Jason Pontin: Can technology solve our big problems?

Jason Pontin: ¿Puede la tecnología resolver nuestros grandes problemas?

182,666 views

2013-10-04 ・ TED


New videos

Jason Pontin: Can technology solve our big problems?

Jason Pontin: ¿Puede la tecnología resolver nuestros grandes problemas?

182,666 views ・ 2013-10-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Laura Díaz Aguirre Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
So, we used to solve big problems.
0
12627
4636
Solíamos resolver grandes problemas.
00:17
On July 21st, 1969,
1
17263
3520
El 21 de julio de 1969,
00:20
Buzz Aldrin climbed out of Apollo 11's lunar module
2
20783
3587
Buzz Aldrin saltó fuera del módulo lunar del Apolo 11
00:24
and descended onto the Sea of Tranquility.
3
24370
3557
y descendió sobre el Mar de la Tranquilidad.
00:27
Armstrong and Aldrin were alone,
4
27927
2730
Armstrong y Aldrin estaban solos,
00:30
but their presence on the moon's gray surface
5
30657
2286
pero su presencia en la gris superficie lunar
00:32
was the culmination of a convulsive, collective effort.
6
32943
5131
fue la culminación de un proceso colectivo convulso.
00:38
The Apollo program was the greatest
7
38074
2044
El programa Apolo fue la mayor
00:40
peacetime mobilization
8
40118
1737
movilización en tiempos de paz
00:41
in the history of the United States.
9
41855
1938
en la historia de EE.UU.
00:43
To get to the moon, NASA spent
10
43793
1496
Para llegar a la Luna, la NASA gastó
00:45
around 180 billion dollars in today's money,
11
45289
3739
unos 180 mil millones de dólares de hoy día,
00:49
or four percent of the federal budget.
12
49028
2536
o el 4% del presupuesto federal.
00:51
Apollo employed around 400,000 people
13
51564
3304
El Apolo dio trabajo a unas 400.000 personas
00:54
and demanded the collaboration of 20,000
14
54868
2838
y pidió la colaboración de 20.000
00:57
companies, universities and government agencies.
15
57706
3696
empresas, universidades y agencias del gobierno.
01:01
People died, including the crew of Apollo 1.
16
61402
3944
Murieron personas, incluyendo la tripulación del Apolo 1.
01:05
But before the Apollo program ended,
17
65346
3601
Pero antes de que el programa Apolo finalizase,
01:08
24 men flew to the moon.
18
68947
2229
24 hombres viajaron a la Luna.
01:11
Twelve walked on its surface, of whom Aldrin,
19
71176
3074
Doce caminaron sobre su superficie, de los cuales Aldrin
01:14
following the death of Armstrong last year,
20
74250
2353
tras la muerte de Armstrong el pasado año,
01:16
is now the most senior.
21
76603
2086
es ahora el más anciano.
01:18
So why did they go?
22
78689
1985
Así que, ¿por qué fueron?
01:20
They didn't bring much back:
23
80674
1917
No trajeron mucho de vuelta:
01:22
841 pounds of old rocks,
24
82591
2659
381 kilos de viejas rocas,
01:25
and something all 24 later emphasized --
25
85250
4455
y algo que los 24 enfatizarían después,
01:29
a new sense of the smallness
26
89705
2862
un nuevo sentido de la pequeñez
01:32
and the fragility of our common home.
27
92567
2943
y la fragilidad de nuestro hogar común.
01:35
Why did they go? The cynical answer is they went
28
95510
3080
¿Por qué fueron? La respuesta cínica es que fueron
01:38
because President Kennedy wanted to show
29
98590
1976
porque el presidente Kennedy quería demostrar
01:40
the Soviets that his nation had the better rockets.
30
100566
4107
a los soviéticos, que esta nación tenía mejores cohetes.
01:44
But Kennedy's own words at Rice University in 1962
31
104673
4472
Pero las propias palabras de Kennedy en la Universidad de Rice en 1962
01:49
provide a better clue.
32
109145
1898
nos dan una idea mejor.
01:51
(Video) John F. Kennedy: But why, some say, the moon?
33
111043
2523
(Video) John F. Kennedy: Algunos preguntan, ¿por qué la Luna?
01:53
Why choose this as our goal?
34
113566
2944
¿Por qué convertirla en nuestro objetivo?
01:56
And they may well ask,
35
116510
1923
Y también podrían preguntar,
01:58
why climb the highest mountain?
36
118433
2579
¿por qué escalar la montaña más alta?
02:01
Why, 35 years ago, fly the Atlantic?
37
121012
4016
Hace 35 años, ¿por qué volar sobre el Atlántico?
02:05
Why does Rice play Texas?
38
125028
2184
¿Por qué juega Rice contra Texas?
02:07
We choose to go to the moon.
39
127212
2611
Elegimos ir a la Luna.
02:09
We choose to go to the moon.
40
129823
2577
Elegimos ir a la Luna.
02:12
(Applause)
41
132400
5270
(Aplausos)
02:17
We choose to go to the moon in this decade,
42
137670
2914
Elegimos ir a la Luna en esta década,
02:20
and do the other things,
43
140584
1647
y hacer otras cosas,
02:22
not because they are easy, but because they are hard.
44
142231
4329
no porque sean sencillas, sino porque son difíciles.
02:26
Jason Pontin: To contemporaries,
45
146560
2170
Jason Pontin: Para los contemporáneos,
02:28
Apollo wasn't only a victory of West over East
46
148730
3253
el Apolo no era solo una victoria del Oeste sobre el Este
02:31
in the Cold War.
47
151983
1215
en la Guerra Fría.
02:33
At the time, the strongest emotion
48
153198
2005
En la época, la emoción más fuerte
02:35
was of wonder
49
155203
1725
fue la de maravillarse
02:36
at the transcendent powers of technology.
50
156928
3599
ante la trascendencia de los poderes de la tecnología.
02:40
They went because it was a big thing to do.
51
160527
5419
Fueron porque era algo grandioso poder hacerlo.
02:45
Landing on the moon occurred in the context
52
165946
2520
El aterrizaje en la Luna ocurrió en un contexto
02:48
of a long series of technological triumphs.
53
168466
3165
de una larga lista de triunfos tecnológicos.
02:51
The first half of the 20th century produced
54
171631
2513
La primera mitad del siglo XX produjo
02:54
the assembly line and the airplane,
55
174144
2136
la línea de ensamblaje y el avión,
02:56
penicillin and a vaccine for tuberculosis.
56
176280
3274
la penicilina y la vacuna para la tuberculosis.
02:59
In the middle years of the century,
57
179554
1302
En la mitad del siglo,
03:00
polio was eradicated and smallpox eliminated.
58
180856
3692
se erradicó la poliomielitis y se eliminó la viruela.
03:04
Technology itself seemed to possess
59
184548
1997
La tecnología parecía poseer
03:06
what Alvin Toffler in 1970
60
186545
2584
lo que Alvin Toffler en 1970
03:09
called "accelerative thrust."
61
189129
2834
llamó "fuerza acelerativa".
03:11
For most of human history,
62
191963
1844
Durante la mayor parte de la historia de la humanidad,
03:13
we could go no faster than a horse
63
193807
2288
no podíamos ir más rápido que un caballo,
03:16
or a boat with a sail,
64
196095
2101
o un barco con vela,
03:18
but in 1969, the crew of Apollo 10
65
198196
2401
pero en 1969, la tripulación del Apolo 10
03:20
flew at 25,000 miles an hour.
66
200597
3883
voló a 40.000 km / hora.
03:24
Since 1970, no human beings
67
204480
2900
Desde 1970, ningún ser humano
03:27
have been back to the moon.
68
207380
1882
ha vuelto a la Luna.
03:29
No one has traveled faster than the crew
69
209262
2219
Nadie ha viajado más rápido que la tripulación
03:31
of Apollo 10,
70
211481
1606
del Apolo 10,
03:33
and blithe optimism about technology's powers
71
213087
3772
y el alegre optimismo sobre el poder de la tecnología
03:36
has evaporated
72
216859
1902
se ha evaporado
03:38
as big problems we had imagined technology would solve,
73
218761
3571
al ver que problemas que imaginamos que la tecnología resolvería
03:42
such as going to Mars,
74
222332
2303
como ir a Marte,
03:44
creating clean energy, curing cancer,
75
224635
3331
crear una energía limpia, curar el cáncer,
03:47
or feeding the world have come to seem
76
227966
2809
o alimentar a la población mundial parecen haber resultado
03:50
intractably hard.
77
230775
2689
intratables.
03:53
I remember watching the liftoff of Apollo 17.
78
233464
3709
Recuerdo ver el despegue del Apolo 17.
03:57
I was five years old,
79
237173
2049
Tenía 5 años,
03:59
and my mother told me not to stare
80
239222
2368
y mi madre me dijo que no mirase
04:01
at the fiery exhaust of a Saturn V rocket.
81
241590
3135
al tubo de escape llameante del cohete Saturno V.
04:04
I vaguely knew this was to be the last
82
244725
2441
Sabía vagamente que esta sería la última
04:07
of the moon missions,
83
247166
1538
misión lunar,
04:08
but I was absolutely certain there would be
84
248704
3766
pero estaba completamente seguro de que
04:12
Mars colonies in my lifetime.
85
252470
3310
yo llegaría a ver las colonias en Marte.
04:15
So "Something happened
86
255780
2563
Así que eso de "Algo le ocurrió
04:18
to our capacity to solve big problems with technology"
87
258343
4183
a nuestra capacidad para resolver problemas con la tecnología"
04:22
has become a commonplace.
88
262526
2392
se ha convertido en un lugar común.
04:24
You hear it all the time.
89
264918
1390
Lo oímos todo el tiempo.
04:26
We've heard it over the last two days here at TED.
90
266308
3412
Lo hemos oído durante los dos últimos días aquí, en TED.
04:29
It feels as if technologists have diverted us
91
269720
3968
Parece como si los tecnólogos nos hubiesen distraído
04:33
and enriched themselves with trivial toys,
92
273688
2685
y se hubiesen enriquecido con juguetes triviales,
04:36
with things like iPhones and apps and social media,
93
276373
3505
cosas como iPhones, aplicaciones y redes sociales,
04:39
or algorithms that speed automated trading.
94
279878
3619
o algoritmos que aceleran la venta automatizada.
04:43
There's nothing wrong with most of these things.
95
283497
2394
No hay nada malo en la mayoría de estas cosas.
04:45
They've expanded and enriched our lives.
96
285891
3081
Han ampliado y enriquecido nuestras vidas.
04:48
But they don't solve humanity's big problems.
97
288972
4701
Pero no solucionan los grandes problemas de la humanidad.
04:53
What happened?
98
293673
1213
¿Qué ocurrió?
04:54
So there is a parochial explanation in Silicon Valley,
99
294886
4914
Hay una explicación parroquial en Silicon Valley,
04:59
which admits that it has been funding less ambitious companies
100
299800
3445
que confiesa que se han creado empresas menos ambiciosas
05:03
than it did in the years when it financed
101
303245
2302
que aquéllas de los años en que se financiaban
05:05
Intel, Microsoft, Apple and Genentech.
102
305547
3158
Intel, Microsoft, Apple y Genetech.
05:08
Silicon Valley says the markets are to blame,
103
308705
2560
Silicon Valley dice que los mercados son los culpables,
05:11
in particular the incentives that venture capitalists
104
311265
2917
en concreto, los incentivos que los capitalistas de riesgo
05:14
offer to entrepreneurs.
105
314182
1580
ofrecen a los empresarios.
05:15
Silicon Valley says that venture investing
106
315762
2116
Silicon Valley dice que la inversión de riesgo
05:17
shifted away from funding transformational ideas
107
317878
3863
provocó que se cambiase la creación de ideas transformacionales
05:21
and towards funding incremental problems
108
321741
2939
por la financiación de problemas incrementales
05:24
or even fake problems.
109
324680
2048
o incluso falsos problemas.
05:26
But I don't think that explanation is good enough.
110
326728
2751
Pero no creo que esta explicación sea suficientemente buena.
05:29
It mostly explains what's wrong with Silicon Valley.
111
329479
3884
Explica mayormente lo que va mal en SIlicon Valley.
05:33
Even when venture capitalists were at their most
112
333363
2650
Incluso cuando los capitalistas de riesgo estaban en su punto álgido
05:36
risk-happy, they preferred small investments,
113
336013
2839
sin preocuparse por el riesgo, preferían pequeñas inversiones,
05:38
tiny investments that offered an exit within 10 years.
114
338852
3864
inversiones minúsculas de las que pudiesen salir en 10 años.
05:42
V.C.s have always struggled
115
342716
2319
Los C.R. siempre han tenido problemas
05:45
to invest profitably in technologies such as energy
116
345035
3075
para invertir con beneficio en tecnologías como energía,
05:48
whose capital requirements are huge
117
348110
2194
que necesitan un capital enorme
05:50
and whose development is long and lengthy,
118
350304
2708
y cuyo desarrollo es a largo plazo.
05:53
and V.C.s have never, never funded the development
119
353012
3157
Tampoco han invertido nunca en el desarrollo
05:56
of technologies meant to solve big problems
120
356169
2998
de tecnologías destinadas a resolver grandes problemas
05:59
that possess no immediate commercial value.
121
359167
2694
porque no tienen un valor comercial inmediato.
06:01
No, the reasons we can't solve big problems
122
361861
2212
No, las razones por las que no podemos resolver los grandes problemas
06:04
are more complicated and more profound.
123
364073
4082
son más complicadas y profundas.
06:08
Sometimes we choose not to solve big problems.
124
368155
2987
A veces, elegimos no solucionar los grandes problemas.
06:11
We could go to Mars if we want.
125
371142
2418
Podríamos ir a Marte si quisiéramos.
06:13
NASA even has the outline of a plan.
126
373560
2867
La NASA incluso ha diseñado un plan.
06:16
But going to Mars would follow a political decision
127
376427
3489
Pero ir a Marte requeriría una decisión política
06:19
with popular appeal, and that will never happen.
128
379916
3354
que fuese popular, y eso nunca ocurrirá.
06:23
We won't go to Mars, because everyone thinks
129
383270
2742
No iremos a Marte porque todo el mundo piensa
06:26
there are more important things
130
386012
1949
que hay cosas más importantes
06:27
to do here on Earth.
131
387961
2287
que hacer en la Tierra.
06:30
Sometimes, we can't solve big problems
132
390248
3044
A veces, no podemos solucionar los grandes problemas
06:33
because our political systems fail.
133
393292
2504
porque los sistemas políticos fallan.
06:35
Today, less than two percent
134
395796
2098
Hoy, menos del 2 %
06:37
of the world's energy consumption
135
397894
1687
del consumo mundial de energía
06:39
derives from advanced, renewable sources
136
399581
2166
procede de fuentes de energía renovables
06:41
such as solar, wind and biofuels,
137
401747
2878
como la solar, la eólica y el biocarburante.
06:44
less than two percent,
138
404625
1582
Menos del 2 %,
06:46
and the reason is purely economic.
139
406207
2104
y la razón es completamente económica.
06:48
Coal and natural gas are cheaper
140
408311
2193
El carbón y el gas natural son más baratos
06:50
than solar and wind,
141
410504
1745
que la energía solar y eólica,
06:52
and petroleum is cheaper than biofuels.
142
412249
2519
y el petróleo es más barato que el biocarburante.
06:54
We want alternative energy sources
143
414768
2681
Queremos fuentes de energía alternativas
06:57
that can compete on price. None exist.
144
417449
3001
que puedan competir en precio. No existen.
07:00
Now, technologists, business leaders
145
420450
2705
Ahora, los tecnólogos, los empresarios
07:03
and economists all basically agree
146
423155
2496
y los economistas están de acuerdo
07:05
on what national policies and international treaties
147
425651
3501
sobre qué políticas y tratados internacionales
07:09
would spur the development of alternative energy:
148
429152
3284
incentivarían el desarrollo de una energía alternativa:
07:12
mostly, a significant increase in energy
149
432436
2715
mayormente, un aumento significativo en la investigación
07:15
research and development,
150
435151
1417
y desarrollo de energía,
07:16
and some kind of price on carbon.
151
436568
2795
y algún tipo de control del precio del carbón.
07:19
But there's no hope in the present political climate
152
439363
3204
Pero no existe esperanza en el clima político actual
07:22
that we will see U.S. energy policy
153
442567
2393
de que veremos una política energética de EE.UU
07:24
or international treaties that reflect that consensus.
154
444960
4767
o tratados internacionales que reflejen ese consenso.
07:29
Sometimes, big problems that had seemed technological
155
449727
4484
A veces, los grandes problemas que parecían tecnológicos,
07:34
turn out not to be so.
156
454211
1899
resultan no serlo.
07:36
Famines were long understood to be caused
157
456110
3218
Sabemos desde hace tiempo que las hambrunas son resultado
07:39
by failures in food supply.
158
459328
2408
del fracaso en el reparto de alimentos.
07:41
But 30 years of research have taught us
159
461736
2255
Pero 30 años de investigación nos han enseñado
07:43
that famines are political crises
160
463991
2668
que las hambrunas son crisis políticas
07:46
that catastrophically affect food distribution.
161
466659
3514
que afectan catastróficamente la distribución de comida.
07:50
Technology can improve things like crop yields
162
470173
2963
La tecnología puede mejorar cosas como las cosechas
07:53
or systems for storing and transporting food,
163
473136
4243
o los sistemas para el almacenaje y reparto de alimentos,
07:57
but there will be famines so long as there are bad governments.
164
477379
5245
pero habrá hambrunas mientras existan malos gobiernos.
08:02
Finally, big problems sometimes elude solution
165
482624
3515
Por último, los grandes problemas a veces eluden una solución
08:06
because we don't really understand the problem.
166
486139
3466
porque no entendemos el problema realmente.
08:09
President Nixon declared war on cancer in 1971,
167
489605
4944
El presidente Nixon le declaró la guerra al cáncer en 1971,
08:14
but we soon discovered
168
494549
1413
pero pronto descubrimos
08:15
there are many kinds of cancer,
169
495962
2533
que hay muchos tipos de cáncer,
08:18
most of them fiendishly resistant to therapy,
170
498495
3566
algunos terriblemente resistentes al tratamiento,
08:22
and it is only in the last 10 years
171
502061
2210
y solo en los últimos 10 años
08:24
that effective, viable therapies
172
504271
2547
parecen haberse encontrado tratamientos
08:26
have come to seem real.
173
506818
2057
efectivos y viables.
08:28
Hard problems are hard.
174
508875
3050
Los problemas difíciles son difíciles.
08:31
It's not true that we can't solve big problems through technology.
175
511925
4482
No es cierto que no podamos resolver los problemas con tecnología.
08:36
We can, we must, but these four elements
176
516407
3716
Podemos y debemos, pero estos cuatro elementos
08:40
must all be present:
177
520123
1755
han de estar presentes:
08:41
Political leaders and the public
178
521878
1944
Los líderes políticos y la población
08:43
must care to solve a problem;
179
523822
1742
deben querer solucionar el problema;
08:45
institutions must support its solution;
180
525564
3171
las instituciones deben apoyar la solución;
08:48
It must really be a technological problem;
181
528735
3075
debe tratarse realmente de un problema tecnológico;
08:51
and we must understand it.
182
531810
3851
y debemos comprenderlo.
08:55
The Apollo mission,
183
535661
1447
La misión Apolo,
08:57
which has become a kind of metaphor
184
537108
2737
que se ha convertido en algo así como una metáfora
08:59
for technology's capacity to solve big problems,
185
539845
3184
para la capacidad de la tecnología para resolver grandes problemas,
09:03
met these criteria.
186
543029
2211
cumple con esos criterios.
09:05
But it is an irreproducible model for the future.
187
545240
3427
Pero es un modelo irreproducible en el futuro.
09:08
It is not 1961.
188
548667
1824
No estamos en 1961.
09:10
There is no galvanizing contest like the Cold War,
189
550491
4091
No hay una competencia galvanizante como en la Guerra Fría,
09:14
no politician like John Kennedy
190
554582
2359
no hay un político como John Kennedy
09:16
who can heroize the difficult and the dangerous,
191
556941
3191
que heroíce lo difícil y lo peligroso,
09:20
and no popular science fictional mythology
192
560132
3345
y no hay una mitología popular de ciencia ficción
09:23
such as exploring the solar system.
193
563477
3106
como la de explorar el sistema solar.
09:26
Most of all, going to the moon
194
566583
2402
En general, ir a la Luna
09:28
turned out to be easy.
195
568985
1862
resultó ser sencillo.
09:30
It was just three days away.
196
570847
2048
Estaba a solo tres días.
09:32
And arguably it wasn't even solving
197
572895
2885
Y realmente, ni siquiera estaba solucionando
09:35
much of a problem.
198
575780
2604
ningún problema.
09:38
We are left alone with our day,
199
578384
4080
Estamos solos en nuestro presente,
09:42
and the solutions of the future will be harder won.
200
582464
5477
y las soluciones del futuro serán más difíciles de conseguir.
09:47
God knows, we don't lack for the challenges.
201
587941
2785
Dios sabe que no nos faltan los retos.
09:50
Thank you very much.
202
590726
1154
Muchas gracias.
09:51
(Applause)
203
591880
6000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7