Jason Pontin: Can technology solve our big problems?

Jason Pontin: A tecnologia pode resolver nossos grandes problemas?

182,666 views

2013-10-04 ・ TED


New videos

Jason Pontin: Can technology solve our big problems?

Jason Pontin: A tecnologia pode resolver nossos grandes problemas?

182,666 views ・ 2013-10-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Carvalho Revisor: Leonardo Silva
00:12
So, we used to solve big problems.
0
12627
4636
Então, nós costumávamos resolver grandes problemas.
00:17
On July 21st, 1969,
1
17263
3520
Em 21 de julho de 1969,
00:20
Buzz Aldrin climbed out of Apollo 11's lunar module
2
20783
3587
Buzz Aldrin saiu do módulo lunar da Apollo 11
00:24
and descended onto the Sea of Tranquility.
3
24370
3557
e caminhou pelo Mar de Tranquilidade.
00:27
Armstrong and Aldrin were alone,
4
27927
2730
Armstrong e Aldrin estavam sozinhos,
00:30
but their presence on the moon's gray surface
5
30657
2286
mas a presença deles na superfície cinza da Lua
00:32
was the culmination of a convulsive, collective effort.
6
32943
5131
foi o auge de um esforço convulsivo e coletivo.
00:38
The Apollo program was the greatest
7
38074
2044
O programa Apollo foi a maior
00:40
peacetime mobilization
8
40118
1737
mobilização em tempos de paz
00:41
in the history of the United States.
9
41855
1938
na história dos Estados Unidos.
00:43
To get to the moon, NASA spent
10
43793
1496
Para chegar à Lua, a NASA gastou
00:45
around 180 billion dollars in today's money,
11
45289
3739
cerca de 180 bilhões de dólares em dinheiro atual,
00:49
or four percent of the federal budget.
12
49028
2536
ou 4% do orçamento federal americano.
00:51
Apollo employed around 400,000 people
13
51564
3304
O programa Apollo empregou em torno de 400.000 pessoas
00:54
and demanded the collaboration of 20,000
14
54868
2838
e demandou a colaboração de 20.000
00:57
companies, universities and government agencies.
15
57706
3696
empresas, universidades e agências do governo.
01:01
People died, including the crew of Apollo 1.
16
61402
3944
Pessoas morreram, incluindo a tripulação da Apollo 1.
01:05
But before the Apollo program ended,
17
65346
3601
Mas antes que o programa Apollo terminasse,
01:08
24 men flew to the moon.
18
68947
2229
24 homens viajaram para a Lua.
01:11
Twelve walked on its surface, of whom Aldrin,
19
71176
3074
12 andaram em sua superfície, entre os quais Aldrin,
01:14
following the death of Armstrong last year,
20
74250
2353
que é o astronauta mais experiente,
01:16
is now the most senior.
21
76603
2086
após a morte de Armstrong no ano passado.
01:18
So why did they go?
22
78689
1985
Então, por que eles foram à Lua?
01:20
They didn't bring much back:
23
80674
1917
Eles não trouxeram muito de volta:
01:22
841 pounds of old rocks,
24
82591
2659
381 kg de pedras velhas,
01:25
and something all 24 later emphasized --
25
85250
4455
e algo que todos os 24 mais tarde enfatizaram --
01:29
a new sense of the smallness
26
89705
2862
um novo senso de pequenez
01:32
and the fragility of our common home.
27
92567
2943
e fragilidade da nossa Terra.
01:35
Why did they go? The cynical answer is they went
28
95510
3080
Por que eles foram? A resposta mais cínica é que eles foram
01:38
because President Kennedy wanted to show
29
98590
1976
porque o presidente Kennedy queria mostrar
01:40
the Soviets that his nation had the better rockets.
30
100566
4107
aos soviéticos que sua nação possuía os melhores foguetes.
01:44
But Kennedy's own words at Rice University in 1962
31
104673
4472
Mas as próprias palavras de Kennedy na Rice University, em 1962,
01:49
provide a better clue.
32
109145
1898
deixam isso mais claro.
01:51
(Video) John F. Kennedy: But why, some say, the moon?
33
111043
2523
(Vídeo) John F. Kennedy: "Mas por que a Lua?", alguns perguntam.
01:53
Why choose this as our goal?
34
113566
2944
Por que escolhê-la como nosso objetivo?
01:56
And they may well ask,
35
116510
1923
E devem também perguntar:
01:58
why climb the highest mountain?
36
118433
2579
"Por que escalar a maior montanha?
02:01
Why, 35 years ago, fly the Atlantic?
37
121012
4016
Por que, 35 anos atrás, voar sobre o Atlântico?
02:05
Why does Rice play Texas?
38
125028
2184
Por que Rice contra Texas?" (jogo típico do local)
02:07
We choose to go to the moon.
39
127212
2611
Nós escolhemos ir à Lua.
02:09
We choose to go to the moon.
40
129823
2577
Nós escolhemos ir à Lua.
02:12
(Applause)
41
132400
5270
(Aplausos)
02:17
We choose to go to the moon in this decade,
42
137670
2914
Nós escolhemos ir à Lua nesta década,
02:20
and do the other things,
43
140584
1647
e fazer outras coisas,
02:22
not because they are easy, but because they are hard.
44
142231
4329
não porque são coisas fáceis, mas porque são difíceis.
02:26
Jason Pontin: To contemporaries,
45
146560
2170
Jason Pontin: Para os contemporâneos,
02:28
Apollo wasn't only a victory of West over East
46
148730
3253
Apollo não foi somente uma vitória do ocidente sobre o oriente
02:31
in the Cold War.
47
151983
1215
na Guerra Fria.
02:33
At the time, the strongest emotion
48
153198
2005
Naquele tempo, a maior emoção
02:35
was of wonder
49
155203
1725
era a de maravilhar-se
02:36
at the transcendent powers of technology.
50
156928
3599
com o poder transcendente da tecnologia.
02:40
They went because it was a big thing to do.
51
160527
5419
Eles foram à Lua porque era algo grandioso a se fazer.
02:45
Landing on the moon occurred in the context
52
165946
2520
O pouso na Lua ocorreu em um contexto
02:48
of a long series of technological triumphs.
53
168466
3165
de uma série de triunfos tecnológicos.
02:51
The first half of the 20th century produced
54
171631
2513
A primeira metade do século XX produziu
02:54
the assembly line and the airplane,
55
174144
2136
as linhas de produção e o avião,
02:56
penicillin and a vaccine for tuberculosis.
56
176280
3274
a penicilina e a vacina contra tuberculose.
02:59
In the middle years of the century,
57
179554
1302
Nos anos 50,
03:00
polio was eradicated and smallpox eliminated.
58
180856
3692
a poliomelite foi erradicada e a varíola foi eliminada.
03:04
Technology itself seemed to possess
59
184548
1997
A própria tecnologia parecia possuir
03:06
what Alvin Toffler in 1970
60
186545
2584
o que Alvin Toffler, em 1970,
03:09
called "accelerative thrust."
61
189129
2834
chamou de "impulso acelerativo".
03:11
For most of human history,
62
191963
1844
Durante a maior parte da história humana,
03:13
we could go no faster than a horse
63
193807
2288
não conseguíamos ir mais rápido que um cavalo
03:16
or a boat with a sail,
64
196095
2101
ou um barco a velas,
03:18
but in 1969, the crew of Apollo 10
65
198196
2401
mas em 1969, a tripulação da Apollo 10
03:20
flew at 25,000 miles an hour.
66
200597
3883
voou a 40.200 km/h.
03:24
Since 1970, no human beings
67
204480
2900
Desde 1970, nenhum outro ser humano
03:27
have been back to the moon.
68
207380
1882
voltou à Lua.
03:29
No one has traveled faster than the crew
69
209262
2219
Ninguém viajou tão rápido quanto a tripulação
03:31
of Apollo 10,
70
211481
1606
da Apollo 10,
03:33
and blithe optimism about technology's powers
71
213087
3772
e o grande otimismo sobre o poder da tecnologia
03:36
has evaporated
72
216859
1902
evaporou,
03:38
as big problems we had imagined technology would solve,
73
218761
3571
assim como os grandes problemas que imaginávamos que a tecnologia resolveria,
03:42
such as going to Mars,
74
222332
2303
como ir a Marte,
03:44
creating clean energy, curing cancer,
75
224635
3331
criar energia limpa, curar o câncer,
03:47
or feeding the world have come to seem
76
227966
2809
ou alimentar as pessoas do mundo, se tornaram
03:50
intractably hard.
77
230775
2689
incrivelmente difíceis.
03:53
I remember watching the liftoff of Apollo 17.
78
233464
3709
Eu me lembro de ver o lançamento da Apollo 17.
03:57
I was five years old,
79
237173
2049
Eu tinha cinco anos,
03:59
and my mother told me not to stare
80
239222
2368
e minha mãe me disse para não fixar o olhar
04:01
at the fiery exhaust of a Saturn V rocket.
81
241590
3135
no fogo dos lançadores do foguete Saturn V.
04:04
I vaguely knew this was to be the last
82
244725
2441
Eu tinha a impressão de que aquela era a última
04:07
of the moon missions,
83
247166
1538
das missões à Lua,
04:08
but I was absolutely certain there would be
84
248704
3766
mas eu tinha certeza absoluta de que
04:12
Mars colonies in my lifetime.
85
252470
3310
haveria colônias em Marte no meu tempo.
04:15
So "Something happened
86
255780
2563
Então, dizer que algo aconteceu
04:18
to our capacity to solve big problems with technology"
87
258343
4183
com a nossa capacidade de resolver grandes problemas com a tecnologia
04:22
has become a commonplace.
88
262526
2392
acabou se tornando um clichê.
04:24
You hear it all the time.
89
264918
1390
Você ouve isso a todo momento.
04:26
We've heard it over the last two days here at TED.
90
266308
3412
Nós ouvimos isto nos últimos dois dias aqui no TED.
04:29
It feels as if technologists have diverted us
91
269720
3968
Parece que os criadores de tecnologia desviaram nosso foco
04:33
and enriched themselves with trivial toys,
92
273688
2685
e enriqueceram com brinquedos triviais,
04:36
with things like iPhones and apps and social media,
93
276373
3505
com coisas como iPhones, aplicativos e mídias sociais,
04:39
or algorithms that speed automated trading.
94
279878
3619
ou algoritmos que aceleram o comércio automatizado.
04:43
There's nothing wrong with most of these things.
95
283497
2394
Não há nada de errado com a maioria destas coisas.
04:45
They've expanded and enriched our lives.
96
285891
3081
Elas expandiram e enriqueceram nossas vidas.
04:48
But they don't solve humanity's big problems.
97
288972
4701
Mas não resolvem os grandes problemas da humanidade.
04:53
What happened?
98
293673
1213
O que aconteceu?
04:54
So there is a parochial explanation in Silicon Valley,
99
294886
4914
Existe uma explicação local, no Vale do Silício,
04:59
which admits that it has been funding less ambitious companies
100
299800
3445
que admite que vem investindo em empresas menos ambiciosas
05:03
than it did in the years when it financed
101
303245
2302
do que nos anos em que financiava
05:05
Intel, Microsoft, Apple and Genentech.
102
305547
3158
a Intel, a Microsoft, a Apple e a Genentech.
05:08
Silicon Valley says the markets are to blame,
103
308705
2560
O Vale do Silício diz que a culpa é dos mercados,
05:11
in particular the incentives that venture capitalists
104
311265
2917
especialmente dos incentivos que investidores de capital de risco
05:14
offer to entrepreneurs.
105
314182
1580
oferecem a empresários.
05:15
Silicon Valley says that venture investing
106
315762
2116
O Vale do Silício diz que os investimentos de risco
05:17
shifted away from funding transformational ideas
107
317878
3863
abandonaram o financiamento de ideias transformadoras
05:21
and towards funding incremental problems
108
321741
2939
e se voltaram ao financiamento de problemas secundários
05:24
or even fake problems.
109
324680
2048
ou até inexistentes.
05:26
But I don't think that explanation is good enough.
110
326728
2751
Mas não acredito que esta explicação seja suficiente.
05:29
It mostly explains what's wrong with Silicon Valley.
111
329479
3884
Isto mostra especialmente o que há de errado no Vale do Silício.
05:33
Even when venture capitalists were at their most
112
333363
2650
Mesmo quando os investidores estavam em seu momento
05:36
risk-happy, they preferred small investments,
113
336013
2839
de arriscar mais, eles preferiam pequenos investimentos,
05:38
tiny investments that offered an exit within 10 years.
114
338852
3864
pequenos investimentos dos quais pudessem sair em 10 anos.
05:42
V.C.s have always struggled
115
342716
2319
As empresas de capital de risco sempre lutaram
05:45
to invest profitably in technologies such as energy
116
345035
3075
por investir de forma rentável em tecnologia do tipo energética,
05:48
whose capital requirements are huge
117
348110
2194
cujas exigências de capital são enormes
05:50
and whose development is long and lengthy,
118
350304
2708
e cujo desenvolvimento é longo e lento,
05:53
and V.C.s have never, never funded the development
119
353012
3157
e as empresas de capital de risco jamais financiaram o desenvolvimento
05:56
of technologies meant to solve big problems
120
356169
2998
de tecnologias voltadas à solução de grandes problemas,
05:59
that possess no immediate commercial value.
121
359167
2694
que não têm valor comercial imediato.
06:01
No, the reasons we can't solve big problems
122
361861
2212
Bem, as razões pelas quais não conseguimos resolver grandes problemas
06:04
are more complicated and more profound.
123
364073
4082
são mais complicadas e profundas.
06:08
Sometimes we choose not to solve big problems.
124
368155
2987
Às vezes, escolhemos não resolver grandes problemas.
06:11
We could go to Mars if we want.
125
371142
2418
Poderíamos ir a Marte, se quiséssemos.
06:13
NASA even has the outline of a plan.
126
373560
2867
A NASA até possui planos para isso.
06:16
But going to Mars would follow a political decision
127
376427
3489
Mas ir a Marte precisaria de uma decisão política
06:19
with popular appeal, and that will never happen.
128
379916
3354
com forte apelo popular, e isso nunca acontecerá.
06:23
We won't go to Mars, because everyone thinks
129
383270
2742
Não iremos a Marte, porque todos pensam
06:26
there are more important things
130
386012
1949
que existem coisas muito mais importantes
06:27
to do here on Earth.
131
387961
2287
a serem feitas aqui na Terra.
06:30
Sometimes, we can't solve big problems
132
390248
3044
Às vezes, não podemos resolver grandes problemas
06:33
because our political systems fail.
133
393292
2504
porque nosso sistema político falha.
06:35
Today, less than two percent
134
395796
2098
Hoje, menos de 2%
06:37
of the world's energy consumption
135
397894
1687
da energia consumida no mundo
06:39
derives from advanced, renewable sources
136
399581
2166
deriva de fontes avançadas e renováveis,
06:41
such as solar, wind and biofuels,
137
401747
2878
como a energia solar, eólica e de biocombustíveis,
06:44
less than two percent,
138
404625
1582
menos de 2%,
06:46
and the reason is purely economic.
139
406207
2104
e a razão é puramente econômica.
06:48
Coal and natural gas are cheaper
140
408311
2193
O gás natural e o carvão são mais baratos
06:50
than solar and wind,
141
410504
1745
do que a energia solar ou eólica,
06:52
and petroleum is cheaper than biofuels.
142
412249
2519
e o petróleo é mais barato que os biocombustíveis.
06:54
We want alternative energy sources
143
414768
2681
Queremos fontes alternativas de energia
06:57
that can compete on price. None exist.
144
417449
3001
que possam competir em preço. Não existe nenhuma.
07:00
Now, technologists, business leaders
145
420450
2705
Agora, mestres da tecnologia, líderes empresariais
07:03
and economists all basically agree
146
423155
2496
e economistas basicamente concordam
07:05
on what national policies and international treaties
147
425651
3501
em como as políticas nacionais e tratados internacionais
07:09
would spur the development of alternative energy:
148
429152
3284
poderiam alavancar o desenvolvimento de fontes alternativas de energia:
07:12
mostly, a significant increase in energy
149
432436
2715
principalmente, um aumento significativo na pesquisa e desenvolvimento
07:15
research and development,
150
435151
1417
na área de energia,
07:16
and some kind of price on carbon.
151
436568
2795
e algum tipo de preço para o carbono.
07:19
But there's no hope in the present political climate
152
439363
3204
Mas não há esperança alguma no clima político atual
07:22
that we will see U.S. energy policy
153
442567
2393
de que veremos a política energética dos EUA
07:24
or international treaties that reflect that consensus.
154
444960
4767
ou tratados internacionais que reflitam este consenso.
07:29
Sometimes, big problems that had seemed technological
155
449727
4484
Às vezes, grandes problemas que pareciam ser tecnológicos
07:34
turn out not to be so.
156
454211
1899
acabam se mostrando que não são.
07:36
Famines were long understood to be caused
157
456110
3218
A causa da fome foi por muito tempo vista
07:39
by failures in food supply.
158
459328
2408
como uma falha na distribuição de alimentos.
07:41
But 30 years of research have taught us
159
461736
2255
Mas 30 anos de pesquisas nos mostraram
07:43
that famines are political crises
160
463991
2668
que a fome é uma crise política
07:46
that catastrophically affect food distribution.
161
466659
3514
que afeta catastroficamente a distribuição de alimentos.
07:50
Technology can improve things like crop yields
162
470173
2963
A tecnologia pode melhorar questões como aumento da produção
07:53
or systems for storing and transporting food,
163
473136
4243
ou sistemas para armazenamento e transporte de alimentos,
07:57
but there will be famines so long as there are bad governments.
164
477379
5245
mas haverá fome enquanto existirem governos ruins.
08:02
Finally, big problems sometimes elude solution
165
482624
3515
Finalmente, grandes problemas podem não ter solução,
08:06
because we don't really understand the problem.
166
486139
3466
porque realmente não os entendemos.
08:09
President Nixon declared war on cancer in 1971,
167
489605
4944
O presidente Nixon declarou guerra contra o câncer em 1971,
08:14
but we soon discovered
168
494549
1413
mas recentemente descobrimos
08:15
there are many kinds of cancer,
169
495962
2533
que existem muitos tipos de câncer,
08:18
most of them fiendishly resistant to therapy,
170
498495
3566
sendo a maioria malignamente resistente aos tratamentos,
08:22
and it is only in the last 10 years
171
502061
2210
e somente nos últimos 10 anos
08:24
that effective, viable therapies
172
504271
2547
tratamentos efetivos e viáveis
08:26
have come to seem real.
173
506818
2057
se tornaram realidade.
08:28
Hard problems are hard.
174
508875
3050
Problemas difíceis são difíceis.
08:31
It's not true that we can't solve big problems through technology.
175
511925
4482
Não é verdade que não podemos resolver grandes problemas com a tecnologia.
08:36
We can, we must, but these four elements
176
516407
3716
Nós podemos, devemos, mas estes quatro elementos
08:40
must all be present:
177
520123
1755
devem todos estar presentes:
08:41
Political leaders and the public
178
521878
1944
líderes políticos e o povo
08:43
must care to solve a problem;
179
523822
1742
devem se preocupar em resolver problemas;
08:45
institutions must support its solution;
180
525564
3171
as instituições devem apoiar as soluções;
08:48
It must really be a technological problem;
181
528735
3075
tem que ser realmente um problema tecnológico;
08:51
and we must understand it.
182
531810
3851
e devemos entender o problema.
08:55
The Apollo mission,
183
535661
1447
A missão Apollo,
08:57
which has become a kind of metaphor
184
537108
2737
que se tornou um tipo de metáfora
08:59
for technology's capacity to solve big problems,
185
539845
3184
da capacidade que a tecnologia tem de resolver grandes problemas,
09:03
met these criteria.
186
543029
2211
atendeu a estes critérios.
09:05
But it is an irreproducible model for the future.
187
545240
3427
Mas é um modelo que não pode ser reproduzido no futuro.
09:08
It is not 1961.
188
548667
1824
Não estamos em 1961.
09:10
There is no galvanizing contest like the Cold War,
189
550491
4091
Não existe uma disputa como a Guerra Fria,
09:14
no politician like John Kennedy
190
554582
2359
não há políticos como John Kennedy,
09:16
who can heroize the difficult and the dangerous,
191
556941
3191
que pode tornar heroicos a dificuldade e o perigo,
09:20
and no popular science fictional mythology
192
560132
3345
e nenhuma mitologia de ficção científica popular,
09:23
such as exploring the solar system.
193
563477
3106
como explorar o sistema solar.
09:26
Most of all, going to the moon
194
566583
2402
Acima de tudo, ir à Lua
09:28
turned out to be easy.
195
568985
1862
se tornou algo fácil.
09:30
It was just three days away.
196
570847
2048
Eram apenas três dias de distância.
09:32
And arguably it wasn't even solving
197
572895
2885
E isso provavelmente não estava resolvendo
09:35
much of a problem.
198
575780
2604
problema algum.
09:38
We are left alone with our day,
199
578384
4080
Estamos desamparados nos dias atuais,
09:42
and the solutions of the future will be harder won.
200
582464
5477
e as soluções do futuro serão mais difíceis de conquistar.
09:47
God knows, we don't lack for the challenges.
201
587941
2785
Deus sabe que não nos faltam desafios.
09:50
Thank you very much.
202
590726
1154
Muito obrigado.
09:51
(Applause)
203
591880
6000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7