide a better clue.
32
109145
1898
geven een betere verklaring.
01:51
(Video) John F. Kennedy: But why, some say, the moon?
33
111043
2523
(Video) John F. Kennedy: Maar waarom de maan, vragen sommigen zich af?
01:53
Why choose this as our goal?
34
113566
2944
Waarom kiezen we dit als ons doel?
01:56
And they may well ask,
35
116510
1923
Ze zouden ook kunnen vragen:
01:58
why climb the highest mountain?
36
118433
2579
waarom de hoogste berg beklimmen?
02:01
Why, 35 years ago, fly the Atlantic?
37
121012
4016
Waarom vlogen we 35 jaar geleden de Atlantische oceaan over?
Waarom speelt Rice University tegen Texas State University?
02:05
Why does Rice play Texas?
38
125028
2184
02:07
We choose to go to the moon.
39
127212
2611
We kiezen ervoor om naar de maan te gaan!
02:09
We choose to go to the moon.
40
129823
2577
02:12
(Applause)
41
132400
5270
(Applaus)
02:17
We choose to go to the moon in this decade,
42
137670
2914
We kozen er in dit decennium voor om naar de maan te gaan
02:20
and do the other things,
43
140584
1647
en al die andere dingen te doen,
02:22
not because they are easy, but because they are hard.
44
142231
4329
niet omdat ze makkelijk zijn, maar moeilijk.
02:26
Jason Pontin: To contemporaries,
45
146560
2170
Jason Pontin: Voor tijdsgenoten,
02:28
Apollo wasn't only a victory of West over East
46
148730
3253
was Apollo niet alleen een overwinning van het Westen op het Oostblok
02:31
in the Cold War.
47
151983
1215
tijdens de Koude Oorlog.
02:33
At the time, the strongest emotion
48
153198
2005
In die tijd was de sterkste emotie
02:35
was of wonder
49
155203
1725
02:36
at the transcendent powers of technology.
50
156928
3599
verwondering over de allesoverstijgende technologische krachten.
02:40
They went because it was a big thing to do.
51
160527
5419
Ze gingen omdat het iets groots was om te doen.
02:45
Landing on the moon occurred in the context
52
165946
2520
De maanlanding gebeurde in de context
02:48
of a long series of technological triumphs.
53
168466
3165
van een lange rij van technologische triomfen.
02:51
The first half of the 20th century produced
54
171631
2513
De eerste helft van de 20ste eeuw bracht
02:54
the assembly line and the airplane,
55
174144
2136
de lopende band, het vliegtuig,
02:56
penicillin and a vaccine for tuberculosis.
56
176280
3274
penicilline en een vaccin tegen TBC voort.
02:59
In the middle years of the century,
57
179554
1302
In het midden van de eeuw werden polio en de pokken uitgeroeid.
03:00
polio was eradicated and smallpox eliminated.
58
180856
3692
03:04
Technology itself seemed to possess
59
184548
1997
De technologie zelf scheen te beschikken over
03:06
what Alvin Toffler in 1970
60
186545
2584
wat Alvin Toffler in 1970 "versnellende kracht" noemde.
03:09
called "accelerative thrust."
61
189129
2834
03:11
For most of human history,
62
191963
1844
Gedurende het grootste deel van de menselijke geschiedenis
03:13
we could go no faster than a horse
63
193807
2288
was het niet mogelijk sneller te zijn dan een paard of een zeilboot.
03:16
or a boat with a sail,
64
196095
2101
03:18
but in 1969, the crew of Apollo 10
65
198196
2401
Maar in 1969 vloog de bemanning van Apollo 10 aan 40.000 km per uur.
03:20
flew at 25,000 miles an hour.
66
200597
3883
03:24
Since 1970, no human beings
67
204480
2900
Sedert 1970 zijn er geen mensen meer op de maan geweest.
03:27
have been back to the moon.
68
207380
1882
03:29
No one has traveled faster than the crew
69
209262
2219
Niemand heeft sneller gereisd dan de bemanning van Apollo 10.
03:31
of Apollo 10,
70
211481
1606
03:33
and blithe optimism about technology's powers
71
213087
3772
En luchthartig optimisme m.b.t. de krachten van de technologie is in rook opgegaan
03:36
has evaporated
72
216859
1902
03:38
as big problems we had imagined technology would solve,
73
218761
3571
toen grote problemen die technologie zou gaan oplossen,
03:42
such as going to Mars,
74
222332
2303
zoals naar Mars gaan, schone energie produceren,
03:44
creating clean energy, curing cancer,
75
224635
3331
kanker genezen, of de wereld voeden
03:47
or feeding the world have come to seem
76
227966
2809
ongelooflijk moeilijk gingen lijken.
03:50
intractably hard.
77
230775
2689
03:53
I remember watching the liftoff of Apollo 17.
78
233464
3709
Ik herinner mij de lancering van Apollo 17.
03:57
I was five years old,
79
237173
2049
Ik was vijf jaar oud
03:59
and my mother told me not to stare
80
239222
2368
en mijn moeder verbood mij te kijken
04:01
at the fiery exhaust of a Saturn V rocket.
81
241590
3135
naar de vlammende uitlaat van een Saturnus V-raket.
04:04
I vaguely knew this was to be the last
82
244725
2441
Ik wist vaag dat dit de laatste reis naar de Maan zou worden,
04:07
of the moon missions,
83
247166
1538
04:08
but I was absolutely certain there would be
84
248704
3766
maar ik was ervan overtuigd dat er tijdens mijn leven
04:12
Mars colonies in my lifetime.
85
252470
3310
kolonies op Mars zouden zijn.
04:15
So "Something happened
86
255780
2563
"Er gebeurde iets met ons vermogen om grote problemen op te lossen",
04:18
to our capacity to solve big problems with technology"
87
258343
4183
04:22
has become a commonplace.
88
262526
2392
is een gemeenplaats geworden.
04:24
You hear it all the time.
89
264918
1390
Je hoort het regelmatig.
04:26
We've heard it over the last two days here at TED.
90
266308
3412
We hebben het de laatste 2 dagen hier bij TED gehoord.
04:29
It feels as if technologists have diverted us
91
269720
3968
Het is alsof de technologen ons hebben afgeleid en zichzelf verrijkt
04:33
and enriched themselves with trivial toys,
92
273688
2685
met triviale speeltjes zoals iPhones, apps en sociale media,
04:36
with things like iPhones and apps and social media,
93
276373
3505
04:39
or algorithms that speed automated trading.
94
279878
3619
of algoritmen die automatische aandelenhandel versnellen.
04:43
There's nothing wrong with most of these things.
95
283497
2394
De meeste van deze dingen zijn niet verkeerd.
04:45
They've expanded and enriched our lives.
96
285891
3081
Ze hebben onze levens verrijkt.
04:48
But they don't solve humanity's big problems.
97
288972
4701
Maar ze lossen de grote problemen van de mensheid niet op.
04:53
What happened?
98
293673
1213
Wat is er gebeurd?
04:54
So there is a parochial explanation in Silicon Valley,
99
294886
4914
Er is een parochiale uitleg in Silicon Valley
04:59
which admits that it has been funding less ambitious companies
100
299800
3445
waarin men toegeeft minder ambitieuze firma's gefinancierd te hebben
05:03
than it did in the years when it financed
101
303245
2302
dan gedurende de jaren dat
05:05
Intel, Microsoft, Apple and Genentech.
102
305547
3158
Intel, Microsoft, Apple en Genentech gefinancierd werden.
05:08
Silicon Valley says the markets are to blame,
103
308705
2560
Silicon Valley geeft de beurzen de schuld:
05:11
in particular the incentives that venture capitalists
104
311265
2917
vooral de prikkels die durfkapitalisten geven aan ondernemers.
05:14
offer to entrepreneurs.
105
314182
1580
05:15
Silicon Valley says that venture investing
106
315762
2116
Silicon Valley beweert dat durfkapitalisten
05:17
shifted away from funding transformational ideas
107
317878
3863
afstand namen van het financieren van vernieuwende ideeën
05:21
and towards funding incremental problems
108
321741
2939
en zich richtten op het financieren van kleine vernieuwingen
05:24
or even fake problems.
109
324680
2048
of zelfs van nep-problemen.
05:26
But I don't think that explanation is good enough.
110
326728
2751
Ik denk dat deze verklaring niet voldoet.
05:29
It mostly explains what's wrong with Silicon Valley.
111
329479
3884
Het verklaart vooral wat er mis is met Silicon Valley.
05:33
Even when venture capitalists were at their most
112
333363
2650
Zelfs toen de investeerders de grootste risico's namen
05:36
risk-happy, they preferred small investments,
113
336013
2839
verkozen ze toch kleine investeringen,
05:38
tiny investments that offered an exit within 10 years.
114
338852
3864
die binnen 10 jaar een uitweg boden.
05:42
V.C.s have always struggled
115
342716
2319
Durfkapitalisten hebben altijd problemen gehad
05:45
to invest profitably in technologies such as energy
116
345035
3075
om succesvol te investeren in sectoren zoals energie
05:48
whose capital requirements are huge
117
348110
2194
waar de vereiste kapitalen enorm zijn
05:50
and whose development is long and lengthy,
118
350304
2708
en de ontwikkeling van lange duur.
05:53
and V.C.s have never, never funded the development
119
353012
3157
En ze hebben nooit de ontwikkeling van technologie gesponsord
05:56
of technologies meant to solve big problems
120
356169
2998
die bedoeld was om grote problemen op te lossen
05:59
that possess no immediate commercial value.
121
359167
2694
zonder directe commerciële waarde.
06:01
No, the reasons we can't solve big problems
122
361861
2212
Nee, de redenen waarom we geen grote problemen kunnen oplossen
06:04
are more complicated and more profound.
123
364073
4082
zijn ingewikkelder en dieper geworteld.
06:08
Sometimes we choose not to solve big problems.
124
368155
2987
Soms kiezen we ervoor grote problemen niet op te lossen.
06:11
We could go to Mars if we want.
125
371142
2418
We zouden naar Mars kunnen gaan als we wilden.
06:13
NASA even has the outline of a plan.
126
373560
2867
NASA heeft er zelfs al plannen voor.
06:16
But going to Mars would follow a political decision
127
376427
3489
Maar een Marsreis zou het gevolg zijn van een politieke beslissing
06:19
with popular appeal, and that will never happen.
128
379916
3354
met steun van de bevolking, en dat zal nooit gebeuren.
06:23
We won't go to Mars, because everyone thinks
129
383270
2742
We zullen niet naar Mars gaan omdat iedereen vindt
06:26
there are more important things
130
386012
1949
dat er belangrijkere dingen zijn om te doen
06:27
to do here on Earth.
131
387961
2287
hier op Aarde.
06:30
Sometimes, we can't solve big problems
132
390248
3044
Soms zijn grote problemen niet op te lossen
06:33
because our political systems fail.
133
393292
2504
omdat de politiek faalt.
06:35
Today, less than two percent
134
395796
2098
Vandaag wordt minder dan twee percent
06:37
of the world's energy consumption
135
397894
1687
van het energieverbruik in de wereld
06:39
derives from advanced, renewable sources
136
399581
2166
opgewekt door geavanceerde hernieuwbare bronnen
06:41
such as solar, wind and biofuels,
137
401747
2878
zoals de zon, wind en biobrandstoffen.
06:44
less than two percent,
138
404625
1582
Minder dan twee percent.
06:46
and the reason is purely economic.
139
406207
2104
De reden is vooral van economische aard.
06:48
Coal and natural gas are cheaper
140
408311
2193
Kolen en aardgas zijn goedkoper dan zon en wind.
06:50
than solar and wind,
141
410504
1745
06:52
and petroleum is cheaper than biofuels.
142
412249
2519
Olie is goedkoper dan biobrandstoffen.
06:54
We want alternative energy sources
143
414768
2681
We willen alternatieve energiebronnen die kunnen concurreren op prijs.
06:57
that can compete on price. None exist.
144
417449
3001
Er zijn er geen.
07:00
Now, technologists, business leaders
145
420450
2705
Technologen, zakenlui en economen zijn het er over eens
07:03
and economists all basically agree
146
423155
2496
07:05
on what national policies and international treaties
147
425651
3501
welk nationaal beleid en internationale verdragen
07:09
would spur the development of alternative energy:
148
429152
3284
de ontwikkeling van alternatieve energie zouden bespoedigen:
07:12
mostly, a significant increase in energy
149
432436
2715
vooral een duidelijke toename van onderzoek en ontwikkeling van energiebronnen,
07:15
research and development,
150
435151
1417
07:16
and some kind of price on carbon.
151
436568
2795
en een prijskaartje aan koolstof.
07:19
But there's no hope in the present political climate
152
439363
3204
Maar in het huidige politieke klimaat is er geen hoop
07:22
that we will see U.S. energy policy
153
442567
2393
dat we zullen meemaken dat de energiepolitiek van de V.S.
07:24
or international treaties that reflect that consensus.
154
444960
4767
of internationale verdragen die consensus weergeven.
07:29
Sometimes, big problems that had seemed technological
155
449727
4484
Soms blijken grote problemen die van technologische aard leken,
07:34
turn out not to be so.
156
454211
1899
dat niet te zijn.
07:36
Famines were long understood to be caused
157
456110
3218
Lange tijd dachten we dat hongersnood ontstond
07:39
by failures in food supply.
158
459328
2408
door de falende bevoorrading van voedsel.
07:41
But 30 years of research have taught us
159
461736
2255
Maar 30 jaar onderzoek leerde ons
07:43
that famines are political crises
160
463991
2668
dat hongersnoden politieke crisissen zijn
07:46
that catastrophically affect food distribution.
161
466659
3514
die op een catastrofale manier de voedselbevoorrading beïnvloeden.
07:50
Technology can improve things like crop yields
162
470173
2963
Technologie kan dingen zoals oogsten verbeteren
07:53
or systems for storing and transporting food,
163
473136
4243
of de manier waarop voedsel bewaard en vervoerd word.
07:57
but there will be famines so long as there are bad governments.
164
477379
5245
Hongersnood zal echter blijven bestaan zolang er slechte regeringen zijn.
08:02
Finally, big problems sometimes elude solution
165
482624
3515
Grote problemen zijn soms onoplosbaar
08:06
because we don't really understand the problem.
166
486139
3466
omdat we het probleem niet begrijpen.
08:09
President Nixon declared war on cancer in 1971,
167
489605
4944
President Nixon verklaarde in 1971 de oorlog aan kanker.
08:14
but we soon discovered
168
494549
1413
Maar we kwamen er vlug achter dat er vele soorten kanker zijn.
08:15
there are many kinds of cancer,
169
495962
2533
08:18
most of them fiendishly resistant to therapy,
170
498495
3566
De meeste zijn hardnekkig bestand tegen medicatie.
08:22
and it is only in the last 10 years
171
502061
2210
Enkel gedurende de laatste 10 jaar
08:24
that effective, viable therapies
172
504271
2547
zijn er effectieve en bruikbare medicijnen
08:26
have come to seem real.
173
506818
2057
gevonden die realistisch blijken te zijn.
08:28
Hard problems are hard.
174
508875
3050
Moeilijke problemen zijn moeilijk.
08:31
It's not true that we can't solve big problems through technology.
175
511925
4482
Het is niet waar dat we grote problemen niet kunnen oplossen met technologie.
08:36
We can, we must, but these four elements
176
516407
3716
Het is mogelijk
mits de volgende vier elementen aanwezig zijn:
08:40
must all be present:
177
520123
1755
08:41
Political leaders and the public
178
521878
1944
Politieke leiders en de bevolking moeten een probleem willen oplossen.
08:43
must care to solve a problem;
179
523822
1742
08:45
institutions must support its solution;
180
525564
3171
De instellingen moeten achter de oplossing staan.
08:48
It must really be a technological problem;
181
528735
3075
Het probleem moet echt van technologische aard zijn.
08:51
and we must understand it.
182
531810
3851
We moeten het ook begrijpen.
08:55
The Apollo mission,
183
535661
1447
De vlucht van de Apollo,
08:57
which has become a kind of metaphor
184
537108
2737
die een soort metafoor werd
08:59
for technology's capacity to solve big problems,
185
539845
3184
voor het vermogen van technologie om grote problemen op te lossen,
09:03
met these criteria.
186
543029
2211
voldeed aan deze criteria.
09:05
But it is an irreproducible model for the future.
187
545240
3427
Maar in de toekomst kunnen we dit model niet hergebruiken.
09:08
It is not 1961.
188
548667
1824
We zijn niet langer in 1961.
09:10
There is no galvanizing contest like the Cold War,
189
550491
4091
We zijn niet meer in de Koude Oorlog.
09:14
no politician like John Kennedy
190
554582
2359
Er is geen politicus meer zoals John Kennedy
09:16
who can heroize the difficult and the dangerous,
191
556941
3191
die wat moeilijk en gevaarlijk tot heldendaden verheft.
09:20
and no popular science fictional mythology
192
560132
3345
En mythologische science fiction waarin het zonnestelsel wordt verkend
09:23
such as exploring the solar system.
193
563477
3106
bestaat niet langer.
09:26
Most of all, going to the moon
194
566583
2402
Naar de maan gaan bleek vooral gemakkelijk te zijn.
09:28
turned out to be easy.
195
568985
1862
09:30
It was just three days away.
196
570847
2048
Het duurde slechts drie dagen.
09:32
And arguably it wasn't even solving
197
572895
2885
Je zou kunnen zeggen dat het niet echt een probleem oploste.
09:35
much of a problem.
198
575780
2604
09:38
We are left alone with our day,
199
578384
4080
Wij leven in het heden.
09:42
and the solutions of the future will be harder won.
200
582464
5477
Oplossingen voor de toekomst zijn moeilijker te vinden.
09:47
God knows, we don't lack for the challenges.
201
587941
2785
Er zijn genoeg uitdagingen.
09:50
Thank you very much.
202
590726
1154
Hartelijk bedankt.
09:51
(Applause)
203
591880
6000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7