Jason Pontin: Can technology solve our big problems?

Jason Pontin: Liệu công nghệ có giải quyết được những vấn đề to lớn?

182,666 views

2013-10-04 ・ TED


New videos

Jason Pontin: Can technology solve our big problems?

Jason Pontin: Liệu công nghệ có giải quyết được những vấn đề to lớn?

182,666 views ・ 2013-10-04

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: My Linh Tran Reviewer: Hai Anh Vu
00:12
So, we used to solve big problems.
0
12627
4636
Vâng, chúng tôi đã từng giải quyết nhiều vấn đề lớn.
00:17
On July 21st, 1969,
1
17263
3520
Vào ngày 21-7-1969,
00:20
Buzz Aldrin climbed out of Apollo 11's lunar module
2
20783
3587
Buzz Aldrin bước ra khỏi tàu vũ trụ thám hiểm mặt trăng
00:24
and descended onto the Sea of Tranquility.
3
24370
3557
và đặt chân lên một khoảng không tĩnh lặng.
00:27
Armstrong and Aldrin were alone,
4
27927
2730
Chỉ có Armstrong và Aldrin,
00:30
but their presence on the moon's gray surface
5
30657
2286
nhưng sự hiện diện của họ trên bề mặt xám của mặt trăng ấy
00:32
was the culmination of a convulsive, collective effort.
6
32943
5131
là đỉnh điểm của một nỗ lực tập thể gây chấn động.
00:38
The Apollo program was the greatest
7
38074
2044
Apollo là chương trình
00:40
peacetime mobilization
8
40118
1737
hỗ trợ hòa bình lớn nhất
00:41
in the history of the United States.
9
41855
1938
trong lịch sử nước Mỹ.
00:43
To get to the moon, NASA spent
10
43793
1496
Để lên được mặt trăng, tính theo giá trị tiền ngày nay,
00:45
around 180 billion dollars in today's money,
11
45289
3739
NASA đã huy động khoảng 180 tỷ đô la
00:49
or four percent of the federal budget.
12
49028
2536
hoặc là bốn phần trăm tổng ngân sách liên bang.
00:51
Apollo employed around 400,000 people
13
51564
3304
Dự án Apollo bao gồm 400,000 nhân viên
00:54
and demanded the collaboration of 20,000
14
54868
2838
20,000 cộng tác viên
00:57
companies, universities and government agencies.
15
57706
3696
và nhiều công ty, trường đại học và văn phòng chính phủ.
01:01
People died, including the crew of Apollo 1.
16
61402
3944
Nhiều người đã chết, kể cả đội bay của Apollo 1
01:05
But before the Apollo program ended,
17
65346
3601
Nhưng trước khi dự án Apollo kết thúc
01:08
24 men flew to the moon.
18
68947
2229
24 người đã lên đến mặt trăng.
01:11
Twelve walked on its surface, of whom Aldrin,
19
71176
3074
Mười hai người đã đặt chân lên bề mặt mặt trăng, mà trong đó
01:14
following the death of Armstrong last year,
20
74250
2353
Aldrin giờ đây, sau khi Armstrong qua đời năm ngoái
01:16
is now the most senior.
21
76603
2086
là người lớn tuổi nhất.
01:18
So why did they go?
22
78689
1985
Thế thì tại sao họ lại lên Mặt Trăng?
01:20
They didn't bring much back:
23
80674
1917
Họ không mang được nhiều về Trái đất:
01:22
841 pounds of old rocks,
24
82591
2659
841 pao đất đá cũ,
01:25
and something all 24 later emphasized --
25
85250
4455
và điều mà cả 24 người sau đó đã nhấn mạnh --
01:29
a new sense of the smallness
26
89705
2862
ý thức về sự nhỏ bé
01:32
and the fragility of our common home.
27
92567
2943
và mỏng manh c ủa ngôi nhà chung của chúng ta
01:35
Why did they go? The cynical answer is they went
28
95510
3080
Tại sao họ lại lên Mặt Trăng? Câu trả lời đầy mỉa mai là họ đi
01:38
because President Kennedy wanted to show
29
98590
1976
vì Tổng thống Kennedy
01:40
the Soviets that his nation had the better rockets.
30
100566
4107
muốn cho Xô Viết thấy rằng quốc gia của ông có tên lửa tân tiến hơn.
01:44
But Kennedy's own words at Rice University in 1962
31
104673
4472
Nhưng bài phát biểu của Kennedy ở Đại học Rice năm 1962
01:49
provide a better clue.
32
109145
1898
đã cho biết nhiều hơn thế.
01:51
(Video) John F. Kennedy: But why, some say, the moon?
33
111043
2523
(Video) John F. Kennedy: Một số người hỏi, tại sao lại là Mặt Trăng?
01:53
Why choose this as our goal?
34
113566
2944
Tại sao lại chọn đây là mục tiêu của chúng ta?
01:56
And they may well ask,
35
116510
1923
Và có thể họ cũng sẽ hỏi,
01:58
why climb the highest mountain?
36
118433
2579
tại sao phải trèo lên đỉnh núi cao nhất?
02:01
Why, 35 years ago, fly the Atlantic?
37
121012
4016
Tại sao, 35 năm trước, phải bay qua Đại Tây Dương?
02:05
Why does Rice play Texas?
38
125028
2184
Tại sao Rice phải đấu với Texas?
02:07
We choose to go to the moon.
39
127212
2611
Chúng ta chọn đi lên Mặt Trăng.
02:09
We choose to go to the moon.
40
129823
2577
Chúng ta chọn đi lên Mặt Trăng.
02:12
(Applause)
41
132400
5270
(vỗ tay)
02:17
We choose to go to the moon in this decade,
42
137670
2914
Chúng ta chọn đi lên Mặt Trăng trong thập kỉ này,
02:20
and do the other things,
43
140584
1647
và làm nhiều điều khác,
02:22
not because they are easy, but because they are hard.
44
142231
4329
không phải bởi vì những việc đó dễ dàng, mà bởi vì chúng khó khăn.
02:26
Jason Pontin: To contemporaries,
45
146560
2170
Jason Pontin: Đối với những người thời đó
02:28
Apollo wasn't only a victory of West over East
46
148730
3253
Apollo không chỉ là Phương Tây chiến thắng Phương Đông
02:31
in the Cold War.
47
151983
1215
trong Chiến Tranh Lạnh.
02:33
At the time, the strongest emotion
48
153198
2005
Vào lúc đó, cảm xúc mãnh liệt nhất
02:35
was of wonder
49
155203
1725
là sự băn khoăn
02:36
at the transcendent powers of technology.
50
156928
3599
trước sức mạnh siêu việt của công nghệ.
02:40
They went because it was a big thing to do.
51
160527
5419
Họ đi lên mặt trăng bởi vì đó là một điều vĩ đại.
02:45
Landing on the moon occurred in the context
52
165946
2520
Việc ta đặt chân lên mặt trăng diễn ra trong bối cảnh
02:48
of a long series of technological triumphs.
53
168466
3165
hàng loạt những kì tích về công nghệ.
02:51
The first half of the 20th century produced
54
171631
2513
Vào nửa đầu thế kỉ 20, ta đã cho ra đời
02:54
the assembly line and the airplane,
55
174144
2136
dây chuyền lắp ráp và máy bay,
02:56
penicillin and a vaccine for tuberculosis.
56
176280
3274
penicillin và vắc xin chống lao phổi.
02:59
In the middle years of the century,
57
179554
1302
Vào những năm giữa thế kỉ 20,
03:00
polio was eradicated and smallpox eliminated.
58
180856
3692
bệnh bại liệt bị loại bỏ và bệnh đậu mùa bị bài trừ.
03:04
Technology itself seemed to possess
59
184548
1997
Công nghệ dường như sở hữu
03:06
what Alvin Toffler in 1970
60
186545
2584
điều mà Alvin Toffler, vào năm 1970,
03:09
called "accelerative thrust."
61
189129
2834
gọi là "sự đẩy mạnh."
03:11
For most of human history,
62
191963
1844
Trong hầu hết lịch sử loài người,
03:13
we could go no faster than a horse
63
193807
2288
chúng ta không thể nào đi nhanh hơn ngựa
03:16
or a boat with a sail,
64
196095
2101
hay thuyền buồm,
03:18
but in 1969, the crew of Apollo 10
65
198196
2401
nhưng vào năm 1969, phi hành đoàn của Apollo 10
03:20
flew at 25,000 miles an hour.
66
200597
3883
đã bay với vận tốc 25,000 dặm/h.
03:24
Since 1970, no human beings
67
204480
2900
Từ năm 1970, không một con người nào
03:27
have been back to the moon.
68
207380
1882
quay trở lại mặt trăng.
03:29
No one has traveled faster than the crew
69
209262
2219
Chưa ai từng du hành nhanh hơn
03:31
of Apollo 10,
70
211481
1606
phi hành đoàn của Apollo 10
03:33
and blithe optimism about technology's powers
71
213087
3772
và sự lạc quan về sức mạnh của công nghệ
03:36
has evaporated
72
216859
1902
đã tan biến
03:38
as big problems we had imagined technology would solve,
73
218761
3571
khi những vấn đề lớn mà chúng ta từng nghĩ rằng công nghệ có thể giải quyết được,
03:42
such as going to Mars,
74
222332
2303
như là đi lên Sao Hỏa chẳng hạn,
03:44
creating clean energy, curing cancer,
75
224635
3331
tạo ra nguồn năng lượng sạch, chữa bệnh ung thư
03:47
or feeding the world have come to seem
76
227966
2809
hay cung cấp thực phẩm cho dân số thế giới
03:50
intractably hard.
77
230775
2689
trở nên cực kì khó khăn để giải quyết.
03:53
I remember watching the liftoff of Apollo 17.
78
233464
3709
Tôi vẫn nhớ lúc đứng xem Apollo 17 cất cánh.
03:57
I was five years old,
79
237173
2049
Lúc đó tôi 5 tuổi,
03:59
and my mother told me not to stare
80
239222
2368
và mẹ tôi bảo đừng nhìn chằm chằm
04:01
at the fiery exhaust of a Saturn V rocket.
81
241590
3135
vào khí xả của tên lửa Saturn V.
04:04
I vaguely knew this was to be the last
82
244725
2441
Tôi mù mờ biết được
04:07
of the moon missions,
83
247166
1538
đây sẽ là một trong những tàu cuối cùng lên Mặt Trăng
04:08
but I was absolutely certain there would be
84
248704
3766
nhưng tôi cảm thấy chắc chắn rằng vào một lúc nào đó trong đời
04:12
Mars colonies in my lifetime.
85
252470
3310
tôi rồi sẽ được chứng kiến công việc thám hiểm Sao Hỏa .
04:15
So "Something happened
86
255780
2563
Vậy rồi "Có một vấn đề gì đó đã xảy ra
04:18
to our capacity to solve big problems with technology"
87
258343
4183
với khả năng của chúng ta trong việc giải quyết các vấn đề lớn bằng công nghệ "
04:22
has become a commonplace.
88
262526
2392
đã trở thành một câu thông dụng.
04:24
You hear it all the time.
89
264918
1390
Bạn nghe người ta nói suốt.
04:26
We've heard it over the last two days here at TED.
90
266308
3412
Chúng ta cũng đã nghe nói như vậy trong vòng hai ngày trở lại đây tại TED.
04:29
It feels as if technologists have diverted us
91
269720
3968
Dường như công nghệ đã làm chúng ta đi chệch hướng
04:33
and enriched themselves with trivial toys,
92
273688
2685
và làm giàu chính nó với những loại đồ chơi nhỏ nhặt,
04:36
with things like iPhones and apps and social media,
93
276373
3505
với những thứ như iPhone và ứng dụng và phương tiện truyền thông,
04:39
or algorithms that speed automated trading.
94
279878
3619
hay những thuật toán làm cho việc mua bán tự động nhanh hơn.
04:43
There's nothing wrong with most of these things.
95
283497
2394
Những thứ này thì không có gì sai trái cả.
04:45
They've expanded and enriched our lives.
96
285891
3081
Chúng mở rộng và làm giàu cuộc sống của chúng ta.
04:48
But they don't solve humanity's big problems.
97
288972
4701
Nhưng chúng không giúp giải quyết những vấn đề của nhân loại.
04:53
What happened?
98
293673
1213
Điều gì đã xảy ra?
04:54
So there is a parochial explanation in Silicon Valley,
99
294886
4914
Có một lời giải thích trong nội bộ Silicon Valley,
04:59
which admits that it has been funding less ambitious companies
100
299800
3445
thú nhận rằng họ đã cung cấp vốn cho những công ty ít tham vọng hơn
05:03
than it did in the years when it financed
101
303245
2302
là những công ty như là
05:05
Intel, Microsoft, Apple and Genentech.
102
305547
3158
Intel, Microsoft, Apple và Genentech một thời.
05:08
Silicon Valley says the markets are to blame,
103
308705
2560
Silicon Valley nói rằng chính thị trường là người có lỗi,
05:11
in particular the incentives that venture capitalists
104
311265
2917
cụ thể hơn là những động cơ mang lại nguồn vốn
05:14
offer to entrepreneurs.
105
314182
1580
cho các doanh nghiệp.
05:15
Silicon Valley says that venture investing
106
315762
2116
Silicion Valley nói rằng, thường thì
05:17
shifted away from funding transformational ideas
107
317878
3863
vốn không được cung cấp cho những ý tưởng mang tính cách mạng
05:21
and towards funding incremental problems
108
321741
2939
mà thay vào đó là những vấn đề đang phát triển
05:24
or even fake problems.
109
324680
2048
hoặc là thậm chí những vấn đề giả tạo.
05:26
But I don't think that explanation is good enough.
110
326728
2751
Nhưng tôi không nghĩ đó là một lời giải thích đủ tốt.
05:29
It mostly explains what's wrong with Silicon Valley.
111
329479
3884
Nó hầu như chỉ giải thích được vấn đề của Silicon Valley.
05:33
Even when venture capitalists were at their most
112
333363
2650
Thậm chí ở những nơi mà những nhà cung cấp vốn bằng lòng
05:36
risk-happy, they preferred small investments,
113
336013
2839
đối mặt với rủi ro, họ vẫn ưu tiên những khoản đầu tư nhỏ hơn,
05:38
tiny investments that offered an exit within 10 years.
114
338852
3864
những khoản đầu tư nhỏ cho phép họ rút vốn trong vòng 10 năm.
05:42
V.C.s have always struggled
115
342716
2319
Các nhà cung cấp vốn vẫn luôn gặp khó khăn
05:45
to invest profitably in technologies such as energy
116
345035
3075
trong việc đầu tư có lãi vào công nghệ, ví dụ như năng lượng,
05:48
whose capital requirements are huge
117
348110
2194
lĩnh vực cần rất nhiều vốn,
05:50
and whose development is long and lengthy,
118
350304
2708
và sự phát triển lại cần nhiều thời gian
05:53
and V.C.s have never, never funded the development
119
353012
3157
và các nhà cung cấp vốn chưa bao giờ, chưa bao giờ bỏ vốn cho
05:56
of technologies meant to solve big problems
120
356169
2998
việc phát triển các công nghệ dùng để giải quyết những vấn đề lớn
05:59
that possess no immediate commercial value.
121
359167
2694
mà không có giá trị thương mại tức thời.
06:01
No, the reasons we can't solve big problems
122
361861
2212
Không phải, lý do chúng ta không thể giải quyết những vấn đề lớn
06:04
are more complicated and more profound.
123
364073
4082
thì phức tạp và sâu xa hơn thế.
06:08
Sometimes we choose not to solve big problems.
124
368155
2987
Đôi lúc, chúng ta chọn không giải quyết các vấn đề đó.
06:11
We could go to Mars if we want.
125
371142
2418
Chúng ta đã có thể lên Sao Hỏa nếu muốn.
06:13
NASA even has the outline of a plan.
126
373560
2867
NASA thậm chí đã đề ra một kế hoạch.
06:16
But going to Mars would follow a political decision
127
376427
3489
Nhưng đi lên Sao Hỏa sẽ đi kèm với một quyết định chính trị
06:19
with popular appeal, and that will never happen.
128
379916
3354
được chú ý, và điều đó sẽ không bao giờ xảy ra.
06:23
We won't go to Mars, because everyone thinks
129
383270
2742
Chúng ta không đi lên Mặt Trăng, bởi vì mọi người đều nghĩ rằng
06:26
there are more important things
130
386012
1949
có những điều quan trọng hơn
06:27
to do here on Earth.
131
387961
2287
cần phải làm trên Trái Đất.
06:30
Sometimes, we can't solve big problems
132
390248
3044
Đôi khi, chúng ta không thể giải quyết những vấn đề lớn
06:33
because our political systems fail.
133
393292
2504
bởi vì hệ thống chính trị của chúng ta thất bại.
06:35
Today, less than two percent
134
395796
2098
Ngày nay, ít hơn hai phần trăm
06:37
of the world's energy consumption
135
397894
1687
năng lượng được sử dụng của thế giới
06:39
derives from advanced, renewable sources
136
399581
2166
bắt nguồn từ các nguồn năng lượng tiên tiến, có thể hồi phục
06:41
such as solar, wind and biofuels,
137
401747
2878
như năng lượng mặt trời, gió, và nhiên liệu sinh học,
06:44
less than two percent,
138
404625
1582
ít hơn hai phần trăm,
06:46
and the reason is purely economic.
139
406207
2104
và lý do hoàn toàn mang tính kinh tế.
06:48
Coal and natural gas are cheaper
140
408311
2193
Than và khí ga tự nhiên thì rẻ hơn
06:50
than solar and wind,
141
410504
1745
so với năng lượng mặt trời và gió
06:52
and petroleum is cheaper than biofuels.
142
412249
2519
và dầu mỏ thì rẻ hơn so với nhiên liệu sinh học.
06:54
We want alternative energy sources
143
414768
2681
Chúng ta muốn những nguồn năng lượng thay thế
06:57
that can compete on price. None exist.
144
417449
3001
mà có thể cạnh tranh về giá cả. Những nguồn năng lượng đó không tồn tại.
07:00
Now, technologists, business leaders
145
420450
2705
Giờ thì, các nhà công nghệ, những lãnh đạo doanh nghiệp
07:03
and economists all basically agree
146
423155
2496
và các nhà kinh tế về cơ bản đều đồng ý
07:05
on what national policies and international treaties
147
425651
3501
về những chính sách quốc dân và hiệp ước toàn cầu nào
07:09
would spur the development of alternative energy:
148
429152
3284
sẽ làm cho những nguồn năng lượng thay thế được phát triển:
07:12
mostly, a significant increase in energy
149
432436
2715
hầu hết thì, đó là một sự tiến bộ đáng kể
07:15
research and development,
150
435151
1417
trong việc nghiên cứu và phát triển năng lượng,
07:16
and some kind of price on carbon.
151
436568
2795
và một loại thuế carbon nào đó
07:19
But there's no hope in the present political climate
152
439363
3204
Nhưng không có một hy vọng nào trong tình hình chính trị hiện nay
07:22
that we will see U.S. energy policy
153
442567
2393
rằng chúng ta sẽ thấy chính sách năng lượng của Mỹ
07:24
or international treaties that reflect that consensus.
154
444960
4767
hay thoả thuận quốc tế mà cho thấy sự đồng nhất đó.
07:29
Sometimes, big problems that had seemed technological
155
449727
4484
Nhiều lúc, những vấn đề lớn có vẻ như mang tính công nghệ
07:34
turn out not to be so.
156
454211
1899
hóa ra lại không mang tính công nghệ nào cả.
07:36
Famines were long understood to be caused
157
456110
3218
Nạn đói kém từ lâu đã được cho rằng
07:39
by failures in food supply.
158
459328
2408
xuất phát từ sự thất bại của nguồn cung thực phẩm.
07:41
But 30 years of research have taught us
159
461736
2255
Nhưng 30 năm nghiên cứu đã cho chúng ta thấy rằng
07:43
that famines are political crises
160
463991
2668
nạn đói kém là những cơn khủng hoảng chính trị
07:46
that catastrophically affect food distribution.
161
466659
3514
ảnh hưởng một cách khủng khiếp đến sự phân phối thực phẩm.
07:50
Technology can improve things like crop yields
162
470173
2963
Công nghệ có thể cải thiện những thứ như mùa vụ
07:53
or systems for storing and transporting food,
163
473136
4243
hay hệ thống dự trữ và vận chuyển thực phẩm,
07:57
but there will be famines so long as there are bad governments.
164
477379
5245
nhưng sẽ vẫn còn nạn đói kém cho tới lúc nào các chính phủ kém cỏi còn tồn tại.
08:02
Finally, big problems sometimes elude solution
165
482624
3515
Cuối cùng thì, những vấn đề lớn thường lảng tránh việc tìm kiếm giải pháp
08:06
because we don't really understand the problem.
166
486139
3466
bởi vì chúng ta thường không thực sự hiểu rõ vấn đề.
08:09
President Nixon declared war on cancer in 1971,
167
489605
4944
Tổng thống Nixon đã tuyên bố về cuộc chiến chống bệnh ung thư vào năm 1971,
08:14
but we soon discovered
168
494549
1413
nhưng chúng ta sớm nhận ra rằng
08:15
there are many kinds of cancer,
169
495962
2533
có rất nhiều loại ung thư,
08:18
most of them fiendishly resistant to therapy,
170
498495
3566
và các phương pháp chữa trị thì không hề có hiệu lực đối với hầu hết trong số đó,
08:22
and it is only in the last 10 years
171
502061
2210
và chỉ trong vòng 10 năm trở lại đây
08:24
that effective, viable therapies
172
504271
2547
mới thực sự có
08:26
have come to seem real.
173
506818
2057
những phương pháp chữa trị hiệu quả và khả thi
08:28
Hard problems are hard.
174
508875
3050
Những vấn đề lớn thì khó khăn để giải quyết.
08:31
It's not true that we can't solve big problems through technology.
175
511925
4482
Và không phải là chúng ta không thể giải quyết chúng nhờ vào công nghệ.
08:36
We can, we must, but these four elements
176
516407
3716
Chúng ta có thể, chúng ta phải giải quyết, nhưng có bốn yếu tố
08:40
must all be present:
177
520123
1755
phải có mặt:
08:41
Political leaders and the public
178
521878
1944
Các nhà lãnh đạo chính trị và công chúng
08:43
must care to solve a problem;
179
523822
1742
cần phải quan tâm đến việc giải quyết vấn đề;
08:45
institutions must support its solution;
180
525564
3171
các cơ quan phải ủng hộ giải pháp cho vấn đề đó;
08:48
It must really be a technological problem;
181
528735
3075
Đó phải thực sự là một vấn đề về công nghệ;
08:51
and we must understand it.
182
531810
3851
và chúng ta cần phải hiểu rõ nó.
08:55
The Apollo mission,
183
535661
1447
Nhiệm vụ Apollo,
08:57
which has become a kind of metaphor
184
537108
2737
đã trở thành một phép ẩn dụ
08:59
for technology's capacity to solve big problems,
185
539845
3184
cho khả năng giải quyết các vấn đề lớn của công nghệ,
09:03
met these criteria.
186
543029
2211
hội đủ cả bốn yếu tố này.
09:05
But it is an irreproducible model for the future.
187
545240
3427
Nhưng đây là một mô hình không thể tái sản xuất được trong tương lai.
09:08
It is not 1961.
188
548667
1824
Bây giờ không còn là năm 1961 nữa
09:10
There is no galvanizing contest like the Cold War,
189
550491
4091
Không còn cuộc chiến đầy kích động nào như Chiến Tranh Lạnh,
09:14
no politician like John Kennedy
190
554582
2359
không còn nhà chính trị nào như John Kenedy
09:16
who can heroize the difficult and the dangerous,
191
556941
3191
người có thể làm cho sự khó khăn và nguy hiểm trở nên anh hùng
09:20
and no popular science fictional mythology
192
560132
3345
và không còn huyền thoại khoa học nào
09:23
such as exploring the solar system.
193
563477
3106
như là thám hiểm hệ mặt trời nữa.
09:26
Most of all, going to the moon
194
566583
2402
Hơn hết, là đi lên Mặt Trang
09:28
turned out to be easy.
195
568985
1862
hóa ra lại là dễ dàng.
09:30
It was just three days away.
196
570847
2048
Nó chỉ cách Trái Đất 3 ngày đường.
09:32
And arguably it wasn't even solving
197
572895
2885
Và người ta thậm chí có thể cho rằng
09:35
much of a problem.
198
575780
2604
đó cũng không giải quyết vấn đề gì.
09:38
We are left alone with our day,
199
578384
4080
Chúng ta đang cô độc trong thời đại này,
09:42
and the solutions of the future will be harder won.
200
582464
5477
và những giải pháp cho tương lai sẽ khó khăn hơn.
09:47
God knows, we don't lack for the challenges.
201
587941
2785
Chúa biết, chúng ta không thiếu những thử thách.
09:50
Thank you very much.
202
590726
1154
Cám ơn các bạn rất nhiều.
09:51
(Applause)
203
591880
6000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7