Jason Pontin: Can technology solve our big problems?

182,845 views ・ 2013-10-04

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: K Bang 검토: Jisu Lee
00:12
So, we used to solve big problems.
0
12627
4636
우리는 거대한 문제를 해결하곤 했습니다.
00:17
On July 21st, 1969,
1
17263
3520
1969년 7월 21일,
00:20
Buzz Aldrin climbed out of Apollo 11's lunar module
2
20783
3587
버즈 올드린은 아폴로 11호의 달 착륙선에서 나와
00:24
and descended onto the Sea of Tranquility.
3
24370
3557
고요의 바다에 착륙했습니다.
00:27
Armstrong and Aldrin were alone,
4
27927
2730
암스트롱과 올드린은 혼자였지만
00:30
but their presence on the moon's gray surface
5
30657
2286
회색의 달 표면에 그들이 존재할 수 있었던 배경에는
00:32
was the culmination of a convulsive, collective effort.
6
32943
5131
여러 사람들의 필사적인 노력이 있었습니다.
00:38
The Apollo program was the greatest
7
38074
2044
아폴로 프로그램은
00:40
peacetime mobilization
8
40118
1737
미국 역사상 가장 위대한
00:41
in the history of the United States.
9
41855
1938
평상시 동원이었습니다.
00:43
To get to the moon, NASA spent
10
43793
1496
나사는 달에 가기 위해
00:45
around 180 billion dollars in today's money,
11
45289
3739
현재 가치로 약 1,800억 달러를 투자했고
00:49
or four percent of the federal budget.
12
49028
2536
이는 연방 예산의 4%에 해당했습니다.
00:51
Apollo employed around 400,000 people
13
51564
3304
약 40만 명의 사람들이 고용되었고
00:54
and demanded the collaboration of 20,000
14
54868
2838
총 2만여개에 달하는 회사들과
00:57
companies, universities and government agencies.
15
57706
3696
대학, 정 부기관들이 참여했습니다.
01:01
People died, including the crew of Apollo 1.
16
61402
3944
아폴로 1호 팀원을 포함한 인명 피해도 있었습니다.
01:05
But before the Apollo program ended,
17
65346
3601
그러나 아폴로 프로그램이 종료되기 전에
01:08
24 men flew to the moon.
18
68947
2229
24명이 달을 향해 날아갔습니다.
01:11
Twelve walked on its surface, of whom Aldrin,
19
71176
3074
그 중 12명이 달의 표면 위를 걸었고, 올드린은
01:14
following the death of Armstrong last year,
20
74250
2353
작년에 세상을 떠난 암스트롱을 이어
01:16
is now the most senior.
21
76603
2086
현존하는 최고령 연장자입니다.
01:18
So why did they go?
22
78689
1985
그들은 왜 달에 갔을까요?
01:20
They didn't bring much back:
23
80674
1917
그들은 달에서 가져온 게 별로 없습니다.
01:22
841 pounds of old rocks,
24
82591
2659
도합 382 킬로그램에 달하는 오래된 돌들과
01:25
and something all 24 later emphasized --
25
85250
4455
나중에 주목받게된 24가지 것들 --
01:29
a new sense of the smallness
26
89705
2862
그리고 지구가 작고 연약하다는
01:32
and the fragility of our common home.
27
92567
2943
새로운 인식을 가져다 주었을 뿐입니다.
01:35
Why did they go? The cynical answer is they went
28
95510
3080
그들은 왜 달에 갔을까요? 냉소적인 답변으로는
01:38
because President Kennedy wanted to show
29
98590
1976
케네디 대통령이 소련에게 미국이 더 나은 로켓을
01:40
the Soviets that his nation had the better rockets.
30
100566
4107
가졌다는 것을 보여주기 위해서였다고 합니다.
01:44
But Kennedy's own words at Rice University in 1962
31
104673
4472
그러나 캐네디는 1962년 라이스 대학에서
01:49
provide a better clue.
32
109145
1898
더 나은 답변을 직접 내놓았습니다.
01:51
(Video) John F. Kennedy: But why, some say, the moon?
33
111043
2523
(영상) 케네디: 어떤 사람들은, 왜 달이냐?
01:53
Why choose this as our goal?
34
113566
2944
왜 달을 우리의 목표로 선택했느냐?
01:56
And they may well ask,
35
116510
1923
그들은 아마 질문할 것입니다.
01:58
why climb the highest mountain?
36
118433
2579
왜 가장 높은 산을 올라가느냐?
02:01
Why, 35 years ago, fly the Atlantic?
37
121012
4016
왜 35년전에 대서양 횡단 비행을 했느냐?
02:05
Why does Rice play Texas?
38
125028
2184
왜 라이스대학은 텍사스 대학과 시합을 하느냐?
02:07
We choose to go to the moon.
39
127212
2611
우리는 달에 가기로 결정했습니다.
02:09
We choose to go to the moon.
40
129823
2577
우리는 달에 가기로 결정한 겁니다.
02:12
(Applause)
41
132400
5270
(박수)
02:17
We choose to go to the moon in this decade,
42
137670
2914
우리는 10년 안에 달에 착륙하고,
02:20
and do the other things,
43
140584
1647
다른 것들도 하기로 결정했습니다.
02:22
not because they are easy, but because they are hard.
44
142231
4329
그것이 쉽기 때문이 아니라 어렵기 때문입니다.
02:26
Jason Pontin: To contemporaries,
45
146560
2170
제이슨 폰틴: 그 당시,
02:28
Apollo wasn't only a victory of West over East
46
148730
3253
아폴로는 냉전에서 서구가
02:31
in the Cold War.
47
151983
1215
동구에 승리했다는 것만을 의미하는 것이 아니었습니다.
02:33
At the time, the strongest emotion
48
153198
2005
그 당시의 가장 큰 정서는
02:35
was of wonder
49
155203
1725
경이였습니다.
02:36
at the transcendent powers of technology.
50
156928
3599
기술의 초월적 힘에 대한 경이감 말입니다
02:40
They went because it was a big thing to do.
51
160527
5419
그들은 그것이 위대한 일이기에 갔습니다.
02:45
Landing on the moon occurred in the context
52
165946
2520
달에 착륙한 것은
02:48
of a long series of technological triumphs.
53
168466
3165
일련의 기술적 승리의 구도에서 나타났습니다.
02:51
The first half of the 20th century produced
54
171631
2513
20세기 초반에
02:54
the assembly line and the airplane,
55
174144
2136
조립 라인과 비행기가 만들어졌고
02:56
penicillin and a vaccine for tuberculosis.
56
176280
3274
페니실린과 결핵 백신이 만들어졌습니다.
02:59
In the middle years of the century,
57
179554
1302
20세기의 중반에는
03:00
polio was eradicated and smallpox eliminated.
58
180856
3692
소아마비가 근절되었고 천연두가 사라졌습니다.
03:04
Technology itself seemed to possess
59
184548
1997
기술은 그 자체로
03:06
what Alvin Toffler in 1970
60
186545
2584
1970년에 앨빈 토플러가 말했듯이
03:09
called "accelerative thrust."
61
189129
2834
'가속적인 추진력'을 가지고 있는것으로 보입니다.
03:11
For most of human history,
62
191963
1844
인류 역사의 대부분에서
03:13
we could go no faster than a horse
63
193807
2288
우리는 말이나 배보다
03:16
or a boat with a sail,
64
196095
2101
더 빨리 갈 수 없었습니다.
03:18
but in 1969, the crew of Apollo 10
65
198196
2401
그러나 1969년 아폴로 10호의 팀원들은
03:20
flew at 25,000 miles an hour.
66
200597
3883
시간당 4만킬로미터의 속도로 달을 향해 날아갔습니다.
03:24
Since 1970, no human beings
67
204480
2900
그러나 1970년 이후
03:27
have been back to the moon.
68
207380
1882
인류는 달에 가지 못했습니다.
03:29
No one has traveled faster than the crew
69
209262
2219
어느 누구도 아폴로 10호의 팀원보다
03:31
of Apollo 10,
70
211481
1606
빠르게 간 적이 없었습니다.
03:33
and blithe optimism about technology's powers
71
213087
3772
그리고 기술적 능력에 대한 낙관주의가
03:36
has evaporated
72
216859
1902
차츰 사라졌고
03:38
as big problems we had imagined technology would solve,
73
218761
3571
전에 우리가 기술로써 해결할 수 있다고 여긴 거대 문제들
03:42
such as going to Mars,
74
222332
2303
예를 들어, 화성 여행,
03:44
creating clean energy, curing cancer,
75
224635
3331
청정 에너지 개발, 암 치료
03:47
or feeding the world have come to seem
76
227966
2809
전 세계인의 식량 문제를 해결 등은
03:50
intractably hard.
77
230775
2689
매우 어려운 것으로 여겨지고 있습니다.
03:53
I remember watching the liftoff of Apollo 17.
78
233464
3709
저는 아폴로 17호의 발사 장면을 기억합니다.
03:57
I was five years old,
79
237173
2049
그 때 저는 5살이였고
03:59
and my mother told me not to stare
80
239222
2368
저의 어머니는 저에게
04:01
at the fiery exhaust of a Saturn V rocket.
81
241590
3135
새턴 5호 로켓이 불 뿜는 장면을 보지 말라고 했습니다.
04:04
I vaguely knew this was to be the last
82
244725
2441
저는 막연하게 이것이
04:07
of the moon missions,
83
247166
1538
마지막 달 탐사일 것이라고 생각했으나
04:08
but I was absolutely certain there would be
84
248704
3766
제가 살아있는 동안
04:12
Mars colonies in my lifetime.
85
252470
3310
화성 식민지가 생길 것이라고 확신했습니다.
04:15
So "Something happened
86
255780
2563
'기술을 통해 거대 문제를 해결하는
04:18
to our capacity to solve big problems with technology"
87
258343
4183
우리의 능력에 무슨 일이 생겼다' 는
04:22
has become a commonplace.
88
262526
2392
이제 진부한 말이 되었습니다.
04:24
You hear it all the time.
89
264918
1390
여러분들은 그런 말을 자주 듣습니다.
04:26
We've heard it over the last two days here at TED.
90
266308
3412
우리는 지난 이틀간 여기 TED에서 그런 말을 들었습니다.
04:29
It feels as if technologists have diverted us
91
269720
3968
그것은 마치 기술자들이 우리의 관심사를 돌리려 하거나
04:33
and enriched themselves with trivial toys,
92
273688
2685
아이폰이나 앱, 그리고 소셜 미디어같은 것들
04:36
with things like iPhones and apps and social media,
93
276373
3505
또는 빠른 자동화 거래 알고리즘 같은
04:39
or algorithms that speed automated trading.
94
279878
3619
사소한 장난감들로 부유해지려는 것처럼 보입니다.
04:43
There's nothing wrong with most of these things.
95
283497
2394
이런 것에 문제가 있다는 것이 아닙니다.
04:45
They've expanded and enriched our lives.
96
285891
3081
그들은 우리 삶의 영역을 확장시켰고 풍요롭게 했습니다.
04:48
But they don't solve humanity's big problems.
97
288972
4701
그러나 그것이 인류의 거대 문제를 해결해주지는 않습니다.
04:53
What happened?
98
293673
1213
무슨 일이 생긴 걸까요?
04:54
So there is a parochial explanation in Silicon Valley,
99
294886
4914
이에 대해 실리콘 밸리는, 그들이 포부있는 회사들에게
04:59
which admits that it has been funding less ambitious companies
100
299800
3445
인텔, 마이크로소프트, 애플 그리고 제넨택에
05:03
than it did in the years when it financed
101
303245
2302
투자했을 때보다 적게 투자를 한다고 인정하는
05:05
Intel, Microsoft, Apple and Genentech.
102
305547
3158
편협한 설명을 내놓았습니다.
05:08
Silicon Valley says the markets are to blame,
103
308705
2560
실리콘 밸리는 시장에 책임이 있다고 합니다.
05:11
in particular the incentives that venture capitalists
104
311265
2917
특히, 벤처 투자자들이 기업가들에게 제안하는
05:14
offer to entrepreneurs.
105
314182
1580
우대 조치 때문이라고 말합니다.
05:15
Silicon Valley says that venture investing
106
315762
2116
실리콘 밸리는 말합니다.
05:17
shifted away from funding transformational ideas
107
317878
3863
혁신적인 아이디어에 투자하던 벤처 투자 경향이
05:21
and towards funding incremental problems
108
321741
2939
이율 문제나
05:24
or even fake problems.
109
324680
2048
거짓된 문제에 투자하는 경향으로 바뀌었다고 말입니다.
05:26
But I don't think that explanation is good enough.
110
326728
2751
저는 그 설명이 충분하지 않다고 생각합니다.
05:29
It mostly explains what's wrong with Silicon Valley.
111
329479
3884
그것은 실리콘 밸리의 문제를 대부분 설명하고 있습니다.
05:33
Even when venture capitalists were at their most
112
333363
2650
심지어 벤처 투자가들은
05:36
risk-happy, they preferred small investments,
113
336013
2839
위험한 투자를 하려할 때도 소규모 투자,
05:38
tiny investments that offered an exit within 10 years.
114
338852
3864
10년이내에 종료될 아주 적은 투자만을 선호합니다.
05:42
V.C.s have always struggled
115
342716
2319
벤처 투자자들은 늘 에너지 기술과 같은
05:45
to invest profitably in technologies such as energy
116
345035
3075
수익성 있는 기술에 투자하기 위해 애씁니다.
05:48
whose capital requirements are huge
117
348110
2194
이런 사업들은 대규모 자본이 필요하고
05:50
and whose development is long and lengthy,
118
350304
2708
개발을 위해서 오랜 시간이 필요하지요.
05:53
and V.C.s have never, never funded the development
119
353012
3157
그리고 벤처 투자자들은 절대로
05:56
of technologies meant to solve big problems
120
356169
2998
거대 문제들을 해결하기 위한 기술에 투자하지 않습니다.
05:59
that possess no immediate commercial value.
121
359167
2694
즉각적인 상품 가치가 없기 때문입니다.
06:01
No, the reasons we can't solve big problems
122
361861
2212
우리가 거대 문제들을 해결하지 못하는 데에는
06:04
are more complicated and more profound.
123
364073
4082
더 복잡하고 더 심오한 이유가 있습니다.
06:08
Sometimes we choose not to solve big problems.
124
368155
2987
우리는 때때로 거대 문제들을 해결하지 않기로 결정합니다.
06:11
We could go to Mars if we want.
125
371142
2418
우리가 원한다면 화성에 갈 수 있습니다.
06:13
NASA even has the outline of a plan.
126
373560
2867
심지어 나사는 기본 계획도 가지고 있습니다.
06:16
But going to Mars would follow a political decision
127
376427
3489
하지만 화성에 가기 위해서는 정치적 결정과
06:19
with popular appeal, and that will never happen.
128
379916
3354
대중들의 호소가 있어야 하는데, 그것은 불가능할 것입니다.
06:23
We won't go to Mars, because everyone thinks
129
383270
2742
우리는 화성에 가지 않을 것입니다.
06:26
there are more important things
130
386012
1949
모두가 여기 지구에서 해야 할
06:27
to do here on Earth.
131
387961
2287
더 중요한 일들이 있다고 생각하기 때문입니다.
06:30
Sometimes, we can't solve big problems
132
390248
3044
때때로, 우리는 거대 문제들을 해결할 수 없습니다.
06:33
because our political systems fail.
133
393292
2504
우리 정치 시스템의 실패 때문입니다.
06:35
Today, less than two percent
134
395796
2098
오늘날, 2% 미만의
06:37
of the world's energy consumption
135
397894
1687
전세계 에너지 소모량이
06:39
derives from advanced, renewable sources
136
399581
2166
태양, 바람과 생물 연료와 같은
06:41
such as solar, wind and biofuels,
137
401747
2878
발전되고 재생 가능한 에너지원에서 생산되고 있습니다.
06:44
less than two percent,
138
404625
1582
2% 미만 밖에 안됩니다.
06:46
and the reason is purely economic.
139
406207
2104
이는 순전히 경제적인 이유 때문입니다.
06:48
Coal and natural gas are cheaper
140
408311
2193
석탄과 천연 가스를 이용해 에너지를 생산하는 것이
06:50
than solar and wind,
141
410504
1745
태양과 바람을 이용하는 것보다 싸고
06:52
and petroleum is cheaper than biofuels.
142
412249
2519
석유는 바이오연료보다 저렴합니다.
06:54
We want alternative energy sources
143
414768
2681
우리는 가격 경쟁력 있는 대체 에너지원을 원합니다.
06:57
that can compete on price. None exist.
144
417449
3001
하지만 그런 것은 존재하지 않습니다.
07:00
Now, technologists, business leaders
145
420450
2705
오늘날, 기술자들과 기업 대표들
07:03
and economists all basically agree
146
423155
2496
그리고 경제학자들은 모두
07:05
on what national policies and international treaties
147
425651
3501
어떤 국가 정책들과 국제적 조약들이
07:09
would spur the development of alternative energy:
148
429152
3284
대체 에너지 개발을 촉진할 수 있는지 합의했습니다.
07:12
mostly, a significant increase in energy
149
432436
2715
주로, 에너지 연구와 개발의
07:15
research and development,
150
435151
1417
상당한 증가와
07:16
and some kind of price on carbon.
151
436568
2795
탄소에 대해 가격을 부과하는 것입니다.
07:19
But there's no hope in the present political climate
152
439363
3204
그러나 현재의 정치적 상황에서는 희망이 없습니다.
07:22
that we will see U.S. energy policy
153
442567
2393
위의 합의들을 반영한 미국의 에너지 정책이나
07:24
or international treaties that reflect that consensus.
154
444960
4767
국제적 조약들을 살펴보면 희망이 없다는 것을 알 수 있습니다.
07:29
Sometimes, big problems that had seemed technological
155
449727
4484
종종, 기술적인 문제로 보였던 거대 문제들이
07:34
turn out not to be so.
156
454211
1899
그렇지 않다는 것이 밝혀졌습니다.
07:36
Famines were long understood to be caused
157
456110
3218
기근은 오랫동안 식량 공급의 문제로 이해
07:39
by failures in food supply.
158
459328
2408
발생되었다고 여겨졌습니다.
07:41
But 30 years of research have taught us
159
461736
2255
하지만 30년간의 연구 결과
07:43
that famines are political crises
160
463991
2668
기근은 식량 분배에 엄청난 영향을 끼칠만한
07:46
that catastrophically affect food distribution.
161
466659
3514
정치적 위기 때문이었음이 밝혀졌습니다.
07:50
Technology can improve things like crop yields
162
470173
2963
기술은 작물 수확량을 증진시키거나
07:53
or systems for storing and transporting food,
163
473136
4243
식량 저장이나 운송 시스템은 개선할 수 있지만
07:57
but there will be famines so long as there are bad governments.
164
477379
5245
나쁜 정부가 있는 한 기근은 여전히 남아 있을 겁니다
08:02
Finally, big problems sometimes elude solution
165
482624
3515
마지막으로, 거대 문제는 종종 해결책을 보이지 않습니다.
08:06
because we don't really understand the problem.
166
486139
3466
우리가 그 문제를 이해하지 못하고 있기 때문입니다.
08:09
President Nixon declared war on cancer in 1971,
167
489605
4944
닉슨 대통령은 1971년 암과의 전쟁을 선포했습니다.
08:14
but we soon discovered
168
494549
1413
그러나 우리는 곧
08:15
there are many kinds of cancer,
169
495962
2533
이 세상에는 수많은 종류의 암이 있고
08:18
most of them fiendishly resistant to therapy,
170
498495
3566
대부분은 치료에 극도로 잘 저항한다는 것을 발견했습니다.
08:22
and it is only in the last 10 years
171
502061
2210
그리고 겨우 10년 전부터
08:24
that effective, viable therapies
172
504271
2547
효과적이고 성공적인 치료법들이
08:26
have come to seem real.
173
506818
2057
존재한다고 여겨져 왔습니다.
08:28
Hard problems are hard.
174
508875
3050
어려운 문제들은 해결도 어렵습니다.
08:31
It's not true that we can't solve big problems through technology.
175
511925
4482
기술을 통해 문제를 해결할 수 없다는 것은 사실이 아닙니다.
08:36
We can, we must, but these four elements
176
516407
3716
우리는 그럴 능력이 있고 그렇게 해야만 합니다.
08:40
must all be present:
177
520123
1755
그러기 위해서는 다음 네가지 요소가 모두 있어야 합니다.
08:41
Political leaders and the public
178
521878
1944
정치적 리더와 대중들이
08:43
must care to solve a problem;
179
523822
1742
문제를 해결에 관심을 가져야 합니다.
08:45
institutions must support its solution;
180
525564
3171
교육 기관들은 해결책을 지원해야 합니다.
08:48
It must really be a technological problem;
181
528735
3075
그것은 반드시 기술적 문제여야합니다.
08:51
and we must understand it.
182
531810
3851
그리고 우리는 그 문제를 반드시 이해해야합니다.
08:55
The Apollo mission,
183
535661
1447
아폴로 임무는
08:57
which has become a kind of metaphor
184
537108
2737
기술적 역량을 통해 거대 문제를
08:59
for technology's capacity to solve big problems,
185
539845
3184
해결하는 것을 의미하는 비유가 되었고
09:03
met these criteria.
186
543029
2211
위에 4가지 기준을 만족시키고 있습니다.
09:05
But it is an irreproducible model for the future.
187
545240
3427
하지만 미래에는 재생 불가능한 모델입니다.
09:08
It is not 1961.
188
548667
1824
지금은 1961년이 아닙니다.
09:10
There is no galvanizing contest like the Cold War,
189
550491
4091
지금은 냉전과 같은 대결 구도가 없고
09:14
no politician like John Kennedy
190
554582
2359
존 케네디와 같은
09:16
who can heroize the difficult and the dangerous,
191
556941
3191
어려움과 위험을 영웅화시키는 정치인도 없으며
09:20
and no popular science fictional mythology
192
560132
3345
태양계를 탐험하는 것과 같은
09:23
such as exploring the solar system.
193
563477
3106
대중적인 공상 과학 신화도 없습니다.
09:26
Most of all, going to the moon
194
566583
2402
무엇보다 달에 가는 것이
09:28
turned out to be easy.
195
568985
1862
쉽다고 밝혀졌습니다.
09:30
It was just three days away.
196
570847
2048
달은 단 3일밖에 떨어져 있지 않습니다.
09:32
And arguably it wasn't even solving
197
572895
2885
그리고 그것은 심지어 대부분의 문제를
09:35
much of a problem.
198
575780
2604
해결하지도 못했지요.
09:38
We are left alone with our day,
199
578384
4080
우리의 문제를 대신 해결해 줄 사람은 없습니다.
09:42
and the solutions of the future will be harder won.
200
582464
5477
그리고 미래의 해결책을 찾기는 더 힘들 것입니다.
09:47
God knows, we don't lack for the challenges.
201
587941
2785
하늘은 알고 있습니다. 우리의 도전 정신은 부족하지 않습니다.
09:50
Thank you very much.
202
590726
1154
감사합니다.
09:51
(Applause)
203
591880
6000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7