Jason Pontin: Can technology solve our big problems?

Jason Pontin: Teknoloji büyük sorunlarımızı çözebilir mi?

182,666 views

2013-10-04 ・ TED


New videos

Jason Pontin: Can technology solve our big problems?

Jason Pontin: Teknoloji büyük sorunlarımızı çözebilir mi?

182,666 views ・ 2013-10-04

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Bora Yüret Gözden geçirme: João Marcelo Larrubia
00:12
So, we used to solve big problems.
0
12627
4636
Büyük problemleri çözerdik.
00:17
On July 21st, 1969,
1
17263
3520
21 Temmuz 1969'da
00:20
Buzz Aldrin climbed out of Apollo 11's lunar module
2
20783
3587
Buzz Aldrin Apollo 11'in ay kapsülünden çıktı
00:24
and descended onto the Sea of Tranquility.
3
24370
3557
ve Sükunet Denizi(Ay zemini) üzerine indi.
00:27
Armstrong and Aldrin were alone,
4
27927
2730
Armstrong ve Aldrin yalnızdı,
00:30
but their presence on the moon's gray surface
5
30657
2286
ama ayın gri yüzeyi üzerinde onların varlığı
00:32
was the culmination of a convulsive, collective effort.
6
32943
5131
sarsıcı, kolektif bir çabanın sonucuydu.
00:38
The Apollo program was the greatest
7
38074
2044
Apollo programı
00:40
peacetime mobilization
8
40118
1737
Amerika Birleşik Devletleri tarihindeki
00:41
in the history of the United States.
9
41855
1938
barış dönemi seferberliklerinin en büyüğüydü.
00:43
To get to the moon, NASA spent
10
43793
1496
Aya ulaşmak için,
00:45
around 180 billion dollars in today's money,
11
45289
3739
NASA bugünün parasıyla yaklaşık 180 milyar dolar,
00:49
or four percent of the federal budget.
12
49028
2536
ya da Amerikan federal bütçesinin yüzde dördünü harcadı.
00:51
Apollo employed around 400,000 people
13
51564
3304
Apollo programı yaklaşık 400.000 kişiyi istihdam etti
00:54
and demanded the collaboration of 20,000
14
54868
2838
ve 20.000 şirket, üniversite ve devlet kurumundan
00:57
companies, universities and government agencies.
15
57706
3696
işbirliği talep etti.
01:01
People died, including the crew of Apollo 1.
16
61402
3944
İnsanlar öldü, Apollo 1 mürettebatı da dahil.
01:05
But before the Apollo program ended,
17
65346
3601
Ama Apollo programı sonlandırılmadan önce,
01:08
24 men flew to the moon.
18
68947
2229
24 kişi aya uçtu.
01:11
Twelve walked on its surface, of whom Aldrin,
19
71176
3074
Onikisi ay üzerinde yürüdü, içlerinden Aldrin,
01:14
following the death of Armstrong last year,
20
74250
2353
Armstrong'un geçen yıl ölümünden sonra,
01:16
is now the most senior.
21
76603
2086
şimdi en kıdemlileri.
01:18
So why did they go?
22
78689
1985
Peki neden gittiler?
01:20
They didn't bring much back:
23
80674
1917
Geriye çok şey getirmediler:
01:22
841 pounds of old rocks,
24
82591
2659
381 kilo (841 pound) eski taş,
01:25
and something all 24 later emphasized --
25
85250
4455
ve 24'ününde daha sonra vurguladığı --
01:29
a new sense of the smallness
26
89705
2862
dünyamızın küçüklüğüne ve narinliğine
01:32
and the fragility of our common home.
27
92567
2943
yeni bir bakış getirdiler.
01:35
Why did they go? The cynical answer is they went
28
95510
3080
Neden gittiler? Alaycı cevap
01:38
because President Kennedy wanted to show
29
98590
1976
gittiler çünkü Başkan Kennedy Sovyetlere kendi ulusunun
01:40
the Soviets that his nation had the better rockets.
30
100566
4107
daha iyi roketlere sahip olduğunu göstermek istedi.
01:44
But Kennedy's own words at Rice University in 1962
31
104673
4472
Ama Kennedy'nin Rice Üniversitesi'nde 1962'de
01:49
provide a better clue.
32
109145
1898
kendi söyledikleri daha iyi bir ipucu sağlar.
01:51
(Video) John F. Kennedy: But why, some say, the moon?
33
111043
2523
(Video) John F. Kennedy: Ama neden, kimileri soruyor, ay?
01:53
Why choose this as our goal?
34
113566
2944
Neden hedef olarak bunu seçiyoruz?
01:56
And they may well ask,
35
116510
1923
Ve de sorabilirler,
01:58
why climb the highest mountain?
36
118433
2579
Neden en yüksek dağa tırmanalım?
02:01
Why, 35 years ago, fly the Atlantic?
37
121012
4016
Neden, 35 yıl önce, Atlantik'i uçarak geçtik?
02:05
Why does Rice play Texas?
38
125028
2184
Rice neden Texas'la oynasın? (Bilgi: Rice'ın zayıf, Texas'ın güçlü üniversite futbol takımları var.)
02:07
We choose to go to the moon.
39
127212
2611
Aya gitmeyi seçiyoruz.
02:09
We choose to go to the moon.
40
129823
2577
Aya gitmeyi seçiyoruz.
02:12
(Applause)
41
132400
5270
(Alkış)
02:17
We choose to go to the moon in this decade,
42
137670
2914
Bu on yılda aya gitmeyi seçiyoruz,
02:20
and do the other things,
43
140584
1647
ve başka şeyler yapmayı da,
02:22
not because they are easy, but because they are hard.
44
142231
4329
kolay oldukları için değil, zor oldukları için.
02:26
Jason Pontin: To contemporaries,
45
146560
2170
Jason Pontin: Çağdaşlara göre,
02:28
Apollo wasn't only a victory of West over East
46
148730
3253
Apollo soğuk savaş döneminde
02:31
in the Cold War.
47
151983
1215
Batı'nın Doğu'ya bir zaferi değildi sadece.
02:33
At the time, the strongest emotion
48
153198
2005
O zamanlarda, en güçlü duygu
02:35
was of wonder
49
155203
1725
teknolojinin insan aklını aşan gücüne
02:36
at the transcendent powers of technology.
50
156928
3599
duyulan meraktı.
02:40
They went because it was a big thing to do.
51
160527
5419
Gittiler çünkü yapılan büyük bir şeydi.
02:45
Landing on the moon occurred in the context
52
165946
2520
Aya iniş uzun bir dizi teknolojik zafer
02:48
of a long series of technological triumphs.
53
168466
3165
bağlamında gerçekleşti.
02:51
The first half of the 20th century produced
54
171631
2513
20. Yüzyılın ilk yarısı
02:54
the assembly line and the airplane,
55
174144
2136
montaj hattını ve uçağı üretti,
02:56
penicillin and a vaccine for tuberculosis.
56
176280
3274
penisilin ve tüberküloz için bir aşı üretti.
02:59
In the middle years of the century,
57
179554
1302
Yüzyılın ortalarında
03:00
polio was eradicated and smallpox eliminated.
58
180856
3692
Çocuk felci yok edildi ve çiçek hastalığı ortadan kaldırıldı.
03:04
Technology itself seemed to possess
59
184548
1997
Teknolojinin kendisi
03:06
what Alvin Toffler in 1970
60
186545
2584
Alvin Toffler'in 1970'de adlandırdığı
03:09
called "accelerative thrust."
61
189129
2834
"hızlandırıcı itiş" e sahip görünüyordu.
03:11
For most of human history,
62
191963
1844
İnsanlık tarihinin çoğunda,
03:13
we could go no faster than a horse
63
193807
2288
bir attan daha hızlı gidemedik
03:16
or a boat with a sail,
64
196095
2101
ya da yelkenli bir tekneden,
03:18
but in 1969, the crew of Apollo 10
65
198196
2401
ama 1969'da, Apollo 10 mürettebatı
03:20
flew at 25,000 miles an hour.
66
200597
3883
saatte 25.000 mil (40234 km) hızla uçtular.
03:24
Since 1970, no human beings
67
204480
2900
1970 yılından beri, hiçbir insan
03:27
have been back to the moon.
68
207380
1882
tekrar aya gidemedi.
03:29
No one has traveled faster than the crew
69
209262
2219
Apollo 10'un mürettebatından hızlı
03:31
of Apollo 10,
70
211481
1606
kimse seyahat edemedi,
03:33
and blithe optimism about technology's powers
71
213087
3772
ve teknolojinin gücü hakkındaki gamsız iyimserlik
03:36
has evaporated
72
216859
1902
buharlaştı
03:38
as big problems we had imagined technology would solve,
73
218761
3571
teknolojinin çözebileceğini hayal ettiğimiz büyük sorunlar,
03:42
such as going to Mars,
74
222332
2303
Mars'a gitmek,
03:44
creating clean energy, curing cancer,
75
224635
3331
temiz enerji yaratmak, kanseri tedavi etmek
03:47
or feeding the world have come to seem
76
227966
2809
ya da dünyayı doyurmak gibi,
03:50
intractably hard.
77
230775
2689
inatçı derecede zor gelmeye başladı.
03:53
I remember watching the liftoff of Apollo 17.
78
233464
3709
Apollo 17'nin kalkışını izlediğimi hatırlıyorum.
03:57
I was five years old,
79
237173
2049
Beş yaşındaydım,
03:59
and my mother told me not to stare
80
239222
2368
ve annem Saturn V roketinin ateşli egzozuna
04:01
at the fiery exhaust of a Saturn V rocket.
81
241590
3135
gözlerimi dikerek bakmamamı söyledi.
04:04
I vaguely knew this was to be the last
82
244725
2441
Hayal meyal bir şekilde bunun ay görevlerinin
04:07
of the moon missions,
83
247166
1538
sonuncusu olduğunu biliyordum,
04:08
but I was absolutely certain there would be
84
248704
3766
ama hayatım boyunca Mars kolonilerinin
04:12
Mars colonies in my lifetime.
85
252470
3310
olacağından kesinlikle emindim.
04:15
So "Something happened
86
255780
2563
Ve "Büyük problemleri teknoloji ile çözme kapasitemize birşey oldu"
04:18
to our capacity to solve big problems with technology"
87
258343
4183
cümlesi
04:22
has become a commonplace.
88
262526
2392
sıradan hale geldi.
04:24
You hear it all the time.
89
264918
1390
Her zaman duyuyorsunuz.
04:26
We've heard it over the last two days here at TED.
90
266308
3412
Burada TED'de de son iki gün içinde duyduk.
04:29
It feels as if technologists have diverted us
91
269720
3968
Sanki teknoloji uzmanları bizi başka yöne çevirdiler gibi geliyor
04:33
and enriched themselves with trivial toys,
92
273688
2685
ve kendilerini önemsiz oyuncaklar ile zenginleştirdiler,
04:36
with things like iPhones and apps and social media,
93
276373
3505
IPhone'lar ve uygulamalar ve sosyal medya gibi,
04:39
or algorithms that speed automated trading.
94
279878
3619
veya otomatik ticareti hızlandıran algoritmalar gibi.
04:43
There's nothing wrong with most of these things.
95
283497
2394
Bunların çoğu yanlış değil.
04:45
They've expanded and enriched our lives.
96
285891
3081
Hayatlarımızı geliştirdi ve zenginleştirdi.
04:48
But they don't solve humanity's big problems.
97
288972
4701
Ama insanlığın büyük problemlerini çözmüyorlar.
04:53
What happened?
98
293673
1213
Ne oldu?
04:54
So there is a parochial explanation in Silicon Valley,
99
294886
4914
Silikon Vadisi'nde dar görüşlü bir açıklama var,
04:59
which admits that it has been funding less ambitious companies
100
299800
3445
Intel, Microsoft, Apple ve Genentech'i
05:03
than it did in the years when it financed
101
303245
2302
finanse ettiği yıllara göre
05:05
Intel, Microsoft, Apple and Genentech.
102
305547
3158
şimdi daha az arzulu şirketleri finanse ettiğini kabul ediyorlar.
05:08
Silicon Valley says the markets are to blame,
103
308705
2560
Silikon Vadisi piyasalar suçlanmalı diyor,
05:11
in particular the incentives that venture capitalists
104
311265
2917
özellikle girişim sermayedarlarının
05:14
offer to entrepreneurs.
105
314182
1580
girişimcilere sundukları teşvikler.
05:15
Silicon Valley says that venture investing
106
315762
2116
Silikon Vadisi girişim yatırımlarının
05:17
shifted away from funding transformational ideas
107
317878
3863
dönüşümsel fikirleri finanse etmekten
05:21
and towards funding incremental problems
108
321741
2939
değişen problemleri hatta sahte problemleri
05:24
or even fake problems.
109
324680
2048
finanse etmeye kaydığını söylüyor.
05:26
But I don't think that explanation is good enough.
110
326728
2751
Ama ben bu açıklamanın yeteri kadar iyi olduğunu düşünmüyorum.
05:29
It mostly explains what's wrong with Silicon Valley.
111
329479
3884
Bu çoğunlukla Silikon Vadisi'nde neyin yanlış olduğunu açıklıyor.
05:33
Even when venture capitalists were at their most
112
333363
2650
Girişim sermayedarları risk açısından en rahat
05:36
risk-happy, they preferred small investments,
113
336013
2839
dönemlerinde bile küçük yatırımları tercih ettiler,
05:38
tiny investments that offered an exit within 10 years.
114
338852
3864
10 yıl içinde çıkış sunan ufacık yatırımlar.
05:42
V.C.s have always struggled
115
342716
2319
Girişim sermayedarları her zaman
05:45
to invest profitably in technologies such as energy
116
345035
3075
enerji gibi sermaye gereksinimleri büyük olan
05:48
whose capital requirements are huge
117
348110
2194
ve geliştirmesi uzun ve ayrıntılı olan
05:50
and whose development is long and lengthy,
118
350304
2708
karlı teknolojilere yatırım yapmak için mücadele ettiler,
05:53
and V.C.s have never, never funded the development
119
353012
3157
ve girişim sermayedarları hiçbir zaman,
05:56
of technologies meant to solve big problems
120
356169
2998
hiçbir zaman ani ticari değer sağlamayan
05:59
that possess no immediate commercial value.
121
359167
2694
büyük problemleri çözecek teknolojilere yatırım yapmadılar.
06:01
No, the reasons we can't solve big problems
122
361861
2212
Hayır, büyük sorunları çözemememizin sebepleri
06:04
are more complicated and more profound.
123
364073
4082
daha karmaşık ve daha derin.
06:08
Sometimes we choose not to solve big problems.
124
368155
2987
Bazen büyük sorunları çözmeyi seçmiyoruz.
06:11
We could go to Mars if we want.
125
371142
2418
Eğer istesek Mars'a gidebilirdik.
06:13
NASA even has the outline of a plan.
126
373560
2867
Hatta NASA'da bir plan taslağı vardır.
06:16
But going to Mars would follow a political decision
127
376427
3489
Ama Mars'a gitmek genel katılımlı bir politik kararı
06:19
with popular appeal, and that will never happen.
128
379916
3354
takip etmeli ve bu asla olmayacak.
06:23
We won't go to Mars, because everyone thinks
129
383270
2742
Mars'a gitmeyeceğiz çünkü herkes
06:26
there are more important things
130
386012
1949
dünyada yapılacak daha önemli
06:27
to do here on Earth.
131
387961
2287
şeyler olduğunu düşünüyor.
06:30
Sometimes, we can't solve big problems
132
390248
3044
Bazen, büyük sorunları politik sistemlerimiz
06:33
because our political systems fail.
133
393292
2504
başarısız olduğu için çözemeyiz.
06:35
Today, less than two percent
134
395796
2098
Bugün dünya enerji tüketiminin %2'den azı
06:37
of the world's energy consumption
135
397894
1687
rüzgar, güneş ve biyoyakıt gibi
06:39
derives from advanced, renewable sources
136
399581
2166
gelişmiş, yenilenebilir kaynaklardan
06:41
such as solar, wind and biofuels,
137
401747
2878
elde ediliyor,
06:44
less than two percent,
138
404625
1582
yüzde ikiden daha az,
06:46
and the reason is purely economic.
139
406207
2104
ve sebep tamamen ekonomik.
06:48
Coal and natural gas are cheaper
140
408311
2193
Kömür ve doğal gaz
06:50
than solar and wind,
141
410504
1745
rüzgar ve güneşten daha ucuz,
06:52
and petroleum is cheaper than biofuels.
142
412249
2519
ve petrol biyoyakıtlardan daha ucuz.
06:54
We want alternative energy sources
143
414768
2681
Fiyatta rekabet edebilecek
06:57
that can compete on price. None exist.
144
417449
3001
alternatif enerji kaynakları istiyoruz. Hiç yok.
07:00
Now, technologists, business leaders
145
420450
2705
Şimdi, teknoloji uzmanları, iş liderleri
07:03
and economists all basically agree
146
423155
2496
ve ekonomistler hepsi bir konuda hemfikir
07:05
on what national policies and international treaties
147
425651
3501
milli politikalar ve uluslarası anlaşmalar alternatif enerjinin
07:09
would spur the development of alternative energy:
148
429152
3284
geliştirilmesini teşvik etmeli:
07:12
mostly, a significant increase in energy
149
432436
2715
çoğunlukla, enerji araştırma ve geliştirmesinde
07:15
research and development,
150
435151
1417
önemli bir artış
07:16
and some kind of price on carbon.
151
436568
2795
ve karbon üzerinde bir çeşit fiyatlandırma.
07:19
But there's no hope in the present political climate
152
439363
3204
Ama mevcut siyasi iklimde umut yok
07:22
that we will see U.S. energy policy
153
442567
2393
ABD enerji politikası
07:24
or international treaties that reflect that consensus.
154
444960
4767
ya da uluslarası anlaşmalar bu uzlaşmayı yansıtmıyor.
07:29
Sometimes, big problems that had seemed technological
155
449727
4484
Bazen, teknolojik görünen büyük sorunların
07:34
turn out not to be so.
156
454211
1899
öyle olmadıkları ortaya çıkar.
07:36
Famines were long understood to be caused
157
456110
3218
Kıtlıkların sebebinin uzun süre
07:39
by failures in food supply.
158
459328
2408
gıda sağlamadaki eksiklikler olduğu düşünüldü.
07:41
But 30 years of research have taught us
159
461736
2255
Ama 30 yıllık araştırmalar bize
07:43
that famines are political crises
160
463991
2668
kıtlıkların sebebinin gıda dağıtımını yıkıcı bir şekilde
07:46
that catastrophically affect food distribution.
161
466659
3514
etkileyen politik krizler olduğunu öğretti.
07:50
Technology can improve things like crop yields
162
470173
2963
Teknoloji ürünlerin mahsül miktarı veya gıdaların
07:53
or systems for storing and transporting food,
163
473136
4243
depolanması ve nakliyesi için sistemler gibi şeyleri
07:57
but there will be famines so long as there are bad governments.
164
477379
5245
geliştirebilir ama kötü hükümetler oldukça kıtlıklar olacak.
08:02
Finally, big problems sometimes elude solution
165
482624
3515
Son olarak, büyük sorunlarda bazen çözüm akla gelmez
08:06
because we don't really understand the problem.
166
486139
3466
çünkü problemi gerçekten anlayamayız.
08:09
President Nixon declared war on cancer in 1971,
167
489605
4944
Başkan Nixon 1971 yılında kanserle savaşı ilan etti,
08:14
but we soon discovered
168
494549
1413
ama kısa zamanda keşfedildi ki
08:15
there are many kinds of cancer,
169
495962
2533
kanserin çok çeşidi var,
08:18
most of them fiendishly resistant to therapy,
170
498495
3566
çoğunluğu tedaviye şeytanca dirençli,
08:22
and it is only in the last 10 years
171
502061
2210
ve sadece son 10 yılda
08:24
that effective, viable therapies
172
504271
2547
kalıcı, etkili tedaviler
08:26
have come to seem real.
173
506818
2057
gerçek olabilir hale geldi.
08:28
Hard problems are hard.
174
508875
3050
Zor sorunlar zordur.
08:31
It's not true that we can't solve big problems through technology.
175
511925
4482
Büyük sorunları teknoloji ile çözemeyeceğimiz doğru değil.
08:36
We can, we must, but these four elements
176
516407
3716
Yapabiliriz, yapmalıyız, ama şu dördünün
08:40
must all be present:
177
520123
1755
tamamı mevcut olmalıdır:
08:41
Political leaders and the public
178
521878
1944
Siyasi liderler ve halk
08:43
must care to solve a problem;
179
523822
1742
bir sorunu çözmek istemelidir;
08:45
institutions must support its solution;
180
525564
3171
kurumlar çözümü desteklemelidir;
08:48
It must really be a technological problem;
181
528735
3075
Gerçekten teknolojik bir sorun olması gerekir;
08:51
and we must understand it.
182
531810
3851
ve biz sorunu anlamalıyız.
08:55
The Apollo mission,
183
535661
1447
Apollo görevi,
08:57
which has become a kind of metaphor
184
537108
2737
büyük sorunları çözmede teknolojinin kapasitesi
08:59
for technology's capacity to solve big problems,
185
539845
3184
için bir çeşit metafor haline gelmiştir,
09:03
met these criteria.
186
543029
2211
bu şartları sağladı.
09:05
But it is an irreproducible model for the future.
187
545240
3427
Ama gelecek için tekrar edilemeyen bir modeldir.
09:08
It is not 1961.
188
548667
1824
1961'de değiliz.
09:10
There is no galvanizing contest like the Cold War,
189
550491
4091
Soğuk savaş dönemindeki gibi bir galvanizleme yarışı yok,
09:14
no politician like John Kennedy
190
554582
2359
John Kennedy gibi zor ve tehlikelide
09:16
who can heroize the difficult and the dangerous,
191
556941
3191
başrol oynayacak politikacılar yok,
09:20
and no popular science fictional mythology
192
560132
3345
ve güneş sistemini keşfetmek gibi
09:23
such as exploring the solar system.
193
563477
3106
düşsel mitolojiler içeren popüler bilim yok.
09:26
Most of all, going to the moon
194
566583
2402
En önemlisi, Ay'a gidişin
09:28
turned out to be easy.
195
568985
1862
kolay olduğu ortaya çıktı.
09:30
It was just three days away.
196
570847
2048
Sadece üç gün uzaklıktaydı.
09:32
And arguably it wasn't even solving
197
572895
2885
Ve tartışılır bir şekilde aya gitmek
09:35
much of a problem.
198
575780
2604
problem çözmek bile değildi.
09:38
We are left alone with our day,
199
578384
4080
Günümüzle başbaşa kaldık,
09:42
and the solutions of the future will be harder won.
200
582464
5477
ve geleceğin çözümleri daha zor kazanılacak.
09:47
God knows, we don't lack for the challenges.
201
587941
2785
Tanrı biliyor ya, sorunları çözmek için eksikliğimiz yok.
09:50
Thank you very much.
202
590726
1154
Çok teşekkür ederim.
09:51
(Applause)
203
591880
6000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7