Jason Pontin: Can technology solve our big problems?

182,837 views ・ 2013-10-04

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
So, we used to solve big problems.
0
12627
4636
Engang løste vi store problemer.
00:17
On July 21st, 1969,
1
17263
3520
På d. 21. juli 1969,
00:20
Buzz Aldrin climbed out of Apollo 11's lunar module
2
20783
3587
krøb Buzz Aldrin ud af Apollo 11's månefartøj
00:24
and descended onto the Sea of Tranquility.
3
24370
3557
og steg ned til Stilhedens hav
00:27
Armstrong and Aldrin were alone,
4
27927
2730
Armstrong og Aldrin var alene,
00:30
but their presence on the moon's gray surface
5
30657
2286
men deres tilstedeværelse på månens grå overflade,
00:32
was the culmination of a convulsive, collective effort.
6
32943
5131
var et produkt af en voldsom kollektiv indsats.
00:38
The Apollo program was the greatest
7
38074
2044
Apolloprogrammet var
00:40
peacetime mobilization
8
40118
1737
det største fredstidsprojekt
00:41
in the history of the United States.
9
41855
1938
i De Forenede Staters historie.
00:43
To get to the moon, NASA spent
10
43793
1496
For at sende nogen til månen brugte NASA
00:45
around 180 billion dollars in today's money,
11
45289
3739
omkring 180 milliarder dollars i dagens valuta
00:49
or four percent of the federal budget.
12
49028
2536
hvilket var omtrent fire procent af statsbudgettet.
00:51
Apollo employed around 400,000 people
13
51564
3304
Apollo beskæftigede omkring 400.000 folk
00:54
and demanded the collaboration of 20,000
14
54868
2838
og trak på samarbejdet mellem 20.000
00:57
companies, universities and government agencies.
15
57706
3696
virksomheder, universiteter og statslige myndigheder.
01:01
People died, including the crew of Apollo 1.
16
61402
3944
Folk mistede livet, deriblandt Apollo 1's besætning.
01:05
But before the Apollo program ended,
17
65346
3601
Men før Apolloprogrammet afslutning havde
01:08
24 men flew to the moon.
18
68947
2229
24 mænd flået til månen.
01:11
Twelve walked on its surface, of whom Aldrin,
19
71176
3074
Tolv havde gået på den, hvoraf Aldrin,
01:14
following the death of Armstrong last year,
20
74250
2353
efter Armstrongs død sidste år,
01:16
is now the most senior.
21
76603
2086
nu er den ældste.
01:18
So why did they go?
22
78689
1985
Så hvorfor tage til månen?
01:20
They didn't bring much back:
23
80674
1917
De tog ikke det store med tilbage:
01:22
841 pounds of old rocks,
24
82591
2659
380 kilo gamle sten,
01:25
and something all 24 later emphasized --
25
85250
4455
og noget alle 24 senere udtalte -
01:29
a new sense of the smallness
26
89705
2862
En ny forståelse for, hvor småt
01:32
and the fragility of our common home.
27
92567
2943
og skrøbeligt vores fælles hjem er.
01:35
Why did they go? The cynical answer is they went
28
95510
3080
Hvorfor tage afsted? Det kyniske svar er, at de tog afsted
01:38
because President Kennedy wanted to show
29
98590
1976
fordi John. F. Kennedy ville demonstrere
01:40
the Soviets that his nation had the better rockets.
30
100566
4107
over for Sovjetunionen, at amerikanerne havde de bedste raketter.
01:44
But Kennedy's own words at Rice University in 1962
31
104673
4472
Men Kennedys egne ord ved Rice Universitetet i 1962
01:49
provide a better clue.
32
109145
1898
giver en bedre idé.
01:51
(Video) John F. Kennedy: But why, some say, the moon?
33
111043
2523
"Men hvorfor, er der nogen der spørger, månen?
01:53
Why choose this as our goal?
34
113566
2944
Hvorfor have den som mål?
01:56
And they may well ask,
35
116510
1923
De kan lige så godt spørge,
01:58
why climb the highest mountain?
36
118433
2579
"Hvorfor bestige de højeste bjerge?"
02:01
Why, 35 years ago, fly the Atlantic?
37
121012
4016
"Hvorfor flyve over Atlanterhavet for 35 år siden?"
02:05
Why does Rice play Texas?
38
125028
2184
"Hvorfor spiller Rice mod Texas?"
02:07
We choose to go to the moon.
39
127212
2611
Vi vælger at flyve til månen...
02:09
We choose to go to the moon.
40
129823
2577
Vi vælger at flyve til månen...
02:12
(Applause)
41
132400
5270
(Bifald)
02:17
We choose to go to the moon in this decade,
42
137670
2914
Vi vælger at flyve til månen i dette årti,
02:20
and do the other things,
43
140584
1647
og gøre alt det andet,
02:22
not because they are easy, but because they are hard.
44
142231
4329
ikke fordi det er let, men netop fordi det er svært."
02:26
Jason Pontin: To contemporaries,
45
146560
2170
Dengang
02:28
Apollo wasn't only a victory of West over East
46
148730
3253
var Apollo ikke bare en Vestlig sejr over Østen
02:31
in the Cold War.
47
151983
1215
i Den Kolde Krig.
02:33
At the time, the strongest emotion
48
153198
2005
Dengang var den stærkeste følelse
02:35
was of wonder
49
155203
1725
af forunderlighed
02:36
at the transcendent powers of technology.
50
156928
3599
over teknologiens uendelige muligheder.
02:40
They went because it was a big thing to do.
51
160527
5419
De fløj til månen, for at sætte en teknologisk milepæl.
02:45
Landing on the moon occurred in the context
52
165946
2520
Månelandingen var en perle på snoren
02:48
of a long series of technological triumphs.
53
168466
3165
i en kæde af teknologiske triumfer.
02:51
The first half of the 20th century produced
54
171631
2513
Den første halvdel af det tyvende århundrede bød på
02:54
the assembly line and the airplane,
55
174144
2136
samlebåndet og flyvemaskinen,
02:56
penicillin and a vaccine for tuberculosis.
56
176280
3274
penicillin og en vaccine imod tuberkulose.
02:59
In the middle years of the century,
57
179554
1302
I midten af århundredet
03:00
polio was eradicated and smallpox eliminated.
58
180856
3692
blev polio og kopper udryddet.
03:04
Technology itself seemed to possess
59
184548
1997
Teknologien selv så ud til at besidde
03:06
what Alvin Toffler in 1970
60
186545
2584
hvad Alvin Toffler i 1970
03:09
called "accelerative thrust."
61
189129
2834
kaldte "Accelererende kraft".
03:11
For most of human history,
62
191963
1844
I det meste af mennesket historie,
03:13
we could go no faster than a horse
63
193807
2288
har det ikke været muligt at bevæge sig hurtigere end en hest
03:16
or a boat with a sail,
64
196095
2101
eller en sejlbåd,
03:18
but in 1969, the crew of Apollo 10
65
198196
2401
men i 1969 fløj mandskabet på Apollo 10
03:20
flew at 25,000 miles an hour.
66
200597
3883
40.000 kilometer i timen.
03:24
Since 1970, no human beings
67
204480
2900
Siden 1970 er der ingen mennesker,
03:27
have been back to the moon.
68
207380
1882
der har været tilbage på månen.
03:29
No one has traveled faster than the crew
69
209262
2219
Ingen har rejst hurtigere end mandskabet
03:31
of Apollo 10,
70
211481
1606
på Apollo 10,
03:33
and blithe optimism about technology's powers
71
213087
3772
og den forblændede tro på teknologiens endelige muligheder
03:36
has evaporated
72
216859
1902
er forsvundet,
03:38
as big problems we had imagined technology would solve,
73
218761
3571
da de store problemer, som vi troede teknologien ville løse,
03:42
such as going to Mars,
74
222332
2303
såsom at flyve til Mars,
03:44
creating clean energy, curing cancer,
75
224635
3331
bæredygtige energikilder, en kur til kræft
03:47
or feeding the world have come to seem
76
227966
2809
eller at brødføde hele verden ser ud til at være
03:50
intractably hard.
77
230775
2689
uoverkommeligt svært.
03:53
I remember watching the liftoff of Apollo 17.
78
233464
3709
Jeg husker, jeg så opsendelsen af Apollo 17.
03:57
I was five years old,
79
237173
2049
Jeg var fem år gammel,
03:59
and my mother told me not to stare
80
239222
2368
og min mor sagde, at jeg ikke skulle kigge direkte
04:01
at the fiery exhaust of a Saturn V rocket.
81
241590
3135
på flammen fra Saturn V raketten.
04:04
I vaguely knew this was to be the last
82
244725
2441
Jeg var svagt bevidst om, at det var den sidste
04:07
of the moon missions,
83
247166
1538
af måneekspeditionerne,
04:08
but I was absolutely certain there would be
84
248704
3766
men jeg var overbevist om, at der ville være
04:12
Mars colonies in my lifetime.
85
252470
3310
bosættelser på Mars i min livstid.
04:15
So "Something happened
86
255780
2563
Så tanken "Der skete noget
04:18
to our capacity to solve big problems with technology"
87
258343
4183
med vores evner til at løse de store problemer med teknologi."
04:22
has become a commonplace.
88
262526
2392
er blevet normen.
04:24
You hear it all the time.
89
264918
1390
Du kan høre den udtalt overalt.
04:26
We've heard it over the last two days here at TED.
90
266308
3412
Vi har hørt den de sidste to dage her ved TED.
04:29
It feels as if technologists have diverted us
91
269720
3968
Det føles som om teknologerne har splittet os
04:33
and enriched themselves with trivial toys,
92
273688
2685
og beriget dem selv med hverdagsisenkram,
04:36
with things like iPhones and apps and social media,
93
276373
3505
såsom iPhones, apps og sociale medier,
04:39
or algorithms that speed automated trading.
94
279878
3619
eller algoritmer der øger hastigheden af automatiseret handel.
04:43
There's nothing wrong with most of these things.
95
283497
2394
Der er intet galt med mange af disse ting.
04:45
They've expanded and enriched our lives.
96
285891
3081
De har gjort vores liv bedre.
04:48
But they don't solve humanity's big problems.
97
288972
4701
Men de har ikke løst verdens store problemer.
04:53
What happened?
98
293673
1213
Hvad sker der?
04:54
So there is a parochial explanation in Silicon Valley,
99
294886
4914
Der er en delvis forklaring i Silicon Valley,
04:59
which admits that it has been funding less ambitious companies
100
299800
3445
som vedstår at støtte mindre ambitiøse virksomheder,
05:03
than it did in the years when it financed
101
303245
2302
end dengang de støttede
05:05
Intel, Microsoft, Apple and Genentech.
102
305547
3158
Intel, Microsoft, Apple og Genentech.
05:08
Silicon Valley says the markets are to blame,
103
308705
2560
Silicon Valley siger, at markedet er skyldneren,
05:11
in particular the incentives that venture capitalists
104
311265
2917
især de ordninger, som venturekapitalisterne
05:14
offer to entrepreneurs.
105
314182
1580
giver til entreprenørerne.
05:15
Silicon Valley says that venture investing
106
315762
2116
Silicon Valley siger, at den risikofyldte investering
05:17
shifted away from funding transformational ideas
107
317878
3863
er gledet væk fra nytænkende ideer
05:21
and towards funding incremental problems
108
321741
2939
og over imod mindre problemer
05:24
or even fake problems.
109
324680
2048
eller sågar ikke eksisterende problemer.
05:26
But I don't think that explanation is good enough.
110
326728
2751
Men personligt tror jeg ikke, at den forklaring holder.
05:29
It mostly explains what's wrong with Silicon Valley.
111
329479
3884
Den forklaring dækker mest af alt, hvad der er galt med Silicon Valley.
05:33
Even when venture capitalists were at their most
112
333363
2650
Selv da venturekapitalisterne var på toppen af deres
05:36
risk-happy, they preferred small investments,
113
336013
2839
risikoglæde, foretrak de mindre investeringer,
05:38
tiny investments that offered an exit within 10 years.
114
338852
3864
investeringer der havde en 10 års horisont.
05:42
V.C.s have always struggled
115
342716
2319
Venturekapitalisterne har altid kæmpet
05:45
to invest profitably in technologies such as energy
116
345035
3075
med at investere profitabelt i teknologier såsom energi,
05:48
whose capital requirements are huge
117
348110
2194
hvis økonomiske forudsætninger er enorme
05:50
and whose development is long and lengthy,
118
350304
2708
og hvis udvikling er lang og sejlivet,
05:53
and V.C.s have never, never funded the development
119
353012
3157
og venturekapitalisterne har aldrig støttet udviklingen
05:56
of technologies meant to solve big problems
120
356169
2998
af teknologier med formål at løse de store problemer,
05:59
that possess no immediate commercial value.
121
359167
2694
som ikke har en umiddelbar kommerciel værdi.
06:01
No, the reasons we can't solve big problems
122
361861
2212
Nej, grundene til at vi ikke kan løse de store problemer,
06:04
are more complicated and more profound.
123
364073
4082
er dybere og mere kompliceret.
06:08
Sometimes we choose not to solve big problems.
124
368155
2987
Nogen gang vælger vi ikke at løse de store problemer.
06:11
We could go to Mars if we want.
125
371142
2418
Vi ville sagtens kunne tage til Mars, hvis vi ville.
06:13
NASA even has the outline of a plan.
126
373560
2867
NASA har sågar en overordnet plan.
06:16
But going to Mars would follow a political decision
127
376427
3489
Men at tage til Mars ville ville være en politisk beslutning
06:19
with popular appeal, and that will never happen.
128
379916
3354
baseret på folkestemning, og det vil aldrig ske.
06:23
We won't go to Mars, because everyone thinks
129
383270
2742
Vi vil ikke tage til Mars, fordi alle mener,
06:26
there are more important things
130
386012
1949
at der er vigtigere ting
06:27
to do here on Earth.
131
387961
2287
at gøre her på Jorden.
06:30
Sometimes, we can't solve big problems
132
390248
3044
Nogen gange, kan vi ikke løse de store problemer,
06:33
because our political systems fail.
133
393292
2504
fordi vores politiske systemer fejler.
06:35
Today, less than two percent
134
395796
2098
Den dag i dag, kommer mindre end to procent
06:37
of the world's energy consumption
135
397894
1687
af verdens energi
06:39
derives from advanced, renewable sources
136
399581
2166
fra avancerede, bæredygtige kilder,
06:41
such as solar, wind and biofuels,
137
401747
2878
såsom solenergi, vindenergi og biobrændsel,
06:44
less than two percent,
138
404625
1582
mindre end to procent,
06:46
and the reason is purely economic.
139
406207
2104
og årsagen er udelukkende økonomisk.
06:48
Coal and natural gas are cheaper
140
408311
2193
Kul og naturgas er billigere
06:50
than solar and wind,
141
410504
1745
end solenergi og vindenergi,
06:52
and petroleum is cheaper than biofuels.
142
412249
2519
og benzin er billigere end biobrændsel.
06:54
We want alternative energy sources
143
414768
2681
Vi vil gerne have alternative energikilder,
06:57
that can compete on price. None exist.
144
417449
3001
der kan konkurrere på prisen. Der er ingen.
07:00
Now, technologists, business leaders
145
420450
2705
Det er sådan, at videnskabsfolk, virksomhedsledere
07:03
and economists all basically agree
146
423155
2496
og økonomer alle er enige
07:05
on what national policies and international treaties
147
425651
3501
om hvilke nationale politikker og internationale aftaler,
07:09
would spur the development of alternative energy:
148
429152
3284
der ville igangsætte udviklingen af alternativ energi:
07:12
mostly, a significant increase in energy
149
432436
2715
Mest af alt en mærkbar indsats i
07:15
research and development,
150
435151
1417
energiforskning og -udvikling,
07:16
and some kind of price on carbon.
151
436568
2795
og derudover en eller anden pris på fossile brændstoffer.
07:19
But there's no hope in the present political climate
152
439363
3204
Men der er intet håb for, at vi i det nuværende politiske landskab,
07:22
that we will see U.S. energy policy
153
442567
2393
vil se amerikansk energipolitik
07:24
or international treaties that reflect that consensus.
154
444960
4767
eller internationale aftaler, der følger det konsensus.
07:29
Sometimes, big problems that had seemed technological
155
449727
4484
Nogen af de store problemer, der har virket teknologiske i oprindelse,
07:34
turn out not to be so.
156
454211
1899
viser sig ikke at være det.
07:36
Famines were long understood to be caused
157
456110
3218
Hungersnød har længe været forstået
07:39
by failures in food supply.
158
459328
2408
som mangelfuld madproduktion.
07:41
But 30 years of research have taught us
159
461736
2255
Men 30 års forskning viser,
07:43
that famines are political crises
160
463991
2668
at hungersnød er en politisk krise
07:46
that catastrophically affect food distribution.
161
466659
3514
der på katastrofal vis har indflydelse på maddistribution.
07:50
Technology can improve things like crop yields
162
470173
2963
Teknologien kan forbedre ting som markudbytte
07:53
or systems for storing and transporting food,
163
473136
4243
eller systemer til at opbevare og transportere mad,
07:57
but there will be famines so long as there are bad governments.
164
477379
5245
men der vil være hungersnød lige så længe som der er dårlige regeringer.
08:02
Finally, big problems sometimes elude solution
165
482624
3515
Endelig, store problemers løsninger undgår os,
08:06
because we don't really understand the problem.
166
486139
3466
fordi vi ganske enkelt ikke forstår problemet.
08:09
President Nixon declared war on cancer in 1971,
167
489605
4944
Richard Nixon erklærede krig imod kræft i 1971,
08:14
but we soon discovered
168
494549
1413
men vi opdagede hurtigt,
08:15
there are many kinds of cancer,
169
495962
2533
at der er mange former for kræft,
08:18
most of them fiendishly resistant to therapy,
170
498495
3566
hvoraf de fleste er ubehageligt modstandsdygtige over for behandling,
08:22
and it is only in the last 10 years
171
502061
2210
og det er kun i de seneste 10 år,
08:24
that effective, viable therapies
172
504271
2547
at effektive, fornuftige behandlingsformer
08:26
have come to seem real.
173
506818
2057
er begyndt at virke realistiske.
08:28
Hard problems are hard.
174
508875
3050
Svære problemer er svære.
08:31
It's not true that we can't solve big problems through technology.
175
511925
4482
Det er ikke sådan, at vi ikke kan løse store problemer med teknologien.
08:36
We can, we must, but these four elements
176
516407
3716
Vi kan og vi skal, men der er fire forudsætninger,
08:40
must all be present:
177
520123
1755
der alle skal opfyldes:
08:41
Political leaders and the public
178
521878
1944
Politiske ledere og folket
08:43
must care to solve a problem;
179
523822
1742
skal ville løse problemet;
08:45
institutions must support its solution;
180
525564
3171
institutioner skal støtte op om løsningen;
08:48
It must really be a technological problem;
181
528735
3075
det skal være et teknologisk problem;
08:51
and we must understand it.
182
531810
3851
vi skal være i stand til at forstå det.
08:55
The Apollo mission,
183
535661
1447
Apolloekspeditionerne,
08:57
which has become a kind of metaphor
184
537108
2737
der er blevet til en slags metafor
08:59
for technology's capacity to solve big problems,
185
539845
3184
for teknologiens muligheder for at løse store problemer,
09:03
met these criteria.
186
543029
2211
opfyldte alle disse forudsætninger.
09:05
But it is an irreproducible model for the future.
187
545240
3427
Men det er en ikke reproducerbar model i fremtiden.
09:08
It is not 1961.
188
548667
1824
Det er ikke 1961.
09:10
There is no galvanizing contest like the Cold War,
189
550491
4091
Der er ikke nogen hærdende konkurrence som Den Kolde Krig,
09:14
no politician like John Kennedy
190
554582
2359
ingen politiker som John Kennedy,
09:16
who can heroize the difficult and the dangerous,
191
556941
3191
som formår at glorificere det svære og det farlige,
09:20
and no popular science fictional mythology
192
560132
3345
og der er ingen populær science fiction mytologi,
09:23
such as exploring the solar system.
193
563477
3106
såsom at udforske solsystemet.
09:26
Most of all, going to the moon
194
566583
2402
Når alt kommer til alt, var det let
09:28
turned out to be easy.
195
568985
1862
at flyve til månen.
09:30
It was just three days away.
196
570847
2048
Det var bare tre dage væk.
09:32
And arguably it wasn't even solving
197
572895
2885
Og, vil nogen mene, løste det
09:35
much of a problem.
198
575780
2604
ikke rigtig nogen problemer.
09:38
We are left alone with our day,
199
578384
4080
Vi lever i nutiden,
09:42
and the solutions of the future will be harder won.
200
582464
5477
og fremtidens problemer vil være hårdere at overkomme.
09:47
God knows, we don't lack for the challenges.
201
587941
2785
Gud ved, at vi ikke mangler udfordringer.
09:50
Thank you very much.
202
590726
1154
Mange tak.
09:51
(Applause)
203
591880
6000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7