Jason Pontin: Can technology solve our big problems?

182,845 views ・ 2013-10-04

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Doina Zamfirescu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
So, we used to solve big problems.
0
12627
4636
Obişnuiam să rezolvăm probleme mari.
00:17
On July 21st, 1969,
1
17263
3520
În 1969, pe 21 Iulie,
00:20
Buzz Aldrin climbed out of Apollo 11's lunar module
2
20783
3587
Buzz Aldrin a ieşit din modulul Apollo 11
00:24
and descended onto the Sea of Tranquility.
3
24370
3557
şi a coborât pe Marea Liniştii.
00:27
Armstrong and Aldrin were alone,
4
27927
2730
Armstrong şi Aldrin erau singuri,
00:30
but their presence on the moon's gray surface
5
30657
2286
dar prezenţa lor pe suprafaţa cenuşie a lunii
00:32
was the culmination of a convulsive, collective effort.
6
32943
5131
a fost încununarea unui efort colectiv.
00:38
The Apollo program was the greatest
7
38074
2044
Programul Apollo a fost cea mai mare
00:40
peacetime mobilization
8
40118
1737
mobilizare pe timp de pace
00:41
in the history of the United States.
9
41855
1938
din istoria Statelor Unite.
00:43
To get to the moon, NASA spent
10
43793
1496
NASA a cheltuit pentru a merge pe lună
00:45
around 180 billion dollars in today's money,
11
45289
3739
cam 180 de miliarde de dolari la curs actual
00:49
or four percent of the federal budget.
12
49028
2536
sau 4% din bugetul federal.
00:51
Apollo employed around 400,000 people
13
51564
3304
Apollo a angajat în jur de 400.000 de oameni
00:54
and demanded the collaboration of 20,000
14
54868
2838
şi a cerut colaborarea a 20.000
00:57
companies, universities and government agencies.
15
57706
3696
de companii, universităţi şi agenţii guvernamentale.
01:01
People died, including the crew of Apollo 1.
16
61402
3944
Au murit oameni, inclusiv echipa Apollo 1.
01:05
But before the Apollo program ended,
17
65346
3601
Dar înainte de sfârşitul programului,
01:08
24 men flew to the moon.
18
68947
2229
24 de oameni au zburat pe lună.
01:11
Twelve walked on its surface, of whom Aldrin,
19
71176
3074
Doisprezece au păşit pe sol, dintre care Aldrin,
01:14
following the death of Armstrong last year,
20
74250
2353
după moartea lui Amstrong anul trecut,
01:16
is now the most senior.
21
76603
2086
este acum cel mai în vârstă.
01:18
So why did they go?
22
78689
1985
Dar de ce au plecat acolo?
01:20
They didn't bring much back:
23
80674
1917
Nu au adus mare lucru:
01:22
841 pounds of old rocks,
24
82591
2659
841 de pounds de rocă,
01:25
and something all 24 later emphasized --
25
85250
4455
iar mai târziu toţi 24 au expus--
01:29
a new sense of the smallness
26
89705
2862
o atitudine umilă
01:32
and the fragility of our common home.
27
92567
2943
şi fragilitatea lumii noastre.
01:35
Why did they go? The cynical answer is they went
28
95510
3080
De ce au plecat acolo? Răspunsul cinic: au fost
01:38
because President Kennedy wanted to show
29
98590
1976
pentru că Preşedintele Kennedy a vrut să arate
01:40
the Soviets that his nation had the better rockets.
30
100566
4107
Sovieticilor că poporul său are rachete mai bune.
01:44
But Kennedy's own words at Rice University in 1962
31
104673
4472
Dar discursul lui de la Universitatea Rice în 1962
01:49
provide a better clue.
32
109145
1898
ne ajută să înţelegem mai bine.
01:51
(Video) John F. Kennedy: But why, some say, the moon?
33
111043
2523
(Video) J.F.Kennedy: Dar de ce luna?
01:53
Why choose this as our goal?
34
113566
2944
De ce am ales acest scop?
01:56
And they may well ask,
35
116510
1923
Dar ei pot întreba la fel de bine,
01:58
why climb the highest mountain?
36
118433
2579
de ce să urci cel mai înalt munte?
02:01
Why, 35 years ago, fly the Atlantic?
37
121012
4016
De ce, acum 35 de ani să zbori peste Atlantic?
02:05
Why does Rice play Texas?
38
125028
2184
De ce Rice joacă în Texas?
02:07
We choose to go to the moon.
39
127212
2611
Am ales să mergem pe lună.
02:09
We choose to go to the moon.
40
129823
2577
Am ales să mergem pe lună.
02:12
(Applause)
41
132400
5270
(Aplauze)
02:17
We choose to go to the moon in this decade,
42
137670
2914
Am ales acest lucru,
02:20
and do the other things,
43
140584
1647
şi altele,
02:22
not because they are easy, but because they are hard.
44
142231
4329
nu pentru că sunt uşoare, ci dimpotrivă.
02:26
Jason Pontin: To contemporaries,
45
146560
2170
Jason Pontin: Pentru contemporani,
02:28
Apollo wasn't only a victory of West over East
46
148730
3253
Apollo nu a fost doar o victorie Vest vs. Est
02:31
in the Cold War.
47
151983
1215
în Războiul Rece.
02:33
At the time, the strongest emotion
48
153198
2005
Tot timpul, cea mai puternică emoţie
02:35
was of wonder
49
155203
1725
a fost uimirea la
02:36
at the transcendent powers of technology.
50
156928
3599
transcederea puterii tehnologiei.
02:40
They went because it was a big thing to do.
51
160527
5419
Ei au fost acolo pentru că era ceva important.
02:45
Landing on the moon occurred in the context
52
165946
2520
Aterizarea pe lună a apărut în contextul
02:48
of a long series of technological triumphs.
53
168466
3165
unui lung şir de victorii tehnologice.
02:51
The first half of the 20th century produced
54
171631
2513
În prima jumătate a secolului 20 s-au produs
02:54
the assembly line and the airplane,
55
174144
2136
linii de asamblare şi avioane,
02:56
penicillin and a vaccine for tuberculosis.
56
176280
3274
penicilina şi un vaccin împotriva tuberculozei.
02:59
In the middle years of the century,
57
179554
1302
La jumătatea secolului,
03:00
polio was eradicated and smallpox eliminated.
58
180856
3692
polio era eradicată şi variola eliminată.
03:04
Technology itself seemed to possess
59
184548
1997
Însăşi tehnologia părea să deţină
03:06
what Alvin Toffler in 1970
60
186545
2584
ceea ce Alvin Tofler numea în 1970
03:09
called "accelerative thrust."
61
189129
2834
„tracţiune acceleratoare".
03:11
For most of human history,
62
191963
1844
O mare parte din istoria omenirii,
03:13
we could go no faster than a horse
63
193807
2288
nu am putut merge mai repede decât un cal
03:16
or a boat with a sail,
64
196095
2101
sau o barcă cu pânze,
03:18
but in 1969, the crew of Apollo 10
65
198196
2401
însă în 1969, echipajul Apollo10
03:20
flew at 25,000 miles an hour.
66
200597
3883
a zburat cu 25.000 de mile pe oră.
03:24
Since 1970, no human beings
67
204480
2900
Din 1970, nicio fiinţă umană
03:27
have been back to the moon.
68
207380
1882
nu a mai fost pe lună.
03:29
No one has traveled faster than the crew
69
209262
2219
Nimeni nu a calătorit mai rapid decât acel echipaj
03:31
of Apollo 10,
70
211481
1606
Apollo 10,
03:33
and blithe optimism about technology's powers
71
213087
3772
iar optimismul exagerat privitor la puterile tehnologiei
03:36
has evaporated
72
216859
1902
s-au evaporat
03:38
as big problems we had imagined technology would solve,
73
218761
3571
ca problemele care speram să fie rezolvate de tehnologie,
03:42
such as going to Mars,
74
222332
2303
cum ar fi să călătorim pe Marte,
03:44
creating clean energy, curing cancer,
75
224635
3331
crearea energiei curate, vindecarea cancerului,
03:47
or feeding the world have come to seem
76
227966
2809
sau hrănirea oamenilor ajungeau să pară
03:50
intractably hard.
77
230775
2689
ceva foarte greu.
03:53
I remember watching the liftoff of Apollo 17.
78
233464
3709
Îmi amintesc că priveam decolarea Apollo 17.
03:57
I was five years old,
79
237173
2049
Aveam cinci ani,
03:59
and my mother told me not to stare
80
239222
2368
iar mama mi-a spus să nu mă uit
04:01
at the fiery exhaust of a Saturn V rocket.
81
241590
3135
la coada rachetei Saturn V.
04:04
I vaguely knew this was to be the last
82
244725
2441
Ştiam vag că, aceasta va fi ultima
04:07
of the moon missions,
83
247166
1538
dintre misiunile pe lună,
04:08
but I was absolutely certain there would be
84
248704
3766
dar eram absolut sigur că ar putea fi
04:12
Mars colonies in my lifetime.
85
252470
3310
colonii pe Marte în timpul vieţii mele.
04:15
So "Something happened
86
255780
2563
Deci întrebarea : „S-a întâmplat ceva
04:18
to our capacity to solve big problems with technology"
87
258343
4183
cu abilitatea de a rezolva probleme prin tehnologie?"
04:22
has become a commonplace.
88
262526
2392
a devenit cunoscută.
04:24
You hear it all the time.
89
264918
1390
O auziţi tot timpul.
04:26
We've heard it over the last two days here at TED.
90
266308
3412
Am auzit-o în ultimele două zile aici la TED.
04:29
It feels as if technologists have diverted us
91
269720
3968
E ca şi cum tehnologii ne-au distras
04:33
and enriched themselves with trivial toys,
92
273688
2685
şi ne-au dat jucării ciudate,
04:36
with things like iPhones and apps and social media,
93
276373
3505
ca iPhone şi apps şi social media,
04:39
or algorithms that speed automated trading.
94
279878
3619
sau algortimi care măresc viteza în comerţ.
04:43
There's nothing wrong with most of these things.
95
283497
2394
Nu e nimic rău în asta.
04:45
They've expanded and enriched our lives.
96
285891
3081
Toate ne-au îmbogăţit şi diversificat viaţa.
04:48
But they don't solve humanity's big problems.
97
288972
4701
Dar ele nu rezolvă marile probleme ale umanităţii.
04:53
What happened?
98
293673
1213
Ce s-a întâmplat?
04:54
So there is a parochial explanation in Silicon Valley,
99
294886
4914
Există o explicaţie în Silicon Valley,
04:59
which admits that it has been funding less ambitious companies
100
299800
3445
care susţine că, s-au fondat companii mai puţin ambiţioase
05:03
than it did in the years when it financed
101
303245
2302
decât în anii când a finanţat
05:05
Intel, Microsoft, Apple and Genentech.
102
305547
3158
Intel, Microsoft, Apple şi Genentech.
05:08
Silicon Valley says the markets are to blame,
103
308705
2560
Silicon Valley spune că pieţele sunt de vină,
05:11
in particular the incentives that venture capitalists
104
311265
2917
în special stimulentele pe care capitalul de risc
05:14
offer to entrepreneurs.
105
314182
1580
le-a oferit antreprenorilor.
05:15
Silicon Valley says that venture investing
106
315762
2116
Silicon Valley spune că investiţiile
05:17
shifted away from funding transformational ideas
107
317878
3863
s-au mutat de la finanţarea ideilor transformatoare
05:21
and towards funding incremental problems
108
321741
2939
către finanţarea problemelor incrementale
05:24
or even fake problems.
109
324680
2048
sau a falselor probleme.
05:26
But I don't think that explanation is good enough.
110
326728
2751
Dar eu nu cred că asta-i tot.
05:29
It mostly explains what's wrong with Silicon Valley.
111
329479
3884
Ea explică ce e în neregulă în Silicon Valley
05:33
Even when venture capitalists were at their most
112
333363
2650
Chiar când capitalul de risc a fost cel mai
05:36
risk-happy, they preferred small investments,
113
336013
2839
ridicat, ei au preferat micile investiţii,
05:38
tiny investments that offered an exit within 10 years.
114
338852
3864
care ofereau un câştig în 10 ani.
05:42
V.C.s have always struggled
115
342716
2319
Capitalurile de investiții s-a luptat mereu
05:45
to invest profitably in technologies such as energy
116
345035
3075
să investească profitabil în tehnologii ca energie
05:48
whose capital requirements are huge
117
348110
2194
care necesită un capital imens
05:50
and whose development is long and lengthy,
118
350304
2708
şi a cărei dezvoltare e lungă si de durată,
05:53
and V.C.s have never, never funded the development
119
353012
3157
şi V.C nu au finanţat niciodată dezvoltarea
05:56
of technologies meant to solve big problems
120
356169
2998
tehnologiilor destinate să rezolve probleme mari
05:59
that possess no immediate commercial value.
121
359167
2694
fără valoare comercială imediată.
06:01
No, the reasons we can't solve big problems
122
361861
2212
Nu putem rezolva marile probleme pentru că
06:04
are more complicated and more profound.
123
364073
4082
sunt mult mai complicate şi profunde.
06:08
Sometimes we choose not to solve big problems.
124
368155
2987
Câteodată alegem să nu rezolvăm marile probleme.
06:11
We could go to Mars if we want.
125
371142
2418
Am putea merge pe Marte dacă vrem.
06:13
NASA even has the outline of a plan.
126
373560
2867
NASA are şi un plan.
06:16
But going to Mars would follow a political decision
127
376427
3489
Dar asta ar fi urmarea unei decizii politice
06:19
with popular appeal, and that will never happen.
128
379916
3354
cu priză la public şi asta nu se va întâmpla.
06:23
We won't go to Mars, because everyone thinks
129
383270
2742
Nu mergem acolo pentru că toţi credem
06:26
there are more important things
130
386012
1949
că sunt lucruri mai importante
06:27
to do here on Earth.
131
387961
2287
de făcut aici.
06:30
Sometimes, we can't solve big problems
132
390248
3044
Uneori nu putem rezolva marile probleme
06:33
because our political systems fail.
133
393292
2504
datorită eşecului din sistemul politic.
06:35
Today, less than two percent
134
395796
2098
Astăzi, mai puţin de 2%
06:37
of the world's energy consumption
135
397894
1687
din consumul mondial de energie
06:39
derives from advanced, renewable sources
136
399581
2166
derivă din surse avansate, regenerabile
06:41
such as solar, wind and biofuels,
137
401747
2878
ca soarele, vântul şi biocarburanţii,
06:44
less than two percent,
138
404625
1582
mai puţin de două procente,
06:46
and the reason is purely economic.
139
406207
2104
şi motivul e pur economic.
06:48
Coal and natural gas are cheaper
140
408311
2193
Cărbunele şi gazul natural sunt mai ieftine
06:50
than solar and wind,
141
410504
1745
decât soarale şi vântul,
06:52
and petroleum is cheaper than biofuels.
142
412249
2519
iar petrolul mai ieftin decât biocarburanţii.
06:54
We want alternative energy sources
143
414768
2681
Vrem surse alternative de energie
06:57
that can compete on price. None exist.
144
417449
3001
ccompetitive ca preţ. Nu există.
07:00
Now, technologists, business leaders
145
420450
2705
Acum, tehnologii, antreprenorii
07:03
and economists all basically agree
146
423155
2496
şi economiştii sunt de acord
07:05
on what national policies and international treaties
147
425651
3501
cu modul în care politicile naţionale şi tratatele internaţionale
07:09
would spur the development of alternative energy:
148
429152
3284
ar stimula dezvoltarea energiei alternative:
07:12
mostly, a significant increase in energy
149
432436
2715
mai mult, o creştere semnificativă în energia
07:15
research and development,
150
435151
1417
alocată cercetării şi dezvoltării,
07:16
and some kind of price on carbon.
151
436568
2795
şi un preţ anume la cărbune.
07:19
But there's no hope in the present political climate
152
439363
3204
Dar nu există speranţă în climatul politic actual
07:22
that we will see U.S. energy policy
153
442567
2393
să vedem politica de energie a SUA
07:24
or international treaties that reflect that consensus.
154
444960
4767
sau tratatele internaționale că reflectă acest consens.
07:29
Sometimes, big problems that had seemed technological
155
449727
4484
Uneori, marile probleme care păreau tehnologice
07:34
turn out not to be so.
156
454211
1899
se dovedesc a nu fi aşa.
07:36
Famines were long understood to be caused
157
456110
3218
Ştim deja că foametea este cauzată
07:39
by failures in food supply.
158
459328
2408
de lipsa de aprovizionare cu mâncare.
07:41
But 30 years of research have taught us
159
461736
2255
Dar 30 de ani de cercetare ne-au învăţat
07:43
that famines are political crises
160
463991
2668
că foametea este o criză politică
07:46
that catastrophically affect food distribution.
161
466659
3514
care afectează catastrofal distribuţia de alimente.
07:50
Technology can improve things like crop yields
162
470173
2963
Tehnologia poate îmbunătăţi recoltele
07:53
or systems for storing and transporting food,
163
473136
4243
sau sistemele de stocare şi transport al mâncării,
07:57
but there will be famines so long as there are bad governments.
164
477379
5245
dar foamete va exista cât timp vor exista guvernări rele.
08:02
Finally, big problems sometimes elude solution
165
482624
3515
În final, marile probleme ocolesc soluţia
08:06
because we don't really understand the problem.
166
486139
3466
pentru că nu înţelegem cu adevărat problema.
08:09
President Nixon declared war on cancer in 1971,
167
489605
4944
Nixon a declarat război cancerului în 1971,
08:14
but we soon discovered
168
494549
1413
dar am descoperit repede
08:15
there are many kinds of cancer,
169
495962
2533
că există multe feluri de cancer,
08:18
most of them fiendishly resistant to therapy,
170
498495
3566
multe dintre ele rezistente la terapie,
08:22
and it is only in the last 10 years
171
502061
2210
şi doar în ultimii 10 ani
08:24
that effective, viable therapies
172
504271
2547
terapii viabile, eficiente,
08:26
have come to seem real.
173
506818
2057
par a exista cu adevărat.
08:28
Hard problems are hard.
174
508875
3050
Problemele dificile sunt dificile.
08:31
It's not true that we can't solve big problems through technology.
175
511925
4482
Nu cred că tehnologia le rezolvă.
08:36
We can, we must, but these four elements
176
516407
3716
Putem , trebuie, dar aceste patru elemente
08:40
must all be present:
177
520123
1755
trebuie să fie prezente toate:
08:41
Political leaders and the public
178
521878
1944
Liderii politici şi publicul
08:43
must care to solve a problem;
179
523822
1742
trebuie să încerce să rezolve problema;
08:45
institutions must support its solution;
180
525564
3171
instituţiile să suporte soluţia;
08:48
It must really be a technological problem;
181
528735
3075
Trebuie să fie cu adevărat o problemă tehnologică;
08:51
and we must understand it.
182
531810
3851
şi trebuie să o înţelegem.
08:55
The Apollo mission,
183
535661
1447
Misiunea Apollo,
08:57
which has become a kind of metaphor
184
537108
2737
care a devenit un fel de metaforă
08:59
for technology's capacity to solve big problems,
185
539845
3184
despre cum poate energia să rezolve probleme mari
09:03
met these criteria.
186
543029
2211
întruneşte aceste criterii.
09:05
But it is an irreproducible model for the future.
187
545240
3427
Dar nu este un model de reprodus în viitor.
09:08
It is not 1961.
188
548667
1824
Nu suntem in 1961.
09:10
There is no galvanizing contest like the Cold War,
189
550491
4091
Nu există un concurs ca Războiul Rece,
09:14
no politician like John Kennedy
190
554582
2359
nici politicieni ca John Kennedy
09:16
who can heroize the difficult and the dangerous,
191
556941
3191
care să idolatrizeze dificultăţile şi pericolele
09:20
and no popular science fictional mythology
192
560132
3345
şi nici o mitologie ficţională polulară
09:23
such as exploring the solar system.
193
563477
3106
ca explorarea sistemului solar.
09:26
Most of all, going to the moon
194
566583
2402
Mai mult, mersul pe lună
09:28
turned out to be easy.
195
568985
1862
a fost uşor.
09:30
It was just three days away.
196
570847
2048
Era doar la trei zile distanţă.
09:32
And arguably it wasn't even solving
197
572895
2885
Şi de fapt nu a rezolvat
09:35
much of a problem.
198
575780
2604
ceva din problemă.
09:38
We are left alone with our day,
199
578384
4080
Ne aflăm astăzi aici,
09:42
and the solutions of the future will be harder won.
200
582464
5477
iar soluţiile viitorului vor fi mai greu de câştigat.
09:47
God knows, we don't lack for the challenges.
201
587941
2785
Provocările nu ne lipsesc.
09:50
Thank you very much.
202
590726
1154
Mulţumesc.
09:51
(Applause)
203
591880
6000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7