Jason Pontin: Can technology solve our big problems?

182,845 views ・ 2013-10-04

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: PanaEk Warawit Reviewer: Kanawat Senanan
00:12
So, we used to solve big problems.
0
12627
4636
เราเคยแก้ปัญหาที่ยิ่งใหญ่ได้มาแล้วนะครับ
00:17
On July 21st, 1969,
1
17263
3520
เมื่อวันที่ 21 กรกฎาคม 1969
00:20
Buzz Aldrin climbed out of Apollo 11's lunar module
2
20783
3587
บัซ อัลดริน (Buzz Aldrin) ไต่ลงจาก ยานสำรวจดวงจันทร์อะพอลโล 11
00:24
and descended onto the Sea of Tranquility.
3
24370
3557
และโรยตัวลงเหยียบ พื้นทะเลแห่งความเงียบสงบบนดวงจันทร์
00:27
Armstrong and Aldrin were alone,
4
27927
2730
ณ ที่นั้นมีเพียงอาร์มสตรองและอัลดรินสองคนเท่านั้น
00:30
but their presence on the moon's gray surface
5
30657
2286
แต่การที่พวกเขาทั้งสอง ยืนอยู่บนพื้นผิวสีเทาของดวงจันทร์
00:32
was the culmination of a convulsive, collective effort.
6
32943
5131
เป็นที่สุดแห่งความพยายามร่วมมือกันอย่างแข็งขัน
00:38
The Apollo program was the greatest
7
38074
2044
โครงการอะพอลโลเป็นการเคลื่อนสรรพกำลัง
00:40
peacetime mobilization
8
40118
1737
ในยามสงบ ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
00:41
in the history of the United States.
9
41855
1938
เท่าที่เคยมีมาในประวัติศาสตร์ของสหรัฐอเมริกา
00:43
To get to the moon, NASA spent
10
43793
1496
เพื่อการพิชิตดวงจันทร์ นาซ่าได้ใช้เงิน
00:45
around 180 billion dollars in today's money,
11
45289
3739
เทียบเป็นมูลค่าปัจจุบัน ไปประมาณ 180 พันล้านดอลลาร์
00:49
or four percent of the federal budget.
12
49028
2536
คิดเป็น 4 เปอร์เซ็นต์ ของงบประมาณรัฐบาลกลางทั้งหมด
00:51
Apollo employed around 400,000 people
13
51564
3304
โครงการอะพอลโลว่าจ้างพนักงาน 400,000 คน
00:54
and demanded the collaboration of 20,000
14
54868
2838
และร้องขอความร่วมมือ จากมากกว่า 20,000 หน่วยงาน
00:57
companies, universities and government agencies.
15
57706
3696
ไม่ว่าจะเป็นบริษัทเอกชน มหาวิทยาลัย และหน่วยงานของรัฐ
01:01
People died, including the crew of Apollo 1.
16
61402
3944
มีผู้คนต้องเสียชีวิต รวมไปถึงลูกเรือของยานอะพอลโล 1
01:05
But before the Apollo program ended,
17
65346
3601
แต่ก่อนที่โครงการอะพอลโลจะสิ้นสุดลง
01:08
24 men flew to the moon.
18
68947
2229
มนุษย์ 24 คนได้บินไปดวงจันทร์
01:11
Twelve walked on its surface, of whom Aldrin,
19
71176
3074
มีสิบสองคนได้ก้าวลงไปเดินบนผิวดวงจันทร์
01:14
following the death of Armstrong last year,
20
74250
2353
โดยที่ตอนนี้ อัลดริน ถือเป็นผู้ที่มีอายุมากที่สุด
01:16
is now the most senior.
21
76603
2086
ภายหลังจากการเสียชีวิตของอาร์มสตรองเมื่อปีที่แล้ว
01:18
So why did they go?
22
78689
1985
แล้ว พวกเขาไปดวงจันทร์กันทำไมล่ะ?
01:20
They didn't bring much back:
23
80674
1917
พวกเขาไม่ได้เอาอะไรกลับมามากนัก
01:22
841 pounds of old rocks,
24
82591
2659
มีก้อนหินเก่าๆ จำนวน 841 ปอนด์
01:25
and something all 24 later emphasized --
25
85250
4455
และอะไรบางอย่างที่นักบินทั้ง 24 คนได้กล่าวถึง
01:29
a new sense of the smallness
26
89705
2862
ความรู้สึกต่ำต้อยกระจิดริด
01:32
and the fragility of our common home.
27
92567
2943
และความเปราะบางของโลกเรา
01:35
Why did they go? The cynical answer is they went
28
95510
3080
แล้วพวกเขาไปกันทำไม? คำตอบแบบถากถางหน่อยก็คือ
01:38
because President Kennedy wanted to show
29
98590
1976
พวกเขาไปเพียงเพราะว่า ประธานาธิปดีเคเนดี้ต้องการที่จะอวด
01:40
the Soviets that his nation had the better rockets.
30
100566
4107
พวกโซเวียตให้เห็นว่า ประเทศของเขามีจรวดที่ดีกว่าเท่านั้นเอง
01:44
But Kennedy's own words at Rice University in 1962
31
104673
4472
แต่คำพูดของเคเนดี้เอง ปราศรัยไว้ที่ มหาวิทยาลัยไรซ์ (Rice University) ปี 1962
01:49
provide a better clue.
32
109145
1898
ดูเหมือนจะให้คำอธิบายได้ดีกว่านั้น
01:51
(Video) John F. Kennedy: But why, some say, the moon?
33
111043
2523
(วิดีโอ) จอห์น เอฟ. เคเนดี้: หลายคนถามว่า ทำไมถึงเป็นดวงจันทร์?
01:53
Why choose this as our goal?
34
113566
2944
ทำไมถึงเลือกดวงจันทร์เป็นเป้าหมายของเรา?
01:56
And they may well ask,
35
116510
1923
ความจริงพวกเขาก็อาจจะถามเช่นกันว่า
01:58
why climb the highest mountain?
36
118433
2579
ทำไมถึงได้ไต่ยอดเขาที่สูงที่สุดล่ะ?
02:01
Why, 35 years ago, fly the Atlantic?
37
121012
4016
ทำไมเมื่อ 35 ปีที่แล้ว ถึงบินข้ามมหาสมุทรแอตแลนติก?
02:05
Why does Rice play Texas?
38
125028
2184
ทำไมทีมไรซ์เล่นแข่งกับทีมเท็กซัส?
02:07
We choose to go to the moon.
39
127212
2611
เราเลือกที่จะไปดวงจันทร์
02:09
We choose to go to the moon.
40
129823
2577
เราเลือกที่จะไปดวงจันทร์
02:12
(Applause)
41
132400
5270
(เสียงปรบมือ)
02:17
We choose to go to the moon in this decade,
42
137670
2914
เราเลือกที่จะไปดวงจันทร์ภายในทศวรรษนี้
02:20
and do the other things,
43
140584
1647
และทำอะไรอีกหลายๆ อย่าง
02:22
not because they are easy, but because they are hard.
44
142231
4329
ไม่ใช่เพราะสิ่งเหล่านั้นมันง่าย แต่เป็นเพราะมันยาก
02:26
Jason Pontin: To contemporaries,
45
146560
2170
เจสัน พอนติน (Justin Pontin): สำหรับคนร่วมสมัยนั้นแล้ว
02:28
Apollo wasn't only a victory of West over East
46
148730
3253
โครงการอะพอลโลไม่ได้เป็นเพียงแค่ ชัยชนะของฝั่งตะวันตก
02:31
in the Cold War.
47
151983
1215
เหนือฝั่งตะวันออกในช่วงสงครามเย็นเท่านั้น
02:33
At the time, the strongest emotion
48
153198
2005
ในเวลานั้น อารมณ์ความรู้สึกที่เข้มข้นที่สุด
02:35
was of wonder
49
155203
1725
คือความประหลาดใจ
02:36
at the transcendent powers of technology.
50
156928
3599
ในพลังอำนาจที่ยิ่งใหญ่ของเทคโนโลยี
02:40
They went because it was a big thing to do.
51
160527
5419
พวกเขาไปดวงจันทร์เพราะว่ามันเป็นสิ่งที่ยิ่งใหญ่
02:45
Landing on the moon occurred in the context
52
165946
2520
การลงจอดบนดวงจันทร์เกิดขึ้นได้ ท่ามกลางบริบท
02:48
of a long series of technological triumphs.
53
168466
3165
ของชัยชนะทางเทคโนโลยีหลายอย่างรวมกัน
02:51
The first half of the 20th century produced
54
171631
2513
ช่วงแรกของศตวรรษที่ 20 ได้มีการสร้าง
02:54
the assembly line and the airplane,
55
174144
2136
สายการผลิตและเครื่องบิน
02:56
penicillin and a vaccine for tuberculosis.
56
176280
3274
ยาเพนิซิลลินและวัคซีนสำหรับวัณโรค
02:59
In the middle years of the century,
57
179554
1302
ในช่วงกลางๆ ของศตวรรษ
03:00
polio was eradicated and smallpox eliminated.
58
180856
3692
โรคโปลิโอได้ถูกกำจัดจนหมดสิ้นรวมถึงไข้ทรพิษด้วย
03:04
Technology itself seemed to possess
59
184548
1997
ในส่วนของเทคโนโลยีเอง ก็ดูเหมือนจะมีสิ่งที่
03:06
what Alvin Toffler in 1970
60
186545
2584
อัลวิน ทอฟเลอร์ (Alvin Toffler) เรียกไว้ในปี 1970
03:09
called "accelerative thrust."
61
189129
2834
ว่า "แรงผลักดันในอัตราเร่ง" (Accelerative Thrust)
03:11
For most of human history,
62
191963
1844
เกือบตลอดช่วงประวัติศาสตร์ของมนุษย์
03:13
we could go no faster than a horse
63
193807
2288
เราไม่สามารถเดินทางได้เร็วไปกว่าม้า
03:16
or a boat with a sail,
64
196095
2101
หรือเรือใบ
03:18
but in 1969, the crew of Apollo 10
65
198196
2401
แต่ในปี 1969 ลูกเรือของยานอะพอลโล 10
03:20
flew at 25,000 miles an hour.
66
200597
3883
ทะยานบินไปด้วยความเร็ว 25,000 ไมล์ต่อชั่วโมง
03:24
Since 1970, no human beings
67
204480
2900
นับตั้งแต่ปี 1972 เป็นต้นมา ไม่มีมนุษย์คนใด
03:27
have been back to the moon.
68
207380
1882
ได้กลับไปเหยียบดวงจันทร์อีก
03:29
No one has traveled faster than the crew
69
209262
2219
ไม่มีใครเคยได้เดินทางไปด้วยความเร็วมากกว่า
03:31
of Apollo 10,
70
211481
1606
ลูกเรือของยานอะพอลโล 10
03:33
and blithe optimism about technology's powers
71
213087
3772
แล้วความชื่นชมในพลังของเทคโนโลยี
03:36
has evaporated
72
216859
1902
ก็ค่อยๆ จางหายไป
03:38
as big problems we had imagined technology would solve,
73
218761
3571
เมื่อปัญหาใหญ่ๆที่เราเคยหวังว่าเทคโนโลยีจะช่วยแก้ได้
03:42
such as going to Mars,
74
222332
2303
อาทิเช่น การเดินทางไปดาวอังคาร
03:44
creating clean energy, curing cancer,
75
224635
3331
การสร้างพลังงานที่สะอาด การรักษาโรคมะเร็ง
03:47
or feeding the world have come to seem
76
227966
2809
หรือเยียวยาความหิวโหยในโลก ก็ดูเหมือนว่า
03:50
intractably hard.
77
230775
2689
จะยากเย็นแสนเข็ญเสียเหลือเกิน
03:53
I remember watching the liftoff of Apollo 17.
78
233464
3709
ผมยังจำได้ตอนที่ดูการปล่อยยานอะพอลโล 17
03:57
I was five years old,
79
237173
2049
ตอนนั้นผมอายุ 5 ขวบ
03:59
and my mother told me not to stare
80
239222
2368
และแม่ผมบอกว่าอย่าจ้องมองดู
04:01
at the fiery exhaust of a Saturn V rocket.
81
241590
3135
ประกายไอพ่นที่ร้อนแรงจากจรวดแซทเทิร์น 5
04:04
I vaguely knew this was to be the last
82
244725
2441
ผมรู้เพียงรางๆ ว่านี่เป็น
04:07
of the moon missions,
83
247166
1538
การเดินทางสู่ดวงจันทร์ภาระกิจสุดท้าย
04:08
but I was absolutely certain there would be
84
248704
3766
แต่ผมเชื่อมั่นเป็นอย่างมากว่า ในช่วงชีวิตผม
04:12
Mars colonies in my lifetime.
85
252470
3310
จะได้เห็นอาณานิคมบนดาวอังคารอย่างแน่นอน
04:15
So "Something happened
86
255780
2563
ดังนั้นแล้ว "เกิดอะไรบางอย่างขึ้น
04:18
to our capacity to solve big problems with technology"
87
258343
4183
กับความสามารถของเราที่จะแก้ปัญหา ที่ยิ่งใหญ่ด้วยเทคโนโลยี"
04:22
has become a commonplace.
88
262526
2392
สิ่งนี้ได้กลายเป็นเรื่องปกติธรรมดาไปแล้ว
04:24
You hear it all the time.
89
264918
1390
คุณได้ยินได้ฟังมันอยู่ตลอดเวลา
04:26
We've heard it over the last two days here at TED.
90
266308
3412
เราได้ยินมันอีกหลายครั้ง ในช่วงสองวันที่ผ่านมาในงาน TED นี้
04:29
It feels as if technologists have diverted us
91
269720
3968
รู้สึกเหมือนกับว่า เหล่านักเทคโนโลยีทั้งหลาย กำลังเบี่ยงเบนความสนใจเรา
04:33
and enriched themselves with trivial toys,
92
273688
2685
และทำให้ตัวเองร่ำรวยขึ้นด้วยของเล่นเล็กๆ น้อยๆ
04:36
with things like iPhones and apps and social media,
93
276373
3505
ด้วยสิ่งของอย่างไอโฟน และแอพ และเครือข่ายสังคม
04:39
or algorithms that speed automated trading.
94
279878
3619
หรืออัลกอริทึมที่เพิ่มความเร็วในการซื้อขายอัตโนมัติ
04:43
There's nothing wrong with most of these things.
95
283497
2394
สิ่งของเหล่านี้ โดยมากแล้วไม่ได้มีอะไรเสียหายเลย
04:45
They've expanded and enriched our lives.
96
285891
3081
มันช่วยขยายและเพิ่มความสุขให้ชีวิตเรา
04:48
But they don't solve humanity's big problems.
97
288972
4701
แต่มันไม่ได้ช่วยแก้ปัญหาที่ยิ่งใหญ่ของมวลมนุษยชาติ
04:53
What happened?
98
293673
1213
เกิดอะไรขึ้น?
04:54
So there is a parochial explanation in Silicon Valley,
99
294886
4914
มีคำอธิบายอยู่ในวงแคบๆ ในซิลิคอนวัลเลย์
04:59
which admits that it has been funding less ambitious companies
100
299800
3445
ซึ่งได้ยอมรับว่า พวกเขาให้เงินสนับสนุนบริษัท ที่ทะเยอทะยานน้อยลง
05:03
than it did in the years when it financed
101
303245
2302
กว่าเมื่อสมัยที่พวกเขาให้การสนับสนุนบริษัทอย่าง
05:05
Intel, Microsoft, Apple and Genentech.
102
305547
3158
อินเทล (Intel) ไมโครซอฟต์ (Microsoft) แอปเปิล (Apple) จีเนนเทค (Genetech)
05:08
Silicon Valley says the markets are to blame,
103
308705
2560
ซิลิคอนวัลเลย์ต่างก็โทษตลาดทุน
05:11
in particular the incentives that venture capitalists
104
311265
2917
โดยเฉพาะผลตอบแทนที่จูงใจให้นักลงทุน
05:14
offer to entrepreneurs.
105
314182
1580
ช่วยสนับสนุนเหล่าผู้ประกอบการ
05:15
Silicon Valley says that venture investing
106
315762
2116
ซิลิคอนวัลเลย์อ้างว่า เหล่านักลงทุนพากันเปลี่ยน
05:17
shifted away from funding transformational ideas
107
317878
3863
จากการให้เงินสนับสนุนไอเดีย ที่นำไปสู่การเปลี่ยนแปลงขนานใหญ่
05:21
and towards funding incremental problems
108
321741
2939
มาเป็นการสนับสนุนการแก้ปัญหาเล็กๆ น้อยๆ
05:24
or even fake problems.
109
324680
2048
หรือแม้กระทั่งปัญหาปลอมๆ
05:26
But I don't think that explanation is good enough.
110
326728
2751
แต่ผมเองไม่คิดว่า คำอธิบายนั้นดีเพียงพอ
05:29
It mostly explains what's wrong with Silicon Valley.
111
329479
3884
มันแค่อธิบายความผิดพลาดของซิลิคอนวัลเลย์
05:33
Even when venture capitalists were at their most
112
333363
2650
แม้แต่ในช่วงที่กลุ่มนักลงทุนเต็มใจ ที่จะลงทุนด้วยความเสี่ยงที่สุด
05:36
risk-happy, they preferred small investments,
113
336013
2839
พวกเขาก็ยังคงต้องการที่จะลงทุนเพียงจำนวนเล็กน้อย
05:38
tiny investments that offered an exit within 10 years.
114
338852
3864
การลงทุนเล็กน้อยที่เสนอทางออกให้ภายใน 10 ปี
05:42
V.C.s have always struggled
115
342716
2319
เหล่านักลงทุนต่างก็มักจะหลีกเลี่ยงเพราะไม่สามารถ
05:45
to invest profitably in technologies such as energy
116
345035
3075
ลงทุนให้มีกำไรได้ ในเทคโนโลยีอย่างเช่น พลังงาน
05:48
whose capital requirements are huge
117
348110
2194
ซึ่งต้องการการลงทุนเริ่มต้นเป็นจำนวนเงินมหาศาล
05:50
and whose development is long and lengthy,
118
350304
2708
และต้องใช้เวลาและขั้นตอนการพัฒนาอย่างยาวนาน
05:53
and V.C.s have never, never funded the development
119
353012
3157
และกลุ่มนักลงทุนก็ไม่เคยที่จะให้เงินสนับสนุน
05:56
of technologies meant to solve big problems
120
356169
2998
การพัฒนาเทคโนโลยีที่จะแก้ปัญหาขนาดใหญ่
05:59
that possess no immediate commercial value.
121
359167
2694
โดยไม่มีผลประโยชน์ทางการค้าในระยะสั้นมาก่อน
06:01
No, the reasons we can't solve big problems
122
361861
2212
ไม่ใช่หรอกครับ เหตุผลที่เราไม่สามารถแก้ปัญหาใหญ่ได้
06:04
are more complicated and more profound.
123
364073
4082
มันมีความซับซ้อน และลึกซึ้งมากกว่านั้น
06:08
Sometimes we choose not to solve big problems.
124
368155
2987
บางครั้ง เราเลือกเองที่จะไม่แก้ปัญหาขนาดใหญ่
06:11
We could go to Mars if we want.
125
371142
2418
เราน่าจะสามารถไปดาวอังคารได้ ถ้าเราต้องการ
06:13
NASA even has the outline of a plan.
126
373560
2867
นาซ่าเองก็ถึงกับมีการวางโครงแผนการเอาไว้
06:16
But going to Mars would follow a political decision
127
376427
3489
แต่การไปดาวอังคารจะต้องเกิด จากการตัดสินใจทางการเมือง
06:19
with popular appeal, and that will never happen.
128
379916
3354
ที่ได้รับการสนับสนุนของคนส่วนใหญ่ ซึ่งนั่นจะไม่เกิดขึ้น
06:23
We won't go to Mars, because everyone thinks
129
383270
2742
เราจึงจะไม่ไปดาวอังคารกัน เพราะทุกๆ คนต่างก็คิดว่า
06:26
there are more important things
130
386012
1949
มันยังมีเรื่องอื่นๆ ที่สำคัญกว่า
06:27
to do here on Earth.
131
387961
2287
ที่จะต้องทำบนโลกนี้
06:30
Sometimes, we can't solve big problems
132
390248
3044
บางครั้ง เราก็ไม่สามารถแก้ปัญหาขนาดใหญ่ได้
06:33
because our political systems fail.
133
393292
2504
เพียงเพราะว่าระบบการเมืองของเราล้มเหลว
06:35
Today, less than two percent
134
395796
2098
ทุกวันนี้ มีปริมาณการใช้พลังงานของโลก
06:37
of the world's energy consumption
135
397894
1687
เพียงไม่ถึงสองเปอร์เซ็นต์เท่านั้น ที่ได้มาจาก
06:39
derives from advanced, renewable sources
136
399581
2166
แหล่งพลังงานทดแทนที่ก้าวหน้า อย่างเช่น
06:41
such as solar, wind and biofuels,
137
401747
2878
พลังงานแสงอาทิตย์ พลังงานลม หรือเชื้อเพลิงชีวภาพ
06:44
less than two percent,
138
404625
1582
ไม่ถึงสองเปอร์เซ็นต์
06:46
and the reason is purely economic.
139
406207
2104
และเหตุผลก็เป็นเรื่องของเศรษฐศาสตร์ล้วนๆ เลย
06:48
Coal and natural gas are cheaper
140
408311
2193
ถ่านหินและก๊าซธรรมชาติ มีราคาถูกกว่า
06:50
than solar and wind,
141
410504
1745
พลังงานจากแสงอาทิตย์และลม
06:52
and petroleum is cheaper than biofuels.
142
412249
2519
และพลังงานจากปิโตรเลียม ก็ราคาถูกกว่าเชื้อเพลิงชีวภาพ
06:54
We want alternative energy sources
143
414768
2681
เราต้องการแหล่งพลังงานทางเลือก
06:57
that can compete on price. None exist.
144
417449
3001
ที่สามารถแข่งขันทางด้านราคาได้ ซึ่งตอนนี้ไม่มีเลย
07:00
Now, technologists, business leaders
145
420450
2705
ตอนนี้ ทั้งนักเทคโนโลยี ผู้นำทางธุรกิจ
07:03
and economists all basically agree
146
423155
2496
และนักเศรษฐศาสตร์ต่างก็เห็นพ้องต้องกัน
07:05
on what national policies and international treaties
147
425651
3501
ว่านโยบายของชาติและสนธิสัญญาระหว่างประเทศ
07:09
would spur the development of alternative energy:
148
429152
3284
แบบไหน ที่จะช่วยกระตุ้น การพัฒนาแหล่งพลังงานทางเลือก
07:12
mostly, a significant increase in energy
149
432436
2715
นั่นก็คือ การลงทุนเพิ่มขึ้นอย่างมาก
07:15
research and development,
150
435151
1417
ของการวิจัยและพัฒนาทางด้านพลังงาน
07:16
and some kind of price on carbon.
151
436568
2795
และการเพิ่มราคาขึ้นมาบ้างของเชื้อเพลิงถ่านหิน
07:19
But there's no hope in the present political climate
152
439363
3204
แต่ในสภาวการณ์ทางการเมืองปัจจุบัน
07:22
that we will see U.S. energy policy
153
442567
2393
มันไม่มีหวังเลยที่จะเห็นสิ่งเหล่านั้น ในนโยบายพลังงานของสหรัฐ
07:24
or international treaties that reflect that consensus.
154
444960
4767
หรือในสนธิสัญญาระหว่างประเทศ ที่จะสอดคล้องกับแนวทางดังกล่าว
07:29
Sometimes, big problems that had seemed technological
155
449727
4484
บางครั้ง ปัญหาที่ยิ่งใหญ่ ที่ดูเหมือนจะเป็นปัญหาเชิงเทคนิค
07:34
turn out not to be so.
156
454211
1899
กลับกลายเป็นว่า มันไม่ได้เป็นเช่นนั้นเลย
07:36
Famines were long understood to be caused
157
456110
3218
ทุพภิกขภัย เคยถูกเข้าใจไปว่าเกิดมาจาก
07:39
by failures in food supply.
158
459328
2408
ความล้มเหลวในการจัดหาอาหาร
07:41
But 30 years of research have taught us
159
461736
2255
แต่ผลการวิจัยยาวนานถึง 30 ปี ได้สอนให้เรารู้ว่า
07:43
that famines are political crises
160
463991
2668
ภาวะทุพภิกขภัยเกิดจากวิกฤตการณ์ทางการเมือง
07:46
that catastrophically affect food distribution.
161
466659
3514
ที่ส่งผลกระทบอย่างร้ายแรงต่อการกระจายอาหาร
07:50
Technology can improve things like crop yields
162
470173
2963
ในขณะที่เทคโนโลยีสามารถปรับปรุงผลการเพาะปลูก
07:53
or systems for storing and transporting food,
163
473136
4243
หรือสร้างระบบจัดเก็บหรือขนส่งอาหารให้ดีขึ้นได้
07:57
but there will be famines so long as there are bad governments.
164
477379
5245
แต่จะยังคงมีภาวะอดอยากขาดอาหารอยู่ ตราบใดที่ยังมีรัฐบาลที่เลวร้าย
08:02
Finally, big problems sometimes elude solution
165
482624
3515
และสุดท้ายแล้ว การที่บางครั้งเราไม่มีทางออก สำหรับปัญหาขนาดใหญ่
08:06
because we don't really understand the problem.
166
486139
3466
ก็เป็นเพราะว่าเราไม่ได้เข้าใจถึงปัญหาที่แท้จริง
08:09
President Nixon declared war on cancer in 1971,
167
489605
4944
ประธานาธิปดีนิกสัน ได้ประกาศสงคราม กับโรคมะเร็งเมื่อปี 1971
08:14
but we soon discovered
168
494549
1413
แต่หลังจากนั้นไม่นาน เราก็ค้นพบว่า
08:15
there are many kinds of cancer,
169
495962
2533
มะเร็งมีอยู่มากมายหลายประเภท
08:18
most of them fiendishly resistant to therapy,
170
498495
3566
โดยส่วนใหญ่แล้วมักจะดื้อด้านทนทานต่อการรักษา
08:22
and it is only in the last 10 years
171
502061
2210
และเพียงแค่ในช่วง 10 ปีหลังนี้เอง
08:24
that effective, viable therapies
172
504271
2547
ที่วิธีการรักษาที่ดูเหมือนจะมีประสิทธิภาพและได้ผล
08:26
have come to seem real.
173
506818
2057
ถึงจะเริ่มเห็นผลเป็นรูปธรรมมากขึ้น
08:28
Hard problems are hard.
174
508875
3050
ปัญหาที่ยิ่งใหญ่นั้นยากที่จะแก้
08:31
It's not true that we can't solve big problems through technology.
175
511925
4482
มันไม่เป็นความจริงที่ว่า เราไม่สามารถ แก้ไขปัญหาใหญ่ๆ ได้ด้วยเทคโนโลยี
08:36
We can, we must, but these four elements
176
516407
3716
เราทำได้ เราจะต้องทำ แต่องค์ประกอบสำคัญ
08:40
must all be present:
177
520123
1755
สี่ประการเหล่านี้ จะต้องมีพร้อมก่อน กล่าวคือ
08:41
Political leaders and the public
178
521878
1944
ผู้นำทางการเมืองและสาธารณชนทั้งหลาย
08:43
must care to solve a problem;
179
523822
1742
จะต้องใส่ใจและจริงใจที่จะแก้ไขปัญหาเหล่านั้น
08:45
institutions must support its solution;
180
525564
3171
หน่วยงานสถาบันต่างๆ จะต้องสนับสนุนทางแก้ปัญหา
08:48
It must really be a technological problem;
181
528735
3075
มันจะต้องเป็นปัญหาทางเทคนิคจริงๆ
08:51
and we must understand it.
182
531810
3851
และเราจะต้องเข้าใจกับปัญหานั้นอย่างแท้จริง
08:55
The Apollo mission,
183
535661
1447
โครงการอะพอลโล
08:57
which has become a kind of metaphor
184
537108
2737
ซึ่งได้กลายมาเป็นบรรทัดฐานของ
08:59
for technology's capacity to solve big problems,
185
539845
3184
ความสามารถทางเทคโนโลยีที่จะแก้ปัญหาขนาดใหญ่
09:03
met these criteria.
186
543029
2211
ซึ่งมีองค์ประกอบทั้งสี่อย่างนี้ครบถ้วน
09:05
But it is an irreproducible model for the future.
187
545240
3427
แต่นั่นก็กลายเป็นโมเดลที่ไม่สามารถทำซ้ำได้ในอนาคต
09:08
It is not 1961.
188
548667
1824
นี่ไม่ใช่ปี 1961
09:10
There is no galvanizing contest like the Cold War,
189
550491
4091
ไม่มีแรงกระตุ้นที่จะแข่งขันกันอย่างในช่วงสงครามเย็นอีกต่อไป
09:14
no politician like John Kennedy
190
554582
2359
ไม่มีนักการเมืองอย่างจอห์น เคเนดี้
09:16
who can heroize the difficult and the dangerous,
191
556941
3191
ผู้ซึ่งสามารถผลักดันเรื่องที่ยากและอันตรายได้
09:20
and no popular science fictional mythology
192
560132
3345
ไม่มีเรื่องลึกลับทางวิทยาศาสตร์ ที่กระตุ้นความอยากรู้อยากเห็น
09:23
such as exploring the solar system.
193
563477
3106
อย่างการสำรวจระบบสุริยะจักรวาลอีกต่อไป
09:26
Most of all, going to the moon
194
566583
2402
และท้ายที่สุดแล้ว การเดินทางไปดวงจันทร์
09:28
turned out to be easy.
195
568985
1862
กลายเป็นว่า มันก็ไม่ได้ยากเย็นซักเท่าไหร่เลย
09:30
It was just three days away.
196
570847
2048
มันอยู่ห่างออกไปเพียงแค่ 3 วันเท่านั้นเอง
09:32
And arguably it wasn't even solving
197
572895
2885
และอาจจะเถียงกันได้ว่า มันไม่ได้ช่วยแก้ไข
09:35
much of a problem.
198
575780
2604
ปัญหาอะไรจริงๆ ได้ซักอย่างเลย
09:38
We are left alone with our day,
199
578384
4080
เราถูกปล่อยเอาไว้ให้โดดเดี่ยวในช่วงเวลาของเราเอง
09:42
and the solutions of the future will be harder won.
200
582464
5477
และทางแก้ปัญหาสำหรับอนาคตก็ดูเหมือน จะยิ่งยากลำบากขึ้นอีก
09:47
God knows, we don't lack for the challenges.
201
587941
2785
พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ เรายังคงมีความท้าทาย ให้เผชิญอีกมากเหลือเกิน
09:50
Thank you very much.
202
590726
1154
ขอบคุณมากครับ
09:51
(Applause)
203
591880
6000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7